Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Napisy Info 1891 A Knights Tale Divx
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:T?umaczenie Mayek & Chudy (mayek@casemodding.prv.pl)
00:00:02:Przerobione na wersj? 1 p?ytow? wraz z dostosowaniem czasu do |A Knight?s Tale [DivX] (731 174 912) przez drooido (drooido@go2.pl)
00:00:23:W ?redniowieczu narodzi? si? nowy sport.|Uwielbiany zar?wno przez szlacht? jak i ch?op?w,|cho? walczyli tylko rycerze.
00:00:29:Ten sport to turnieje rycerskie.
00:00:42:Dla jednego z tych rycerzy, dawnego mistrza, to by? koniec.
00:00:46:Lecz dla jego giermka Williama, to by? zaledwie pocz?tek.
00:00:56:Pomo?emy mu?
00:00:58:Nast?pny wyst?p ma za dwie minuty.|Dwie minuty albo przegrana.
00:01:02:Po?ycz nam to.
00:01:04:Prawa. Lewa.
00:01:18:- Martwy.|- Co?
00:01:22:Trzy do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:58:Co?
00:03:01:- Za ma?a. Za lekka.|- Zmia?d?? go. Zabij?.
00:03:06:Mam nowy spos?b|na hartowanie stali. Jest cie?sza...
00:03:11:lecz r?wnie mocna.
00:03:13:Co to?
00:03:14:Znak firmowy,|by inni rycerze podziwiali.
00:03:20:Poruszaj si?. Wypr?buj j?.
00:03:25:- Zmia?d?? mnie.|- Zabij?.
00:03:29:Masz odwag? j? wypr?bowa??
00:03:40:?yjesz?
00:03:43:Nic nie poczu?em.
00:03:47:Pole turnieju|Lagny-sur-Marne
00:04:10:- Kto to?|- Piers Courtenay.
00:04:14:3-krotnie podni?s? podatki,|by op?aci? turniej.
00:04:18:Jego ludzie umieraj? z g?odu.
00:04:24:Pewnie tak.
00:04:58:Ulrich! Ulrich! Ulrich! Ulrich!
00:05:02:Ulrich von Lichtenstein.
00:05:06:Ksi??? Adhemar...
00:05:08:s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1805}{1842}C'est une histoire qui a pour lieu
{1883}{1930}Paris la belle en l'an de Dieu
{1969}{2012}1482
{2041}{2103}Histoire d'amour et de d?sir
{2126}{2183}Nous les artistes anonymes
{2205}{2260}De la sculpture ou de la rime
{2289}{2344}Tenterons de vous la transcrire
{2355}{2428}Pour les siecles a venir
{2455}{2637}ll est venu le temps des cath?drales
{2642}{2725}Le monde est entr?
{2744}{2807}Dans un nouveau mill?naire
{2817}{2980}L'homme a voulu monter|vers les ?toiles
{2987}{3067}Ecrire son histoire
{3089}{3192}Dans le verre ou dans la pierre
{3235}{3285}Pierre apres pierre, jour apres jour
{3318}{3371}De siecle en siecle avec
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2788}{2825}Thanks.
{3395}{3439}Is it okay if I smoke?
{3444}{3473}Sure.
{3534}{3576}My matches are all wet.
{3581}{3659}- You got a lighter?|- Yeah, it's here somewhere.
{3664}{3702}It's my wife's car.
{3708}{3743}There we are.
{4786}{4819}I remember once...
{4824}{4915}...going on a school trip to the|top of the Empire State Building.
{4922}{4996}When I looked down|at the people on the street...
{5001}{5049}...they looked like ants.
{5054}{5151}I pulled out a penny and some of us|talked about what would happen...
{5156}{5244}...if I dropped it from up there|and it landed on somebody's head.
{5262}{5367}Of course, I never crossed that l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1459}{1492}Should we help him?
{1500}{1592}He's due in the lists in two minutes.|Two minutes or forfeit.
{1600}{1634}Lend us those.
{1663}{1709}Right. Left.
{1999}{2063}-Dead.|-Eh?
{2108}{2163}Three scores to none after two lances.
{2172}{2255}As long as Sir Ector doesn't|fall off his horse, we've won.
{2303}{2343}He's dead.
{2385}{2483}-What do you mean?|-His life's spark is covered in shite.
{2514}{2577}His spirit is gone|but his stench remains.
{2582}{2670}-Does that answer your question?|-No, no, no.
{2677}{2735}No, he sleeps. Rouse him.
{2760}{2817}l haven't eaten in three days!
{2823}{2854}None of us have!
{2859}{2943}-Let's fetc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:LA GRANDE EVASION
00:02:11:Ce film a ?t? tir? de faits|absolument authentiques.
00:02:14:Les personnages sont inspir?s|d'hommes ayant exist?.
00:02:18:L'endroit et la dur?e|ont ?t? adapt?s.
00:02:21:Mais chaque d?tail de l'?vasion|a ?t? respect?.
00:05:08:Ca ira.|Quel pageot prends-tu ?
00:05:11:Non, celui-l?, c'est le mien.
00:05:50:D'ici aux arbres, Danny ?
00:05:54:Plus de 60 m?tres.
00:05:56:Oui. Je dirais 90.
00:05:58:Y a de quoi creuser !
