Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mystic Pizza is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Mystic Pizza por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,647 --> 00:02:09,638
Oh Gott!
2
00:03:09,447 --> 00:03:11,085
Setzt euch.
3
00:03:15,847 --> 00:03:18,725
Wir sind hier versammelt,
um der Vereinigung
4
00:03:18,807 --> 00:03:26,316
von William und Josephina
im heiligen Bund der Ehe beizuwohnen.
5
00:03:28,007 --> 00:03:31,602
Der feste Bund der Ehe
ist im Diesseits beständig,
6
00:03:31,687 --> 00:03:34,406
denn er wurde von Gott geschlossen.
7
00:03:34,487 --> 00:03:37,206
Wenn man diesen Bund eingeht,
8
00:03:37,287 --> 00:03:41,439
kann man ihn nicht mehr brechen,
ohne ewige Verdammnis zu riskieren.
9
00:03:41,52
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,287 --> 00:03:11,084
Gaat u zitten.
2
00:03:15,607 --> 00:03:21,398
Wij zijn hier bijeen om getuige te zijn
van de eeuwigdurende verbintenis
3
00:03:21,487 --> 00:03:26,322
van William en Josephina,
die hier vandaag in het huwelijk treden.
4
00:03:27,807 --> 00:03:31,595
Het huwelijkse verbond
geldt voor het hele leven,
5
00:03:31,687 --> 00:03:33,837
omdat het is ingesteld door God.
6
00:03:33,927 --> 00:03:41,322
Als dit verbond wordt verbroken,
riskeer je eeuwige verdoemenis.
7
00:03:41,407 --> 00:03:45,116
Ik wil jullie in aanwezigheid
van God, familie en vrienden vragen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,647 --> 00:02:09,638
Oh Gott!
2
00:03:09,447 --> 00:03:11,085
Setzt euch.
3
00:03:15,847 --> 00:03:18,725
Wir sind hier versammelt,
um der Vereinigung
4
00:03:18,807 --> 00:03:26,316
von William und Josephina
im heiligen Bund der Ehe beizuwohnen.
5
00:03:28,007 --> 00:03:31,602
Der feste Bund der Ehe
ist im Diesseits beständig,
6
00:03:31,687 --> 00:03:34,406
denn er wurde von Gott geschlossen.
7
00:03:34,487 --> 00:03:37,206
Wenn man diesen Bund eingeht,
8
00:03:37,287 --> 00:03:41,439
kann man ihn nicht mehr brechen,
ohne ewige Verdammnis zu riskieren.
9
00:03:41,52
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:22,447 --> 00:02:24,539
O bo?e.
2
00:03:26,877 --> 00:03:28,461
Molim sedite.
3
00:03:33,433 --> 00:03:36,425
Okupili smo se ovde da prisistvujemo
4
00:03:36,502 --> 00:03:44,342
sklapanju hri??anskog braka
izmedju Williama i Josephine.
5
00:03:46,112 --> 00:03:49,878
Bra?na obaveza je stalna
u ovom ?ivotu
6
00:03:49,949 --> 00:03:52,817
zato ?to je bo?ja tvorevina.
7
00:03:52,885 --> 00:03:55,718
Jednom sklopljena ne mo?e se
raskinuti bez rizika
8
00:03:55,823 --> 00:04:00,055
ve?nog prokletstva.
9
00:04:00,159 --> 00:04:03,890
Pita?u vas sada u prisustvu boga
porodice i prijatelja,
10
00:04:03,997 --> 00:04:09,832
za sklapanje stal
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: mystic, pizza, 1988, 2, 5, fps, darkside, rg,
original filename: 44809-Mystic_Pizza_(1988)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{3184}{3233}Oh, God.
{4729}{4769}Be seated.
{4889}{4960}We're gathered here to witness and bless
{4963}{5150}the joining together for ever of William|and Josephina in Christian marriage.
{5193}{5282}The firm covenant of marriage|is permanent in this lifetime,
{5285}{5352}because it was established by God.
{5355}{5422}And once entered into,|it may never be broken
{5425}{5528}without risk of eternal damnation.
