Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:34,465
"NECRONOMICON"
2
00:00:42,505 --> 00:00:45,506
Fue en el otoño de 1932...
3
00:00:45,507 --> 00:00:48,508
...cuando descubrà que
habÃa una copia...
4
00:00:48,508 --> 00:00:50,508
...del legendario
Necronomicon aquÃ...
5
00:00:50,511 --> 00:00:53,512
...en Estados Unidos,
custodiado por una orden...
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,478
...clandestina de monjes Om Yati.
7
00:00:58,515 --> 00:01:01,516
Obtener este legendario
tomo era vital.
8
00:01:01,516 --> 00:01:03,449
No sólo para mis escritos...
9
00:01:03,452 --> 00:01:06,419
...sino para el
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,874 --> 00:00:32,810
SubFix by divx.NeKryXe.com
2
00:00:41,887 --> 00:00:46,824
Foi em outono de 1932
que descobri...
3
00:00:46,892 --> 00:00:50,828
que havia uma copia do lendario
Necronomicon nos EUA...
4
00:00:50,896 --> 00:00:55,833
guardada por uma ordem
clandestina de monges Ohm Yati.
5
00:00:58,837 --> 00:01:04,776
Obte-la era vital, não so para a
minha literatura, mas para a fé...
6
00:01:04,843 --> 00:01:07,778
de toda a humanidade.
7
00:01:11,850 --> 00:01:14,785
- Espere por mim.
- Como quiser.
8
00:01:14,853 --> 00:01:20,792
Pois, escritos no Necronomicon,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,498 --> 00:00:34,465
"NECRONOMICON"
2
00:00:42,505 --> 00:00:45,506
Fue en el otoño de 1932...
3
00:00:45,507 --> 00:00:48,508
...cuando descubrà que
habÃa una copia...
4
00:00:48,508 --> 00:00:50,508
...del legendario
Necronomicon aquÃ...
5
00:00:50,511 --> 00:00:53,512
...en Estados Unidos,
custodiado por una orden...
6
00:00:53,512 --> 00:00:55,478
...clandestina de monjes Om Yati.
7
00:00:58,515 --> 00:01:01,516
Obtener este legendario
tomo era vital.
8
00:01:01,516 --> 00:01:03,449
No sólo para mis escritos...
9
00:01:03,452 --> 00:01:06,419
...sino para el
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,874 --> 00:00:32,810
"NECRONOMICON: O LIVRO
PROIBIDO DOS MORTOS"
2
00:00:41,887 --> 00:00:46,824
Foi em outono de 1932
que descobri...
3
00:00:46,892 --> 00:00:50,828
que havia uma copia do lendario
Necronomicon nos EUA...
4
00:00:50,896 --> 00:00:55,833
guardada por uma ordem
clandestina de monges Ohm Yati.
5
00:00:58,837 --> 00:01:04,776
Obte-la era vital, não so para a
minha literatura, mas para a fé...
6
00:01:04,843 --> 00:01:07,778
de toda a humanidade.
7
00:01:11,850 --> 00:01:14,785
-Espere por mim.
-Como quiser.
8
00:01:14,853 --> 00:01:20,792
Pois, escritos n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,874 --> 00:00:32,810
"NECRONOMICON: O LIVRO
PROIBIDO DOS MORTOS"
2
00:00:41,887 --> 00:00:46,824
Foi em outono de 1932
que descobri...
3
00:00:46,892 --> 00:00:50,828
que havia uma copia do lend?rio
Necronomicon nos EUA...
4
00:00:50,896 --> 00:00:55,833
guardada por uma ordem
clandestina de monges Ohm Yati.
5
00:00:58,837 --> 00:01:04,776
Obt?-la era vital, n?o so para a
minha literatura, mas para a f?...
6
00:01:04,843 --> 00:01:07,778
de toda a humanidade.
7
00:01:11,850 --> 00:01:14,785
-Espere por mim.
-Como quiser.