00:06:00:Cavendish fera un lev?.|Si Grand X ?tait l?...
00:06:05:Crois-tu qu'il a pu se tirer ?
00:06:07:Non. Il l'aurait fait dire.
00:06:09:La Gestapo ?
00:06:10:Oui, ou il est mort.
00:06:28:Colonel Ramsey ?
00:06:30:Von S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1026}{1099}MORDERCZA ROZGRYWKA
{2301}{2324}Szach!
{3026}{3049}Szach!
{4701}{4749}Pa?ski syn|stawia sobie za du?e wymagania.
{4776}{4824}Nie mog? go tu zostawi?.
{4851}{4924}Chcia?bym zatrzyma? go przez noc.|Rano zacznie sesj? z psychologiem.
{4931}{4999}Wiedzia?em, ?e tak b?dzie.|To wina jego matki.
{5006}{5074}Le?y pijana przez ca?y dzie?,|a on robi co chce.
{5101}{5174}Kiedy st?d wyjdzie,|powinien mie? sta?? opiek?.
{5186}{5274}Najwa?niejsze, by podczas leczenia|nie zbli?a? si? do szachownicy.
{5351}{5424}Mam ?on? pijaczk? i syna wariata!|D?u?ej was nie potrzebuj?!
{5451}{5524}Zwariowali?cie! Obydwoje!
{7051}{7074}Pom?? mi.
{10026}{10
Subtítulos para Napisy Info 1891 A Knights Tale Divx
keywords: napisy, info, 1891, a, clear, and, present, danger, cd, 2,
original filename: napisy_info_18912.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:16: 300 jest na wierzchu.
00:01:01: Cel ustawiony.
00:01:06: Hector!|- Enrique!
00:01:09: Dobrze ci? widzie?!
00:01:11: Nie by?o ?atwo.
00:01:15: Rojas, Diaz...
00:01:22: Co to do diab?a jest?
00:01:23: Co to do diab?a jest?
00:01:28: Moja nowa zabawka. ?adna?
00:01:32: Widzisz to?
00:01:33: To jest tw?j nowy cel,| chyba, ?e to nie jest wystarczaj?co du?e.
00:01:43: Zmienna, tu ?atwa Forsa.| Zrozumia?e?? Odbi?r.
00:01:47: G?o?no i czytelnie, ?atwa Forsa.
00:01:50: Mamy koncert?|- Tak jest.
00:01:59: Cel jest o?wietlony.
00:02:02: Graj muzyk?.
00:02:05: Do ataku.
00:02:07: Marynata gotowa. Cel namierzony | i o?wietlony. Wypuszczam.
00:02:17: Fernandez, Vega...| Wygl?da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:00:NEGOCJATOR
00:02:32:Czasem wol? zwierz?ta od ludzi.
00:02:35:Zw?aszcza psy. Psy s? najlepsze.
00:02:38:Zawsze witaj? ci?,|jakby nie widzia?y ci? od roku.
00:02:43:Najlepsze jest to. . .
00:02:44:?e dla r??nych Iudzi|s? r??ne rodzaje ps?w .
00:02:48:Na przyk?ad pit buII .
00:02:50:Pies nad psami .
00:02:53:DIa jednego b?dzie przyjacielem . . .
00:02:56:a dla innego wrogiem .
00:02:59:Jak zamierzasz da? mi psa,|daj mi pit buIIa.
00:03:04:Raoula. Racja, Omar?
00:03:05:Chc? Raoula.
00:03:07:Nienawidz? go!
00:03:09:Stul pysk, frajerze!
00:03:10:Nie wie, kiedy si? zamkn??!
00:03:13:Nienawidzi Raoula.
00:03:16:Spieprzy? Iist?.
00:03:19:Rozumiem ci?.
00:03:20:Sam mia?em t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2421}{2449}Co?
{2481}{2609}- Za ma?a. Za lekka.|- Zmia?d?? go. Zabij?.
{2617}{2728}Mam nowy spos?b|na hartowanie stali. Jest cie?sza,
{2733}{2773}lecz r?wnie mocna.
{2780}{2808}Co to?
{2817}{2905}Znak firmowy,|by inni rycerze podziwiali.
{2966}{3045}Poruszaj si?. Wypr?buj j?.
{3084}{3165}- Zmia?d?? mnie.|- Zabij?.
{3181}{3247}Masz odwag? j? wypr?bowa??
{3472}{3518}?yjesz?
{3533}{3573}Nic nie poczu?em.
{3592}{3632}Dzia?a?
{3636}{3688}To cud!
{4011}{4111}Pole turnieju|Lagny-sur-Marne
{4596}{4667}- Kto to?|- Piers Courtenay.
{4674}{4775}Trzykrotni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{609}T?umaczenie PABLO & JOLEK & TOMO
{610}{750}W ?redniowieczu narodzi? si? nowy sport.|Uwielbiany zar?wno przez szlacht? jak i ch?op?w, cho? walczyli tylko rycerze.
{750}{820}Ten sport to turnieje rycerskie.
{1050}{1140}Dla jednego z tych rycerzy, dawnego mistrza, to by? koniec.
{1140}{1240}Lecz dla jego giermka Williama, to by? zaledwie pocz?tek.
{1399}{1438}Pomo?emy mu?
{1438}{1510}Nast?pny wyst?p ma za dwie minuty.|Dwie minuty albo przegrana.