{5531}{5620}So I ask you now, in the presence|of God, family and friends,
{5623}{5762}to declare your intentions to enter|a permanent union with one another
{5765}{5886}for as long as you both|shall draw breath on this earth.
{5956}{6004}- Josephina.|- Jo!
{6007}{6059}Jesus C
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mystic River (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:48,179
- Before the end of the season last year...
2
00:00:48,348 --> 00:00:52,114
...and then re-injured it in spring training...
3
00:00:52,352 --> 00:00:54,786
...on a terrific game-saving play.
4
00:00:55,021 --> 00:00:56,955
You know, I was talking with...
5
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
- What time is this going on?
- 7:30 is the pre-game.
6
00:01:01,161 --> 00:01:04,130
- Who'd you say was pitching tonight?
- Tiant's pitching.
7
00:01:04,364 --> 00:01:08,391
- Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
- I'd hate to be facing him.
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,57
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, english, en, mystic, river, subtitles, www, mysubtitles, com,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - English - en - 5990ce7b028aa298a9c14d5c77fe2833.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,178 --> 00:00:47,646
--before the end
of the season last year...
2
00:00:47,781 --> 00:00:51,581
...and then re-injured it
in spring training...
3
00:00:51,785 --> 00:00:54,253
...on a terrific game-saving play.
4
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
You know, I was talking with....
5
00:00:56,656 --> 00:01:00,490
-What time is this going on?
-7:30 is the pre-game.
6
00:01:00,660 --> 00:01:03,686
-Who'd you say was pitching tonight?
-Tiant's pitching.
7
00:01:03,863 --> 00:01:07,890
-Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
-I'd hate to be facing him.
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,0
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: 1360, mystic, river, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13603-Mystic_River_(2003)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,160
<b>** MISTIC RIVER **
made by sabian
--=sabian@go.ro=--</b>
2
00:00:45,160 --> 00:00:47,640
<i>...înaintea sfârºitului
de sezon, anul trecut...</i>
3
00:00:47,800 --> 00:00:51,600
<i>...ºi apoi re-accidentat la
antrenamentele de primãvarã...</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,280
<i>...într-un meci teribil.</i>
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,440
<i>ªtii, vorbeam cu...</i>
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,480
<i>- La ce orã o sã fie?
- La 7:30 e deschiderea.</i>
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,680
<i>- Cine ziceai cã o sã arunce disearã?
- Tiant aruncã.</i>
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: two, guys, a, girl, and, pizza, place, abc, sneak, preview, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 20498-Two Guys A Girl And A Pizza Place Abc Sneak Preview ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,363 --> 00:00:01,891
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,891 --> 00:00:04,084
Creemos que eres especial.
Queremos que lideres un equipo...
3
00:00:04,084 --> 00:00:05,306
.. de gente bien entrenada.
4
00:00:05,306 --> 00:00:06,593
¿Cómo fue la entrevista?
5
00:00:06,593 --> 00:00:10,464
¿Para qué querÃan que fuera hasta Portland
para un proyecto que ni siquiera funciona?
6
00:00:11,376 --> 00:00:13,686
Porque funciona.
Estoy embarazada.
7
00:00:13,687 --> 00:00:18,722
Oh, dios mÃo, pensé que jamás
tendrÃa un bebé y ahora puedo gracias a ti.
8
00:00:18,723 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,440
made by staph
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,080
Invarte-o!
3
00:00:08,720 --> 00:00:10,320
Hai Sleek!
4
00:00:13,080 --> 00:00:14,880
Politia!
5
00:00:34,880 --> 00:00:36,560
Hello!
Eu's Pauly
6
00:00:37,080 --> 00:00:39,880
Povestea urmatoare e adevarata
7
00:00:40,080 --> 00:00:43,560
Si nu am schimbat numele,
Pt a apara pe cei vinovati sau nu
8
00:00:43,760 --> 00:00:45,600
Deoarece e adevarata si chestii...
9
00:01:01,920 --> 00:01:03,520
Gogoshi!
10
00:01:13,160 --> 00:01:15,280
"W.C. hadicapati"
11
00:01:32,760 --> 00:01:34,480
Vreun o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1416}{1544}MISTIÃNA REKA
{1950}{1990}Znaš, bavio sam se sportom.