8
00:01:14,853 --> 00:01:20,792
Pois, escritos no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,874 --> 00:00:32,810
"NECRONOMICON: O LIVRO
PROIBIDO DOS MORTOS"
2
00:00:41,887 --> 00:00:46,824
Foi em outono de 1932
que descobri...
3
00:00:46,892 --> 00:00:50,828
que havia uma copia do lendario
Necronomicon nos EUA...
4
00:00:50,896 --> 00:00:55,833
guardada por uma ordem
clandestina de monges Ohm Yati.
5
00:00:58,837 --> 00:01:04,776
Obte-la era vital, não so para a
minha literatura, mas para a fé...
6
00:01:04,843 --> 00:01:07,778
de toda a humanidade.
7
00:01:11,850 --> 00:01:14,785
-Espere por mim.
-Como quiser.
8
00:01:14,853 --> 00:01:20,792
Pois, escritos n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{690}{784}"NECRONOMICON: O LIVRO|PROIBIDO DOS MORTOS"
{1002}{1120}Fo? em outono de 1932|que descobr?...
{1122}{1216}que hav?a uma c?p?a do lend?r?o|Necronom?con nos EUA...
{1218}{1336}guardada por uma ordem|clandest?na de monges Ohm Yat?.
{1408}{1550}Obt?-la era v?tal, n?o s? para a|m?nha l?teratura, mas para a f?...
{1552}{1622}de toda a human?dade.
{1720}{1790}-Espere por m?m.|-Como qu?ser.
{1792}{1934}Po?s, escr?tos no Necronom?con,|est?o os segredos do un?verso...
{1936}{2054}do passado e do futuro.
{2080}{2198}Tenho hora marcada.|Howard P. Lovecraft.
{2656}{2774}Sr. Lovecraft. ? sempre|um prazer v?-lo.
{2776}{2845}O que deseja desta v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1090}En automne 1932 j découvers
{1098}{1208}qu'une copie du Necronomicon|se trouvait ici, en Amérique,
{1217}{1298}gardée par un ordre clandestin|de moines, les Ohm Yati.
{1429}{1477}Il me fallait cet ouvrage.
{1484}{1592}Pour mes écrits mais aussi|pour le destin de l'humanité.
{1727}{1746}Attendez-moi.
{1754}{1785}Bien monsieur.
{1804}{1874}Parce que les pages|du Necronomicon recèlent
{1884}{1944}les secrets de l'univers.
{1954}{1987}Son passé
{1999}{2030}et son futur.
{2051}{2071}Oui ?
{2076}{2172}J'ai pris rendez-vous.|Howard P.Lovecraft.
{2669}{2707}Monsieur Lovecraft,
{2721}{2774}c'est toujours un plaisir.
{2799}{28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{692}{786}NECRONOMICON
{801}{1000}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1004}{1122}Era toamna lui 1932|când am descoperit...
{1124}{1217}ca o copie a lui Necronomicon|era aici, în America...
{1220}{1337}pazita de un ordin clandestin|al calugarilor Ohm Yati.
{1409}{1552}Sã o obþin era vital, nu doar|pentru scrierile mele...
{1553}{1625}ci pentru soarta umanitãtii.
{1723}{1793}-Aºteaptã-mã.|-Cum doriþi.
{1795}{1937}Ãn paginile din Necronomicon,|se aflã secretele universului...
{1939}{2057}din trecut ºi din viitor.
{2083}{2200}Am o programare.|Howard P. Lovecraft.
{2658}{2776}Dle Lovecraft.|Este mereu o plãcere.
{2778}{2848
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Dille, dali, smava,|locomot, ankka13, Terzka, Jeanne.
{611}{690}Oikoluku: Dille
{988}{1060}Oli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30}p?elo?il M?cha|www.titulky.com
{400}{460} uv?d? horor
{717}{827} N E C R O N O M I C O N
{1029}{1148}Na podzim 1932 jsem zjistil,
{1149}{1244}?e jeden exempl?? lend?rn?ho|Necronomiconu je tady v U.S.A.