{1534}{1594}Po?ycz nam to.
{1594}{1666}Prawa. Lewa.
{1916}{1988}- Martwy.|- Co?
{2020}{2082}Trzy do zera po dw?ch lancach.
{2082}{2154}Dop?ki Sir Ector nie spadnie|z konia, wygramy.
{2207}{
Subtítulos para Napisy Info 1891 A Knights Tale Divx
keywords: napisy, info, a, knight's, tale, oblakany, rycerz, cd, 1, knight's, 2,
original filename: napisy_info_7728.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{750}W ?redniowieczu narodzi? si? nowy sport.|Uwielbiany zar?wno przez szlacht? jak i ch?op?w, cho? walczyli tylko rycerze.
{750}{820}Ten sport to turnieje rycerskie.
{1050}{1140}Dla jednego z tych rycerzy, dawnego mistrza, to by? koniec.
{1140}{1240}Lecz dla jego giermka Williama,|to by? zaledwie pocz?tek.
{1399}{1438}Pomo?emy mu?
{1438}{1510}Nast?pny wyst?p ma za dwie minuty.|Dwie minuty albo przegrana.
{1534}{1594}Po?ycz nam to.
{1594}{1666}Prawa. Lewa.
{1916}{1988}- Martwy.|- Co?
{2020}{2082}Trzy do zera po dw?ch lancach.
{2082}{2154}Dop?ki Sir Ector nie spadnie|z konia, wygramy.
{2207}{2279}On nie ?yje.
{2300}{2330}Jak to nie ?y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:/Edited with SubEdit b.3434 (01-10-23)/|http://subedit.divx.pl
00:00:19:Sir Ulrich, wygl?da pan fantastycznie.
00:00:26:Jocelyn, ty wygl?dasz....
00:00:31:Oh, Ty...
00:00:36:...przypominasz mi Bibli?.
00:00:43:Kiedy B?g zatrzyma? s?o?ce by da?|Joshua czas na pokonanie Amoryt?w.
00:00:51:Nie rozumiem.
00:00:57:Gdybym m?g? poprosi? Boga o jedn? rzecz...
00:01:01:...poprosi?bym by zatrzyma? ksi??yc.
00:01:05:Zatrzyma? ksi??yc i spowodowa? by ta noc...
00:01:09:...i Twoje pi?kno...
00:01:11:...trwa?o wiecznie.
00:01:15:Jaki taniec zata?czysz? Coranto?
00:01:19:Czy taniec basse ?
00:01:22:Sir Ulrich.
00:01:26:Dlaczego nie poka?esz nam ta?ca|z Twojego kraju?
00:01:30:Poka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25.0fps 699.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2421}{2449}Co?
{2481}{2609}- Za ma?a. Za lekka.|- Zmia?d?? go. Zabij?.
{2617}{2728}Mam nowy spos?b|na hartowanie stali. Jest cie?sza,
{2733}{2773}lecz r?wnie mocna.
{2780}{2808}Co to?
{2817}{2905}Znak firmowy,|by inni rycerze podziwiali.
{2966}{3045}Poruszaj si?. Wypr?buj j?.
{3084}{3165}- Zmia?d?? mnie.|- Zabij?.
{3181}{3247}Masz odwag? j? wypr?bowa??
{3472}{3518}?yjesz?
{3533}{3573}Nic nie poczu?em.
{3592}{3632}Dzia?a?
{3636}{3688}To cud!
{4011}{4111}Pole turnieju|Lagny-sur-Marne
{4596}{4667}- Kto to?|- Piers Courtenay.
{4674}{4775}Trzykrotni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{462}{533}Sir Ulrich, you look fantastic.
{630}{701}Jocelyn, you look....
{742}{813}Uh, you...
{856}{928}...remind me of the Bible.
{1028}{1100}When God stopped the sun to give|Joshua time to defeat the Amorites.
{1220}{1292}I don't understand.
{1374}{1445}If I could ask God one thing...
{1454}{1525}...it would be to stop the moon.
{1554}{1625}Stop the moon and make this night...
{1654}{1710}...and your beauty...
{1710}{1781}...last forever.
{1802}{1873}What dance will you have? A coranto?
{1906}{1978}Or a basse dance?
{1978}{2049}Sir Ulrich.
{2058}{2129}Why don't you show us a dance|of your country?
{2150}{2221}Show us a dance of Geld
Subtítulos para Napisy Info 1891 A Knights Tale Divx
keywords: napisy, info, 1295, a, knight's, tale, cd, 2, knight's, 1,
original filename: napisy_info_12952.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0050}{0125}Napisy zosta?y poprawione przez kristofer.k
{0125}{0200}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :))
{0200}{0250}- kristofer.k@wp.pl
{0}{72}/Edited with SubEdit b.3434 (01-10-23)/|http://subedit. Divx. Pl
{462}{533}Sir Ulrich, wygl?da pan fantastycznie.
{630}{701}Jocelyn, ty wygl?dasz...
{742}{813}Oh, Ty...
{856}{928}Przypominasz mi Bibli?.
{1028}{1100}Kiedy B?g zatrzyma? s?o?ce by da?|Joshua czas na pokonanie Amoryt?w.
{1220}{1292}Nie rozumiem.