{2016}{2064}Kada se to dešava?|-7:30.
{2081}{2159}Ko baca veèeras?
{2287}{2340}Ãovek je opak. Dobro baca.
{2435}{2500}Lopta mu ide brzinom od 92 milje na èaas.
{2720}{2762}Dva puta izlazi na bazu.
{3668}{3742}Izvinite momci. Izgleda sam ojaèao.
{3781}{3849}Znašš šta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
{4140}{4179}Šta?|Znate šta bi bilo kul?
{4205}{4276}Da vozimo kola.
{4309}{4345}Samo oko bloka.
{4413}{4467}Da li neko iz ulice drži kljuèeve u kolima?
{4520}{4550}Da ukrademo kola?
{4567}{4603}Tata bi me ubio!
{4645}{4689}Samo da se provozamo oko bloka|ko prièa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{875}{975}M I S T E R E L E F L U V I U L U I|Despre bãieþi ºi lupi
{984}{1052}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1085}{1140}{Y:i}Anul trecut, înainte de|{Y:i}sfârºitul sezonului
{1148}{1222}{Y:i}apoi, s-a lovit din nou|{Y:i}la un antrenament, în primãvarã
{1244}{1278}{Y:i}într-o partidã memorabilã.
{1307}{1332}{Y:i}ªtii, vorbeam cu...
{1355}{1423}- La ce orã e?|- Transmisia începe la 19:30.
{1459}{1511}- ªtii cine e aruncãtor?|- Tiant aruncã.
{1535}{1627}- Al dracu' cubanez. Ce aruncare are!|- N-aº vrea sã-i stau în faþã.
{1656}{1704}- Cu cine
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1416}{1544}MISTIÃNA REKA
{1950}{1990}Znaš, bavio sam se sportom.
{2016}{2064}Kada se to dešava?|-7:30.
{2081}{2159}Ko baca veèeras?
{2287}{2340}Ãovek je opak. Dobro baca.
{2435}{2500}Lopta mu ide brzinom od 92 milje na èaas.
{2720}{2762}Dva puta izlazi na bazu.
{3668}{3742}Izvinite momci. Izgleda sam ojaèao.
{3781}{3849}Znašš šta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
{4140}{4179}Šta?|Znate šta bi bilo kul?
{4205}{4276}Da vozimo kola.
{4309}{4345}Samo oko bloka.
{4413}{4467}Da li neko iz ulice drži kljuèeve u kolima?
{4520}{4550}Da ukrademo kola?
{4567}{4603}Tata bi me ubio!
{4645}{4689}Samo da se provozamo oko bloka|ko prièa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,200 --> 00:00:51,500
M I S T I Ã N A R E K A
2
00:01:05,000 --> 00:01:06,400
Znaš, bavio sam se sportom.
3
00:01:07,200 --> 00:01:08,800
Kada se to dešava?
-7:30.
4
00:01:09,400 --> 00:01:12,000
Ko baca veèeras?
5
00:01:16,300 --> 00:01:18,000
Ãovek je opak. Dobro baca.
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,400
Lopta mu ide brzinom od 92 milje na èaas.
7
00:01:30,700 --> 00:01:32,100
Dva puta izlazi na bazu.
8
00:02:02,300 --> 00:02:04,800
Izvinite momci. Izgleda sam ojaèao.
9
00:02:06,100 --> 00:02:08,400
Znašš šta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
10
00:02:18,100 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:06: Wi?c, o kt?rej to dzi? jest?
00:01:08: Chyba o 19:30.
00:01:10: - I kto dzi? b?dzie miotaczem?| - Teasmus.
00:01:13: Cholerny Kuba?czyk...
00:01:15: - B?dzie nie?le. |- Nie chcia?bym by? na ich miejscu.
00:01:18: - Dasz wiar?? I kto z nimi gra? Jankesi?|- Jankesi.
00:01:20: Wyobra?asz sobie jak pi?ka leci | na ciebie z pr?dko?ci? 150 km/h...
00:01:23: Ch?opaki!
00:01:26: Jim!
00:01:30: Musi by? dzi? dwa razy na bazie.