{1245}{1364}Starostliv? ho str???|??d mnich? Ohm Yati.
{1430}{1510}Z?sk?n? tohoto legend?rn?ho v?tisku|se stalo m?m ?ivotn?m c?lem.
{1510}{1575}N? kv?li liter?rn? hodnot?...
{1576}{1650}...ale pro dobro cel?ho lidstva.
{1748}{1818}- Po?kejte na mn?.|- Jak si p?ejete, pane.
{1820}{1962}Na str?nkach Necronomiconu jsou|zaps?ny v?echny tajemstv? vesm?ru.
{1975}{2055}Jak minulosti, tak i budocnosti...
{2085}{2105}Pros?m?
{2108}{2226}M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30} p?elo?il M?cha
{400}{460} uv?d? horor
{717}{827} N E C R O N O M I C O N
{1029}{1148}Na podzim 1932 jsem zjistil,
{1149}{1244}?e jeden exempl?? lend?rn?ho|Necronomiconu je tady v U.S.A.
{1245}{1364}Starostliv? ho str???|??d mnich? Ohm Yati.
{1430}{1510}Z?sk?n? tohoto legend?rn?ho v?tisku|se stalo m?m ?ivotn?m c?lem.
{1510}{1575}N? kv?li liter?rn? hodnot?...
{1576}{1650}...ale pro dobro cel?ho lidstva.
{1748}{1818}- Po?kejte na mn?.|- Jak si p?ejete, pane.
{1820}{1962}Na str?nkach Necronomiconu jsou|zaps?ny v?echny tajemstv? vesm?ru.
{1975}{2055}Jak minulosti, tak i budocnosti...
{2085}{2105}Pros?m?
{2108}{2226}M?m domluveno
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|FileSize: 664,776,704
{717}{827}H.P. Lovecraft's|N E C R O N O M I C O N
{1029}{1148}V jeseni 1932 som zistil,
{1149}{1244}?e jeden exempl?r lend?rneho|Necronomiconu je tu v U.S.A.
{1245}{1364}Starostlivo ho str??il|r?d mn?chov Ohm Yati.
{1430}{1510}Z?skanie toho legend?rneho v?tla?ku|sa stalo mojim ?ivotn?m cie?om.
{1510}{1575}Nie iba kv?li liter?rnej hodnote...
{1576}{1650}...ale pre dobro cel?ho ?udstva.
{1748}{1818}- Po?kajte na m?a.|- Ako si ?el?te, pane.
{1820}{1962}Na str?nkach Necronomiconu s?|zap?san? v?etky tajomstv? vesm?ru.
{1975}{2055}Ako minulosti, tak aj bud?cnosti...
{2085}{2105}Pros?m?
{2108}{2226}M?m dohovor
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: necronomicon, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1994, 72, 43, 9, 93,
original filename: Necronomicon - Est - 23,976fps - 1994.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,543 --> 00:00:44,211
Oli 1932. aasta sügis,
2
00:00:44,253 --> 00:00:48,590
kui avastasin, et koopia
müütilisest Necronomiconist -
3
00:00:48,632 --> 00:00:52,219
on olemas siinsamas, Ameerikas.
Seda valvas -
4
00:00:52,261 --> 00:00:54,513
Om Yati munkade vennaskond.
5
00:00:58,559 --> 00:01:02,980
Selle legendaarse kirjutise leid
ei olnud tähtis vaid mu kirjade jaoks, -
6
00:01:03,021 --> 00:01:06,275
vaid ka kogu
inimkonna heaolu pärast.
7
00:01:11,154 --> 00:01:14,032
- Oodake mind.
- Kuidas soovite.
8
00:01:14,157 --> 00:01:20,080
Necronomiconi lehtedel
leidusi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Dille, dali, smava,|locomot, ankka13, Terzka, Jeanne.