{1374}{1445}Gdybym m?g? poprosi? Boga o jedn? rzecz...
{1454}{1525}Poprosi?bym by zatrzyma? ksi??yc.
{1554}{1625}Zatrzyma? ksi??yc i spowodowa? by ta noc...
{1654}{1710}I Twoje pi?
Subtítulos para Napisy Info 1891 A Knights Tale Divx
keywords: napisy, info, never, been, kissed, eng, 2, 9, 7, spellchecked,
original filename: napisy_info_4933.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1250}SONG: Catch a falling star
{1251}{1323}And put it in your pocket
{1324}{1428}Never let it fade away
{1429}{1548}Catch a falling star and|put it in your pocket...
{1549}{1593}JOSIE: You know|how in some movies...
{1594}{1633}they have a dream sequence,
{1634}{1694}only they don't tell you|it's a dream?
{1727}{1822}This is so not a dream.
{1823}{1861}(Crowd cheering)
{1862}{1932}It wasn't supposed to|be like this.
{1933}{1996}I was just trying to do my job,
{1997}{2055}and then things happened.
{2056}{2131}Well, life happened.
{2132}{2191}And now I'm here.
{2192}{2248}SONG: Catch a falling star|and put it in your pocket...
{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:01:I've been following her|for the last 2 weeks.
00:02:04:4 days ago, she signed up|for a Hong Kong tour to Ukraine.
00:02:07:She's working with a contact,
00:02:09:but we still don't know|who he is.
00:02:14:Her name is "Natasha..."
00:02:25:Thank you, Jackie. Well done.
00:02:26:Thank you.
00:02:28:Bill, I'd like to talk|with you a minute.
00:02:30:Me?
00:02:31:OK
00:02:33:Excuse me.
00:02:34:Jackie, the C.I.A. guy|said you did great work.
00:02:37:They were impressed.
00:02:38:They said you have|to work with them again.
00:02:41:When I get a chance, yeah.
00:02:43:All right. So you agree.
00:02:45:You will stay on the case, OK?.
00:02:48:You mean I have to|follow he
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3025}{3150}There was me, that is Alex, and my three droogs,
{3190}{3280}that is Pete, Georgie and Dim.
{3316}{3460}And we sat in the Korova Milk Bar trying|to make up our rassoodocks what to do with the evening.
{3530}{3615}The Korova Milk Bar sold milk plus...
{3640}{3800}milk plus vellocet or synthemesc|or drencrom which is what we were drinking.
{3850}{3996}This would sharpen you up and make|you ready for a bit of the old Ultra-Violence.
{4120}{4240}In Dublin's fair city
{4255}{4380}Where the girls are so pretty
{4410}{4520}I first set my eyes
{4534}{4655}on sweet Molly Malone
{4685}{4805}As she wheeled her wheelbarrow
{4820}{4940}Thro
Subtítulos para Napisy Info 1891 A Knights Tale Divx
keywords: napisy, info, fear, and, loathing, in, las, vegas, 2, 3, 97, 9,
original filename: napisy_info_7084.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{792}{917}Las Vegas Parano
{977}{}"Kto staje si? potworem|ten zrzuca ci??ar bycia cz?owiekiem"
{1051}{1176}Byli?my na ?rodku pustyni|gdy poczuli?my kopa
{1520}{}pami?tam ?e powiedzia?em:|"mam zawroty g?owy
{1616}{}mo?e ty poprowadzisz
{1736}{1861}nagle us?ysza??m straszny ryk|i niebo wype?ni?y nietoperze
{1880}{}skrzecza?y i lata?y wok?? samochodu
{1951}{}us?ysza?em: "Jezu co to za zwierzaki"
{2071}{}Pieprzone ?winie!!!
{2119}{}M?wi?e? co??
{2191}{}Niewa?ne, teraz ty prowadzisz
{2311}{2436}Nie wspomnia?em o nietoperzach|biedak zaraz je zobaczy.
{2671}{2796}Pieprzone ?winie, lataj?
{2814}{2939}Mieli?my dwie torby trawy,75 tabletek Meskaliny,|5 znaczk?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
08:00:00:napisy przet?umaczy?: burial|burial@interpab.com.pl
08:01:00:T?umaczenie dla wersji Rock.Star.DVDRip grupy ViTE
00:00:02:Tamte dnie by?y zdumiewaj?ce.
00:00:03:Sami wiecie, by?em dzieciakiem, ?y?em zespo?em The Dragons...
00:00:08:Uczy?em si? muzyki nuta po nucie.|Czyta?em ka?dy wywiad.
00:00:12:Kopiowa?em ka?dy wygl?d, ruch,|wiecie, ka?de spojrzenie.
00:00:17:By?em nieugi?ty w po?cigu za doskona?o?ci?.
00:00:22:Muzyka zas?u?y?a na to.
00:00:24:Dobra, panienki. Rozej?? si?.
00:00:52:Rob, robisz to ?le...|to pisk.
00:00:55:O co ci chodzi?
00:00:59:Popatrz...
00:01:11:Graj to w ten spos?b.
00:01:15:To jest to.|To jest d?wi?k, nie pisk.
00:01:18:- Brzmi jak kaseta, stary.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:18:T?umaczenie:| MaGGie/DeRek
00:00:35:ISLA SORNA|207 mil na zach?d od Kosta Ryki.