00:01:32: Jak obiegnie baz? 2 razy| to ci wymaluj? werand?.
00:01:48: - Gol!|- Kana?!
00:01:59: Wyjm? j?.
00:02:02: Przepraszam ch?opaki. | Chyba nie doceni?em swojej si?y.
00:02:05: Wiesz co Dave?| Chyba w?a?nie o to chodzi...
00:02:15: Hej...wiecie co
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: mystic, river, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, sobre, meninos, lobos,
original filename: Mystic River - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9b0dcab9161f5467ee9998fcf772d48.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,123
SOBRE MENINOS E LOBOS
2
00:00:54,263 --> 00:00:58,004
-A que horas vai come?ar?
-A locu??o come?a ?s 7:30.
3
00:00:58,166 --> 00:01:01,069
-Quem vai arremessar mesmo?
-Tiant.
4
00:01:01,239 --> 00:01:05,101
-Cubano danado! Joga para caramba!
-N?o queria ser seu advers?rio!
5
00:01:05,271 --> 00:01:08,174
Eles v?o jogar com os Yankees?
6
00:01:08,344 --> 00:01:12,337
J? imaginou uma bola vindo na sua dire??o
a 148 km/h? N?o d? tempo de pensar.
7
00:01:12,662 --> 00:01:15,215
Como acha que Fisk
vai se sair esta noite?
8
00:01:17,622 --> 00:01:22,642
Se
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: inuyasha, movie, 4, lancelot, fire, on, mystic, island,
original filename: inuyasha_movie4_[lancelot].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
Ãåéäî Ãî Ãà ìà Ãà ÷à ëî äâèãà òüñÿ.
2
00:01:22,415 --> 00:01:23,792
Ãâåðè ÃðåìåÃè îòêðûâà þòñÿ.
3
00:01:29,820 --> 00:01:30,580
Ãè!
4
00:01:34,969 --> 00:01:36,346
Ãñà ãè.
5
00:01:36,680 --> 00:01:42,477
à òåáÿ Ãåò Ãà ãðîâîãî Ãðà ìà , òû ìîæåøü óéòè îòñþäà . Ãû ìîæåøü ïîêèÃóòü ýòî ìåñòî.
6
00:01:42,811 --> 00:01:45,772
Ãñòà ëüÃûå ÃÃ¥ ïîéäóò ñî ìÃîé?
7
00:01:46,147 --> 00:01:47,148
Ãòî áåñïîëåçÃî.
8
00:01:47,148 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{426}Am sã-l gãsesc|înaintea Poliþiei.
{427}{493}Am sã-l gãsesc|ºi am sã-l omor.
{573}{647}Aþi spus ceva, dle Markum?
{716}{772}Anunþul.
{793}{863}Ar suna aºa: "Katherine Markum...
{889}{992}preaiubita fiica a lui James|ºi a Maritei, decedatã...
{992}{1114}fiicã vitregã a lui Annabeth, ºi sorã..."
{1115}{1201}"Sorã a Sarei ºi a Nadinei."
{2157}{2275}- Tot voi?|- Da. Suntem ca douã penisuri blegi.
{2277}{2344}- Aþi venit sã-l vedeþi pe Jimmy?|- Da.
{2345}{2416}Aþi mai aflat ceva|în legãturã cu cazul?
{2417}{2493}Nu, am venit sã-i spunem|condoleanþe. Tu, încotro?
{2494}{2615}Lui Annabeth i s-a fãcut chef
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,977 --> 00:00:41,777
-?????? ????-
2
00:00:41,778 --> 00:00:43,878
TLMC ?????: ?????
[Www.LioNetwork.Net]
3
00:00:45,178 --> 00:00:47,646
.???? ??? ????? ???? ?????
4
00:00:47,781 --> 00:00:51,581
.??? ??? ???? ??? ?????? ?????
5
00:00:51,785 --> 00:00:54,253
.????? ?????
.??? ???? ???
6
00:00:54,454 --> 00:00:56,445
...??? ???? ??? ?????? ??
7
00:00:56,656 --> 00:01:00,490
?????? ??? ?? ????
.??? ????? ???? ????-
8
00:01:00,660 --> 00:01:03,686
??? ??? ???? ????? ????