{611}{690}Oikoluku: Dille
{988}{1060}Oli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|FileSize: 664,776,704
{717}{827}H.P. Lovecraft's|N E C R O N O M I C O N
{1029}{1148}V jeseni 1932 som zistil,
{1149}{1244}že jeden exemplár lendárneho|Necronomiconu je tu v U.S.A.
{1245}{1364}Starostlivo ho strážil|rád mnÃchov Ohm Yati.
{1430}{1510}ZÃskanie toho legendárneho výtlaèku|sa stalo mojim životným cie¾om.
{1510}{1575}Nie iba kvôli literárnej hodnote...
{1576}{1650}...ale pre dobro celého ¾udstva.
{1748}{1818}- Poèkajte na mòa.|- Ako si želáte, pane.
{1820}{1962}Na stránkach Necronomiconu sú|zapÃsané vÅ¡etky tajomstvá vesmÃru.
{1975}{2055}Ako minulosti, tak aj budúcnosti...
{2085}{2105}Pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{30} p?elo?il M?cha
{400}{460} uv?d? horor
{717}{827} N E C R O N O M I C O N
{1029}{1148}Na podzim 1932 jsem zjistil,
{1149}{1244}?e jeden exempl?? lend?rn?ho|Necronomiconu je tady v U.S.A.
{1245}{1364}Starostliv? ho str???|??d mnich? Ohm Yati.
{1430}{1510}Z?sk?n? tohoto legend?rn?ho v?tisku|se stalo m?m ?ivotn?m c?lem.
{1510}{1575}N? kv?li liter?rn? hodnot?...
{1576}{1650}...ale pro dobro cel?ho lidstva.
{1748}{1818}- Po?kejte na mn?.|- Jak si p?ejete, pane.
{1820}{1962}Na str?nkach Necronomiconu jsou|zaps?ny v?echny tajemstv? vesm?ru.
{1975}{2055}Jak minulosti, tak i budocnosti...
{2085}{2105}Pros?m?
{2108}{2226}M?m domluveno
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Shawshank Redemption (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,862 --> 00:02:05,830
Mr. Dufresne, describe...
2
00:02:06,031 --> 00:02:10,365
...the confrontation you had with
your wife the night she was murdered.
3
00:02:15,040 --> 00:02:16,701
It was very bitter.
4
00:02:17,042 --> 00:02:21,376
She said she was glad I knew,
that she hated all the sneaking around.
5
00:02:22,914 --> 00:02:26,406
And she said that she wanted
a divorce in Reno.
6
00:02:26,651 --> 00:02:30,314
-What was your response?
-I told her I would not grant one.
7
00:02:30,522 --> 00:02:33,685
"I'll see you in hell
before I see you in Reno."
8
00:02:33,892 --> 00
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: mostro, il, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Mostro Il (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,484 --> 00:02:44,300
The same hand has struck again.
2
00:02:44,437 --> 00:02:48,393
This time the victim is a nurse.
3
00:02:48,537 --> 00:02:51,817
What can I say?
Yet another defeat: our 18th.
4
00:02:51,965 --> 00:02:54,028
Are you sure
it's the same murderer?
5
00:02:54,161 --> 00:02:58,017
You onIy have to Iook at the body,
or what's Ieft of it.
6
00:02:58,170 --> 00:03:00,539
Was it rape?
7
00:03:00,676 --> 00:03:02,944
The word "rape" is a euphemism.
8
00:03:03,086 --> 00:03:05,882
In the Cervazza St. murder
five years ago...
9
00:03:06,019 --> 00:03:08,219
tw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1074}Scuzã-mã !
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã ?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar. (expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem.|Urmeazã,
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: fresa, y, chocolate, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, strawberry, and, 1993, fragment, english,
original filename: Fresa y chocolate (1994) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,822 --> 00:01:31,347
Havana, 1979
2
00:01:49,976 --> 00:01:52,274
Couldn't we have gone elsewhere?