00:00:54:Ruszamy.
00:01:07:No to lecisz m?j przyjacielu.
00:01:08:Upewnij si?, ?e jeste? tak blisko jak tylko mo?esz,
00:01:10:Dam ci co? ekstra|je?li si? dobrze spiszesz.
00:01:13:Podprowadz? ci? bardzo blisko,|m?j przyjacielu.
00:01:16:Ale nie za blisko.|Wiesz co mam na my?li?
00:01:20:Jeste?cie got?wi?
00:01:21:-Got?w!|-Got?w!
00:01:28:1, 2, 3!
00:01:54:Boisz si??
00:01:55:Nie,to jest wspania?e!
00:02:09:Widzisz co??
00:02:10:Nie... Jeszcze nie.
00:02:41:Co to by?o?
00:02:42:Nie wiem.
00:02:47:-Zaczekaj.|-Co si? dzieje?
00:02:49:Czekaj.
00:02:51:Zatrzymaj to.
00:02:58:Co si? z nimi sta?o?
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1289}Follow the area.
{1552}{1589}Good.
{1750}{1800}Hold this angle to the hole.
{2104}{2141}Very good.
{2403}{2503}Under different conditions you|have to compensate on the wind.
{2784}{2834}Now keep this height.
{3564}{3613}Control your height! Easy!
{3808}{3871}You can?t fly like this in real life.
{3912}{3962}How high can I fly then?
{9790}{9865}Are we taking the elevator?|-All the way up.
{10033}{10106}Hello.|-Hello. -I have an appointment.
{10117}{10168}Sir Vendice is already busy.
{10184}{10235}Can I help you with anything else?|- No.
{10246}{10272}My problem is ...
{10283}{10344}... of erotic nature.
{10470}{10556}... can
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:37:Walt Disney przedstawia:
00:00:48:Film studia animacji "Pixar" ...
00:00:51:...tw?rc?w 'Toy Story"
00:01:19:'"Potwory i sp??ka'"
00:01:35:-Dobranoc kochanie.| -Dobranoc mamo.
00:01:37:-Cze?? dzieciaku.
00:03:08:[Symulacja przerwana]
00:03:10:[Symulacja przerwana]
00:03:11:[Symulacja przerwana]
00:03:18:No dobra panie Bayl czy...
00:03:21:aaa...koledzy m?wi? mi Flym?
00:03:23:Aha, wi?c panie Bayl.| Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:25:...co zrobi? pan ?le?| -Przewr?ci?em si??
00:03:27:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:30:Czy kto? mi powie, |jaki wielki b??d pope?ni? pan Bayl?
00:03:34:Ktokolwiek?
00:03:37:Zobaczmy to jeszcze raz na ta?mie.|...Prosz? bardzo
00:03:40:W?a?nie...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Napisy i Czas poprawi? "Waldi"
00:00:07:Wszyscy byli?my szcz?sliwi,| ?e wojna si? ko?czy.
00:00:12:?e Niemcy stracili serce do walki|, zrozumieli, ?e to koniec.
00:00:17:Mawiali?my dobry Niemiec, to martwy Niemiec.
00:00:19:Ale zwykle walczyli?my z dzie?mi.
00:00:23:Byli m?odzi tak jak my.
00:00:25:Tak jak my mieli robot?.|Wszyscy staralismy si? robi? swoje.
00:00:34:Najpierw my?lelismy, ?e Niemcy to ?otry i bandyci.
00:00:38:Ale potem przekonali?my si?,| ?e nie chodzi o Niemc?w.
00:00:46:?o?nierze z kt?rymi walczyli?my, nasi przeciwnicy,
00:00:50:Mogliby? naszymi przyjaci??mi.|Mieli?my wiele wsp?lnego.
00:00:53:Lubili?my w?dkowa?, polowa?,| licho wie co jeszcze.
00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:pulp - rzeczownik|1. wilgotna, bezkszta?tna masa.
00:00:21:2. czasopismo lub ksi??ka|o skandalizuj?cej tre?ci
00:00:24:drukowane na papierze|po?ledniego gatunku.
00:00:30:Mowy nie ma.|Za du?e ryzyko.
00:00:32:- Koniec z tym g?wnem.|- Zawsze tak m?wisz.
00:00:36:"Koniec... Nigdy wi?cej...|Za du?e ryzyko..."
00:00:39:- Zawsze to m?wi? i mam racj?.|- l zaraz o tym zapominasz.
00:00:43:Koniec ery zapominania,|wchodzimy w er? pami?tania.
00:00:46:- Wiesz, jak m?wisz?|- Jak rozs?dny cz?owiek.
00:00:51:Jak kaczka.|Kwa, kwa, kwa...
00:00:54:S?yszysz to ostatni raz.
00:00:57:Wycofuj? si?,|wi?c ju? nigdy nie kwakn?.
00:00:58:- Po dzisiejszym?|- Tak, t? noc jeszcze pokwacz?.
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:15:8 czerwca 1979. . .
00:00:18:ojcowie laureat?w|Nobla zostali otoczeni. . .
00:00:21:przez wojska ONZ. . .
00:00:24:i zmuszeni odda? sperm?|do prob?wek, kt?re umieszczono. . .
00:00:29:pod torem ?y?wiarskim|w Rockefeller Center.
00:00:34:Nie p?jde tam na ?y?wy.