.????? ????-
9
00:01:03,863 --> 00:01:07,890
.??????, ?????
.????? ???? ????? ????-
10
00:01:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:48: Wi?c, o kt?rej to dzi? jest?
00:00:50: Chyba o 19:30.
00:00:52: - I kto dzi? b?dzie miotaczem?| - Teasmus.
00:00:55: Cholerny Kuba?czyk...
00:00:57: - B?dzie nie?le. |- Nie chcia?bym by? na ich miejscu.
00:01:00: - Dasz wiar?? I kto z nimi gra? Jankesi?|- Jankesi.
00:01:02: Wyobra?asz sobie jak pi?ka leci | na ciebie z pr?dko?ci? 150 km/h...
00:01:05: Ch?opaki!
00:01:08: Jim!
00:01:12: Musi by? dzi? dwa razy na bazie.
00:01:14: Jak obiegnie baz? 2 razy| to ci wymaluj? werand?.
00:01:31: - Gol!|- Kana?!
00:01:42: Wyjm? j?.
00:01:45: Przepraszam ch?opaki. | Chyba nie doceni?em swojej si?y.
00:01:48: Wiesz co Dave?| Chyba w?a?nie o to chodzi...
00:01:58: Hej...wiecie co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:47:M I S T I ? N A R E K A
00:01:05:Zna?, bavio sam se sportom.
00:01:07:Kada se to de?ava?|-7:30.
00:01:09:Ko baca ve?eras?
00:01:16:?ovek je opak. Dobro baca.
00:01:21:Lopta mu ide brzinom od 92 milje na ?aas.
00:01:31:Dva puta izlazi na bazu.
00:02:02:Izvinite momci. Izgleda sam oja?ao.
00:02:06:Zna?? ?ta, Dejv? Mora da je to u pitanju.
00:02:18:?ta?|Znate ?ta bi bilo kul?
00:02:20:Da vozimo kola.
00:02:24:Samo oko bloka.
00:02:27:Da li neko iz ulice dr?i klju?eve u kolima?
00:02:31:Da ukrademo kola?
00:02:32:Tata bi me ubio!
00:02:35:Samo da se provozamo oko bloka|ko pri?a o kra?i?
00:02:51:Tata b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}---=( ©ABS :úåøâà îùîéòä ò"é)=---
{405}{600}úåøâà áìòãéú ìà úø îñ' 1 áøùú ìúøâåîéÃ|[Www.LioNetwork.Net] :åìñøèéà çãùéÃ
{872}{1032}ùìåÃ, à ðé ôåìé.|äñéôåø äáà ... äëì ðëåï åìà ùéðéðå à ôéìå
{1032}{1127}à ú äùîåú ëãé ìäâï òì à ðùéà ìà ÷ùåøéÃ|.... ëé äëì ðëåï ëà ï
{1829}{1850}"ùøåúé ðëéÃ"
{2325}{2368}?à úä ùÃ, ðëä
{2390}{2463}...ëï-|....áøâìééà ùìé
{2510}{2550}.à ðé ìà éëåì ìãáø éåúø. úôñé÷
{2584}{2705}!à ðé çåùá ùäåà îù÷ø-|.....à ðé øà éúÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,341 --> 00:00:35,341
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:36,341 --> 00:00:41,341
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:44,800 --> 00:00:47,268
Voor het eind van het
seizoen van vorig jaar...
4
00:00:47,402 --> 00:00:51,202
en toen blesseerde hij zich weer
tijdens de lentetraining...
5
00:00:51,406 --> 00:00:53,874
tijdens een schitterende wedstrijd.
6
00:00:54,076 --> 00:00:56,067
Weet je, ik sprak met...
7
00:00:56,278 --> 00:01:00,112
Hoe laat gaat het beginnen?
- Half acht is de voorbeschouwing.
8
00:01:00,282 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:45,070
Tradução: Samuel Pettersen Godztein.
Sincronia: Heron Naves.
*Eclusividade VÃdeoloucos.com*
2
00:00:47,200 --> 00:00:51,070
Mystic River
"Sobre Meninos e Lobos"
3
00:01:07,006 --> 00:01:08,876
A partida será que horas?