3
00:01:52,345 --> 00:01:54,370
The place doesn't matter, Vivian.
4
00:01:56,116 --> 00:01:58,983
It's like we've come here
to do something wrong.
5
00:01:59,886 --> 00:02:01,945
We already discussed that.
6
00:02:02,021 --> 00:02:03,955
Yes, but...
7
00:02:04,023 --> 00:02:07,857
bringing me to a cheap motel
with holes in the walls!
8
00:02:09,929 --> 00:02:11,897
There are no holes, love.
9
00:02:28,448 --> 00:02:31,383
It's so hot!
I'm taking my shirt off.
10
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1075}{y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2470}bom bom bom ba da bom bom bom| ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2770}- Intreaba-l.|- Shh.
{2837}{2915}- Intreaba-l.|- Shh!
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3077}Ryan, destul.
{3132}{3255}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3485}Sunt.
{3535}{3590}Craciun fericit.
{3590}{3632}Craciun fericit.
{3670}{3722}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3980}{y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4057}{y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4057}{4125}{y:i}Peste dealuri alunecam
{4125}{4197}{y:i}Razand continuu
{4197}{4265}{y:i}Clopotelul suna
{4265}{4
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: x, files, 20, 9, firewalker, dvd, rip, 1, 8, 1994,
original filename: 43032.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,500 --> 00:00:10,400
- Iban a llamar a las 12.
- ¿Has probado todas las frecuencias?
2
00:00:10,500 --> 00:00:14,300
- No funciona nada audiovisual.
- Quizá es sólo un fallo del satélite.
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,500
Eso pensábamos hasta que recibimos esto
de una estación de seguimiento de Oregón.
4
00:00:20,000 --> 00:00:22,600
Lo captaron
en una frecuencia de emergencia.
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,400
PETICIÃN DE EVACUACIÃN INMEDIATA
6
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
¿Qué están haciendo?
7
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
SALA DE DATOS
VULCANOLOGÃA
8
00:00:31
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: teta, i, la, lluna, the, tit, and, moon, 1994, int, hanstyle,
original filename: Teta_i_la_lluna.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,941 --> 00:00:11,604
"Ãâþa ºi luna"
2
00:00:55,482 --> 00:00:59,177
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
3
00:01:55,482 --> 00:01:57,177
Relaxeazã-te, n-o sã cadã.
4
00:01:57,283 --> 00:01:59,581
Urcã pânã-n vârf!
5
00:02:02,288 --> 00:02:03,482
Nu te opri!
6
00:02:04,491 --> 00:02:07,119
Eºti bine,
aratã-le cã ai ouã.
7
00:02:07,227 --> 00:02:09,525
Numele meu e Tete ºi sunt un "anxaneta"
8
00:02:09,629 --> 00:02:13,224
Asta înseamnã puºtiul care se suie în
vârful turnurilor umane numite "castele"...
9
00:02:13,333 --> 00:02:16,496
tipice þÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2990}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{4982}{5026}Oh!
{5064}{5108}Oh.
{5535}{5589}Robin?
{5630}{5678}Robin?
{6220}{6288}Iata.
{6440}{6486}Tsk.
{6491}{6630}# So, honey-child #
{6634}{6702}# Come on|get dressed #
{6706}{6765}# Put on your best #
{6769}{6836}# 'Cause style is back #
{6840}{6906}# in style #
{6992}{7392}Traducerea si adaptarea|Cristian Ciobanu
{7454}{7574}Sunt Kitty Potter,|la locul faptei pentru FAD-TV.
{7578}{7695}In acest moment, moda Pariziana|este de o plictiseala pasionanta.
{7699}{7802}Dar de maine,|totul se poate schimba.
{7806}{7893}Maine este prima zi|a prezentarilor de pret-a-porter.
{7897}{7975
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,062 --> 00:04:31,522
Professor!
2
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Catherine!