00:00:37:Obrzydliwe.!|A co dodaj? do wody.?
00:00:40:Fluor.! Tak.!
00:00:43:Podobno wzmacnia z?by.!
00:00:46:Wiesz, co to ?wi?stwo robi.?
00:00:49:Os?abia wol?. . .
00:00:52:i swobod? kreatywnego my?lenia.|Stajesz si? niewolnikiem pa?stwa.
00:00:58:Teoria spisku
00:01:00:A te boj?wki|i ugrupowania ultra- prawicowe.?
00:01:05:Niby broni? kraju|przed wojskami ONZ .
00:01:09:Tak o tym wrzeszcz?,|?e to na pewno jaki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4730}{4776}- Sir.|- General.
{5055}{5087}Sir.
{5454}{5499}Lean and hungry.
{5554}{5615}- Still nothing?|- Not a sign.
{5629}{5709}- How long has he been gone?|- Nearly two hours.
{5780}{5855}- Will they fight, sir?|- We shall know soon enough.
{5855}{5905}Soldier, I ordered you|to move those catapults forward.
{5905}{5976}- They're out of range.|- Range is good.
{6005}{6090}- The danger to the cavalry--|- Is acceptable. Agreed?
{6329}{6370}They say no.
{6579}{6623}Steady! Steady!
{6980}{7053}People should know|when they're conquered.
{7280}{7328}Would you, Quintus?
{7354}{7391}Would I?
{7779}{7853}- Strength and honor.|- Strength and h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Subripper 0.4
00:01:38:Cze??. Nazywam si? Jack Carter, a ty nie chcesz mnie zna?
00:01:45:Jack, wiem, ?e chcesz, ?eby on gada?, ale po co to wszystko
00:01:49:Posuchaj dupku, m?wi?em Fletcherowi, ?e dostanie swoj? fors?...
00:01:53:Ty milcz!
00:01:55:Daj sobie spok?j, Jack.
00:01:58:Nie widzia?e? go ile? Cztery? Pi?? lat?
00:02:01:Teraz on w?cha kwiatki, a ty wszystko rzucasz.|Kim ty jeste?? Ojciem "Moheki"?
00:02:07:Jest moim bratem, moim m?odszym bratem...
00:02:10:...a teraz nie ?yje. Ma tam ?on? i dzieci. Jestem mu co? d?u?ny.
00:02:13:Powiem ci co?: Ty jeste? mu co? d?u?ny?
00:02:15:To jest ta z?a wiadomo??: JEST TROCH? ZA P?NO...
00:02:18:S?uchajcie. Sesja terapeutyczne jest O
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{248}Musisz to zobaczy?.|Ten pomnik jest niesamowity.
{250}{340}Zaprojektowali te gogle tak,|?e mo?esz zobaczy? klasztor w przesz?o?ci.
{343}{365}No chod?... sam zobacz.
{368}{430}O czym ty m?wisz, John?|Tu nic nie ma.
{433}{473}Trzeba za?o?y? gogle.
{475}{515}- Dalej, rzu? okiem.|- Trzeba za?o?y? gogle.
{518}{640}- Chcesz ?ebym to zobaczy??|- Tak... przez gogle.
{668}{705}O rany.
{708}{755}Niez?e, co?
{758}{788}Niesamowite.
{790}{875}To szczelina w czasie,|kt?ra otwiera si? na przesz?o??.
{878}{945}Mo?esz przez ni? spojrze?|na zdarzenia, kt?re tu mia?y miejsce.
{948}{1030}Popatrz teraz.|To siostry poddaj?ce si? Hordzie Venik?w.
{10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{290}{328}?adnie ci w pianie.
{334}{391}M?wisz tak, bo si? napi?a?.
{466}{516}To ja. Wchodz?.
{684}{744}Mia?em bardzo ci??ki dzie?.
{763}{795}Chcesz kurczaka?
{800}{849}Nie, dzi?kuj?. Pa.
{896}{954}Na pewno? Chrupi?cy, z ry?em?
{960}{1016}M?wi?, ?e nie. Id? ju?!
{1021}{1054}Dobra.
{1156}{1199}W porz?dku? Nie chcia? wyj??.
{1205}{1264}Pyta?, czy chc? kurczaka.
{1271}{1299}Kurczaka?
{1329}{1369}Mog?abym zje??.
{1505}{1615}Poprosz? trzy kawa?ki, sur?wk?,|fasol? i col?.
{1621}{1655}Dietetyczn?.
{1775}{1818}PRZYJACIELE
{1822}{1847}Polish Translation by|T?umaczenie: Iwona Iwa?ska
{1851}{1876}Polish Subtitles Adapted by|Adaptacja : Gelula/S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:28: - To jest moment, gdy tw?j m?zg|zasypia w krionicznym ?nie.
00:01:34: Ca?y, opr?cz najpymitywniejszej swojej cz??ci.
00:01:40: Zwierz?cej...
00:01:50: Nic dziwnego, ?e wci?? nie ?pi?.
00:01:54: Przewo?? mnie z cywilami ...
00:01:58: Czterdziestoma, czy co? takiego ...
00:02:02: S?ysza?em g?os Araba ...
00:02:05: Jaki? ?wi?ty Hudu ...|... pewnie w drodze do nowej Mekki ...
00:02:10: Ale kt?r? drog?? ...|Kt?r?? ...
00:02:14: Szmuglerka. Traperki.
00:02:17: Sk?rzany pas na narz?dzia. Przewiduj?ca.
00:02:21: Wolni osadnicy. Zabieraj? tylko ostatki.
00:02:28: A oto m?j ma?y problem. Pan Jones.
00:02:31: Niebieskooki diabe?.
00:02:35: Planuje zamkn?? mnie z powrotem w pudle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4531}{4656}DELIKATESY
{6625}{6750}Re?yseria
{7056}{}950 gram?w dobrej wagi.
{7165}{}Czy to jest ?opatka?
{7195}{}Jak zwykle dla braci Kube.
{7250}{}Na pewno b?dzie wam smakowa?o.
{7304}{}Ile p?ac??
{7351}{7476}Dwie miarki.
{7632}{}Prosz?, prosz? panie Introligatorze.
{7704}{}Jak si? miewa ?ona?
{7744}{}Ca?kiem, ca?kiem.
{7817}{7942}- Roger, tw?j szalik. - Mam szalik.
{8168}{8293}Rze?niku, to chyba klient do pana.
{8570}{}To dla mnie?
{8596}{}Zawsze gotowe.
{8636}{}Na m?j rachunek.
{8674}{}Wiadomo jak ona sp?aca te swoje rachunki.
{8797}{8922}Co dla pani?
{8952}{9077}Cholerny ga?nik. To ju? nie pierwszy raz.
{9206}{9331}B?dzie kosz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{706}Hey, everybody.
{707}{763}Welcome to Bull Mountain...
{764}{804}a slice of heaven...
{805}{893}nestled in the cleavage|of Alaska's high country.
{894}{981}It all started when a young|buck named Herbert Muntz...
{982}{1042}saw the promise|of a new life...
{1043}{1131}and staked his claim to it|the old-fashioned way--
{1132}{1187}he stole it from the Eskimos.
{1188}{1264}'Round these parts,|he became known as "Papa."
{1265}{1337}Each year,|Papa would say thank you...
{1338}{1374}by droppin' his britches...
{1375}{1446}and blazing down|that mountain bare-assed...
{1447}{1535}in one of his famous|"moon-shine" runs.
{1536}{1595}Papa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Subripper 0.4
00:00:23:By? koniec lat '70.
00:00:27:Kolejki po benzyn?,|kryzys ira?ski.
00:00:32:Dziwne, ?e to wszystko|pami?tam.
00:00:36:Wszystko to|??czy ze sob? jeden cz?owiek.
00:00:46:Steve Rubell marzy?|o imprezie,
00:00:49:jakiej nie by?o,|i kt?ra trwa?aby wiecznie.
00:00:53:Zbudowa? rzeczywisto??,
00:00:56:gdzie 80-latka,|mog?a ta?czy? do rana.
00:01:00:Modelka z mechanikiem,|hydraulik z ksi??niczk?.
00:01:04:Niewa?ne, kto by? kim.
00:01:13:KLUB 54
00:01:24:W 1979 mia?em 19 lat|i by?em golcem.
00:01:30:Zdaniem ojca,|mia?em wi?cej ni? on.
00:01:33:Ale smr?d|stacji benzynowych...
00:01:36:obsk?rny bar, ci sami kumple,
00:01:39:te same laski - to za ma?o.
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{676}{767}ALIVE - DRAMAT W ANDACH|Film oparty na faktach autentycznych
{894}{987}M?j ojciec je zrobi?.|Mia? bzika na punkcie robienia zdj??.
{1012}{1055}To ja.
{1106}{1154}To Felipe i Nando.
{1212}{1304}To Alex Morales,|zgin?? na miejscu.
{1350}{1423}To Antonio,|kapitan naszej dru?yny.
{1459}{1542}Po 20 latach|cz?owiek du?o analizuje.
{1545}{1621}Przypomina sobie ludzi,|ich bohaterstwo.
{1649}{1756}"Cud w Andach" -|tak to nazwano.
{1759}{1872}Wiele ludzi podchodzi do mnie|i m?wi, ?e gdyby to oni tam byli,
{1875}{1971}nie prze?yliby tego koszmaru.|Ale to nie ma sensu.
{1997}{2114}Bo dop?ki cz?owiek|nie znajdzie si? w takiej sytuacji,
{2143}{2230}nie w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:JA, IRENA I JA.
00:01:22:Poznajcie si? z Charlim.
00:01:24:Znakomity obywatel,
00:01:25:a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej|presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
00:01:29:policji w Road Island.
00:01:40:To jest dom Charliego, w pobli?u wody.
00:01:44:Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie|to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
00:01:49:To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
00:01:52:Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
00:01:56:Wiecie mo?e b?dzie lepiej wr?ci? do samego pocz?tku
00:01:58:kiedy by? jeszcze m?odym cz?owiekiem.
00:02:01:18 LAT TEMU.
00:02:03:Na pewno by? jednym z najlepszych|???todziob?w w departamencie policji.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2357}{2409}ODLEG?Y L?D
{2768}{2791}IO
{2850}{2899}TRZECI KSl?YC JOWISZA
{2965}{3014}?REDNICA - 3637 KM
{3097}{3161}ODLEG?O?? OD JOWISZA -|41 931 2 KM
{3204}{3273}ODDALENIE OD STACJI -|70 GODZIN
{3344}{3408}CZ?STOTLIWO?? DOSTAW -|RAZ NA TYDZIE?