3
00:04:36,527 --> 00:04:37,986
Professor...
4
00:04:41,532 --> 00:04:43,575
Encontramos algo bonito!
5
00:04:43,617 --> 00:04:45,160
Eu não posso acreditar!
6
00:04:45,202 --> 00:04:47,496
à uma grande, grande surpresa!
7
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Venha por aqui!
8
00:04:58,590 --> 00:05:00,050
Taylor!
9
00:05:05,514 --> 00:05:07,015
Olá, Dr Langford
10
00:05:07,057 --> 00:05:09,142
Que temos aqui?
11
00:05:09,893 --> 00:05:11,353
Rochas de cobertura
12
00:05:11,395 --> 00:05:
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: 1325, puppet, masters, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13251-Puppet_Masters,_The_(1994)-23_976_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
Hey, I thought
we were gonna play ball!
2
00:01:17,824 --> 00:01:20,258
Come on!
3
00:01:20,327 --> 00:01:22,261
<i>Come on!</i>
4
00:01:30,470 --> 00:01:32,404
Stay, Bo-Jay.
5
00:01:59,166 --> 00:02:01,031
Hey, Mr. Higgins.
6
00:02:01,101 --> 00:02:04,036
<i>You boys see somethin'
come down around here
about ten minutes ago?</i>
7
00:02:04,104 --> 00:02:07,039
- Yeah, it's back in
the woods, in the clearing.
- It's really incredible.
8
00:02:07,107 --> 00:02:10,042
Come on, you have to
come see it.
9
00:02:17,350 --> 00:02:19,284
It's just thro
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: leon, 1994, tbecks, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, directors, cut, unseen,
original filename: Leon (1994) - tbecks - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,000
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo.co.uk
2
00:00:42,332 --> 00:00:46,888
<b>LEON: SEVGÃNÃN GÃCÃ</b>
3
00:01:32,760 --> 00:01:34,999
Merhaba, nasýlsýn, Leon'cuðum?
4
00:01:36,158 --> 00:01:37,080
Ãyi.
5
00:01:40,680 --> 00:01:42,479
Tamam, tamam.
6
00:01:43,119 --> 00:01:44,761
Ãþ konuþalým.
7
00:01:45,719 --> 00:01:48,961
Bu þiþko hergele Maurizio'nun iþini
ele geçirmeye çalýþýyor.
8
00:01:49,240 --> 00:01:51,761
Bildiðin üzere
Maurizio mantýklý biridir.
9
00:01:52,001 --> 00:01:54,761
Tek isteði biraz karþýlýklý konuÃ
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: killing, zoe, 1994, ro, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: c3fbbed637e30fa1545310fb5a750790.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2574}{4085}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{4252}{4338}- La Hotel Rive Gauche.|- Rive Gauche ? Bine.
{4956}{5009}- Nu vorbesc franceza.|- Englez ?
{5029}{5132}- American.|- Super, vorbesc un pic americana.
{5142}{5239}- Vã deranjeazã radioul, muzica ?|- Nu, merge.
{5415}{5482}- ªtiþi cumva cât este ora ?|- Nu, dar este ziuã.
{5560}{5606}- Aþi venit pentru afaceri ?|- Da.
{5675}{5756}Hotelul în care staþi este foarte frumos,|cu camere foarte mari.
{5853}{5919}- Cunoaºteþi Parisul ?|- Nu prea.
{5954}{6052}Am petrecut câteva zile aici, cu mult|timp în urmã, când eram tânãr.
{6115}{6160}Erau alte vremuri.
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42484-Legends_of_the_Fall_(1994)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:38,470
LEGENDELE TOAMNEl
2
00:00:46,840 --> 00:00:51,868
Unii oameni aud vocea lor interioarã
cu mare claritate.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,077
ªi trãiesc conduºi de ea.
4
00:00:55,240 --> 00:01:01,236
Câþiva devin nebuni,
iar alþii devin legendã...