{3474}{3538}GRAWITACJA -|1 /6 GRAWITACJI ZIEMSKIEJ
{4077}{4124}KOPALNIA -|CON-AM 27
{4230}{4340}KONCESJA LIGI NAROD?W|NA WYDOBYCIE AMALGAMATU
{4400}{4455}PERSONEL - 21 44|1 250 - ROBOTNICY
{4462}{4484}71 4 - POMOC
{4491}{4575}1 80 - ADMINISTRACJA|I OCHRONA
{4681}{4747}ADMINISTRACJA -|POZIOM 4 I WY?EJ
{4857}{4908}KONTRAKT - 1 ROKn
{4982}{5067}OCHRONA - SZERYF|DYSTRYKTU FEDERALNEGO
{5157}{5216}G??WNA RUDA -TYTAN
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:03:20:Dawno, dawno temu,|dawniej ni? si? zdaje...
00:03:24:w miejscu, gdzie by? mo?e|bywasz w swoich snach.
00:03:27:Jest historia, kt?ra b?dzie ci opowiedziana...
00:03:30:m?wi?ca o miejscu w ?wiecie starych ?wi?t.
00:03:33:Zastanawiasz si? pewnie|sk?d ?wi?ta si? wzi??y.
00:03:37:Je?li nie|najwy?sza ju? pora by? zacz??!
00:03:55:Ch?opcy, dziewczynki|wiek nie liczy si?
00:03:57:Chcieliby?cie ujrze?|co? dziwnego
00:04:00:Chod?cie z nami|a zobaczycie
00:04:04:To miasteczko Halloween
00:04:07:Oto Halloween|Oto Halloween
00:04:10:Dynie krzycz?|po?r?d nocy
00:04:13:Oto Halloween|Ka?dy z nas sw?j pokaz ma
00:04:15:Ciasteczko lub psikus a?|s?siedzi ze strachu padn?
00:04:19:To nasz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1589}{1691}ATOL MORUROA, POLIGON|NUKLEARNY - WST?P WZBRONIONY
{5650}{5717}PO?UDNIOWY PACYFIK
{8957}{9037}CZERNOBYL - UKRAINA
{10799}{10879}Jak jest "przepustka" po rosyjsku?|Mam przepustk?.
{10883}{10975}- Dr Niko Tapopopolis?|- Tatopoulos.
{10979}{11111}Kyle Terrington,|Wydzia? Spraw Wewn?trznych.
{11115}{11197}- Co tu si? dzieje?|- Zosta? pan przeniesiony.
{11201}{11284}- Nie uko?czy?em bada?.|- Ju? pan zako?czy?.
{11454}{11535}PAPEETE - TAHITI
{11945}{12020}Amerykanie ??daj?|informacji.
{12024}{12092}- Co im powiedzia?e??|- Jeszcze nic.
{12096}{12239}- Czy kto? ocala??|- Jedna osoba. Mia? szcz??cie.
{12435}{12520}- Wyprowad? ich st?d.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{131}Pocz?stuj si?.
{112}{180}Macie ochot? na domowe ciasteczka?
{180}{234}Ja poprosz?.
{266}{332}- Prosz?.|- Ja dzi?kuj?.
{332}{386}To z powodu mojego z?ba.
{386}{457}- Dobra.|- Zjem jedno.
{457}{524}Musisz i?? do dentysty.|Znam dobrego.
{524}{631}Dzi?ki. M?j te? jest dobry,|ale nie mog? do niego p?j??.
{631}{739}Tak jest z nieistniej?cymi|dentystami.
{742}{777}Czemu nie mo?esz?
{777}{895}Bo zawsze gdy id? do dentysty,|kto? umiera.
{926}{999}To g?upie. Zawsze u dentysty...
{999}{1089}patrz? na bluzk? piel?gniarki.
{1135}{1166}Co?
{1166}{1211}Najpierw, ciotka Mary.
{1211}{1274}Potem by? John, listonosz.
{1274}{1354}Potem kowboj, A
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:55:NIEDZIELA, 23:58
00:01:56:R?g Wiltern i Weatherly
00:01:59:Tumbler pochrzani? adres.|Powiedzia?, ?e samoch?d b?dzie tam sta?...
00:02:03:- Jest.|- ?artujesz?
00:02:07:Wiltern 9024?
00:02:09:Ten?
00:02:11:Wezm? sprz?t.
00:02:13:Kip! On nie ?artuje!
00:02:17:Kip! To nie ?aden sprz?t! To ceg?a!
00:02:21:Kip, nie chcesz chyba u?y? tej ceg?y
00:02:23:Chcesz miec rezerwacj? do pierdla?
00:02:31:Podaj numer.
00:02:36:4-2-8...
00:02:38:5-0.Szybciej!
00:02:42:Jedziemy!
00:02:46:Spadajmy!
00:02:49:Dobra, Billy.
00:02:51:Wprowadzi?e? nas,teraz nas wyprowad?.
00:02:54:Zrobisz to, co my?l??
00:03:21:Mam now? technik?....
00:03:23:Nazywa si? "Na obcego".|15, 20 minut siedz? na