5
00:01:07,400 --> 00:01:12,076
Tristan Ludlow, s-a nãscut
la apusul lunii.
6
00:01:12,240 --> 00:01:14,595
Era o iarnã cumplitã.
7
00:01:14,840 --> 00:01:20,870
Mama lui era sã moarã
când l-a adus pe lume.
8
00:01:23,440 --> 00:01:27,069
Tatãl lui, Colonelul,
l-a adus la mine.
9
00:01:27,240
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,384 --> 00:01:55,009
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:01:55,048 --> 00:01:56,455
in time for the matinee.
3
00:01:56,487 --> 00:01:58,626
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:01:58,663 --> 00:02:00,671
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:00,712 --> 00:02:03,200
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,247
were in a massive fender bender.
7
00:02:05,287 --> 00:02:07,011
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:07,047 --> 00:02:09,895
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:09,927 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:02,396
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô´ ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,767 --> 00:00:05,076
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Legenda spune cã,
la începutul vremurilor,
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,500
Spiritul Ãntunericului a fost
aruncat în genune.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Rãul a fost atunci desprins
de lumina omenirii
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,400
pentru a apãrea în vremuri
de disperare ºi slãbiciune.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,900
Emisarul Satanei, Prosatanos,
se va nãpusti asupra pãmântului,
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
semãnând cu foc ºi sânge
tot ce se întinde în faþa sa.
7
00:00:44,300 --> 00:00:49,300
Dinspre Apus, un cavaler strãlucitor,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,552 --> 00:00:09,352
Espero seguir vivo cuando este film se proyecte
2
00:00:09,423 --> 00:00:12,881
porque estas cosas son peligrosas...
3
00:00:12,959 --> 00:00:16,053
en el sentido de considerarse uno mismo completo
4
00:00:16,129 --> 00:00:19,462
con derecho a autoanalizarse,
cuando nada esta finalizado.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,398
Estoy en la mitad de mi vida
6
00:00:21,468 --> 00:00:23,959
Estoy en la etapa formativa,
aun soy un adolescente.
7
00:00:25,472 --> 00:00:31,104
AsÃ, que si sigo vivo cuando
este film sea visto...
8
00:00:33,647 --> 00:00:35,774
eso si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,541 --> 00:00:58,419
En automne 1932, je découvris
2
00:00:58,621 --> 00:01:03,251
qu'une copie du Necronomicon
se trouvait ici, en Amérique,
3
00:01:03,461 --> 00:01:06,851
gardée par un ordre clandestin
de moines, les Ohm Yati.
4
00:01:11,901 --> 00:01:13,971
Il me fallait cet ouvrage.
5
00:01:14,181 --> 00:01:18,618
Pour mes écrits, mais aussi
pour le destin de l'humanité.
6
00:01:23,821 --> 00:01:24,697
Attendez-moi.
7
00:01:24,901 --> 00:01:26,254
Entendu, monsieur.
8
00:01:26,941 --> 00:01:29,899
Car les pages
du Necronomicon recèlent
9
00:01:30,101 --> 00:
Subtítulos para Necronomicon 1994 Divx Abez Pt
keywords: oleanna, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, eng,
original filename: Oleanna (1994) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,251 --> 00:03:40,276
What did they say?
2
00:03:40,353 --> 00:03:42,685
Did you speak
to the real estate...
3
00:03:42,755 --> 00:03:44,347
Where is she?
4
00:03:44,424 --> 00:03:46,688
Well, well.
Where are her notes?
5
00:03:46,759 --> 00:03:49,193
The notes we took with her.
6
00:03:49,262 --> 00:03:51,127
I took the notes?
7
00:03:51,197 --> 00:03:53,062
I don't think so.
8
00:03:53,132 --> 00:03:58,035
No. We aren't going
to lose the house.
9
00:03:59,405 --> 00:04:03,842
Look, I'm not minimizing it.
10
00:04:05,678 --> 00:04:07,612
The easement?
11
00:04