4
00:01:08,943 --> 00:01:10,111
7:30 hs.
5
00:01:10,211 --> 00:01:11,682
Sabe quem será o arremessador?
6
00:01:12,549 --> 00:01:13,517
Eu sei quem vai ser...
7
00:01:14,119 --> 00:01:16,255
...é um tal de 'monstro' esse Cubano. Como lança!
8
00:01:16,523 --> 00:01:18,561
Sim, eu gostaria de estar
no campo, imaginando?
9
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x320 25.0fps 696.8 MB|/t?umaczenie: macstar
{130}{200}Dawaj Sleeky...| Dawaj, szybko!
{225}{300}Gazu , | Przy?piesz!
{325}{400}Gliny!! | Ucieka? ...
{900}{950}Cze??, jestem Pauly.
{955}{1000}Ta historia jest prawdziwa,
{1020}{1100}w kt?rej nawet nie zmienili?my imion ,?eby chroni? winnych czy niewinnych!
{1860}{1910} DLA NIEPE?NOSPRAWNYCH
{2370}{2420}Ej ty tam, | jeste? kalek??
{2420}{2470}Ee, tak! | Mam rozstawione nogi,
{2480}{2555}Gard?o mnie boli,|nie mog? rozmawia?!
{2600}{2660}K?amiesz kurwa!
{2670}{2710}Widz?,?e facet co? tam ?ciemnia.
{2800}{2840}Ty pieprzona ?winio!
{3220}{3280}Co jest z tymi drzwia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,857 --> 00:00:12,557
.??? ???? ????, ?????
2
00:00:13,558 --> 00:00:16,618
.??? ???? ???? ???? ??????
3
00:00:17,029 --> 00:00:19,623
,??? ???? ?? ????
.??? ????? ????
4
00:00:23,568 --> 00:00:26,128
????? ????, ?? ?????
5
00:00:29,574 --> 00:00:31,508
.??????
6
00:00:32,811 --> 00:00:35,177
...????? ????: "??'??? ?????
7
00:00:36,848 --> 00:00:40,340
??? ?????? ?? ?'????
...??????, ?????
8
00:00:41,086 --> 00:00:45,352
,'??? ?????? ?? ?????
"--????? ??
9
00:00:45,691 --> 00:00:49,127
".????? ?? ??? ??????"
10
00:01:29,501 --> 00:01:33,528
???? ???
.??. ??? ??? ?
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: mystic, knights, of, tir, na, nog, 1998, 1, cd, english, en, river,
original filename: Mystic Knights of Tir Na Nog - 1998 - 1CD - English - en - 220b8f3aa006d169720a9b3ee2b20819.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{450}??? ??????? ?????? ???? ??? ?????? ??????|????? ??? ?????? ????? ??????? ?????? ??????
{453}{613}Ashraf Abdel-Jalil aka Brad Pitt II|KINGOFFILMS@yahoo.com
{880}{973}.... ??? ?????? ....
{1358}{1450}- ??? ???? ????????|- ?? ??????? ??????
{1454}{1526}- ?? ????? ??? ????? ??????|- ???? ???????
{1531}{1627}- ?????? ???? ??????, ????? ?? ??????|- ?? ???? ?? ??????
{1631}{1704}- ?? ????? ??????, ????????|- ????????
{1708}{1808}???? ?? ??? ????? 92 ????? ?? ??????|?????? ???? ???? ???? ??? ???????
{1940}{2067}???? ??????? ????? ??????|??? ??? ??????? ?????, ????? ??? ?????
{2388}{2428}???? ??????
{2432}{2463}????????
{2652}{2690}????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:42,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:51,459 --> 00:00:53,927
Voor het eind van het
seizoen van vorig jaar...
4
00:00:54,061 --> 00:00:57,861
en toen blesseerde hij zich weer
tijdens de lentetraining...
5
00:00:58,065 --> 00:01:00,533
tijdens een schitterende wedstrijd.
6
00:01:00,735 --> 00:01:02,726
Weet je, ik sprak met...
7
00:01:02,937 --> 00:01:06,771
Hoe laat gaat het beginnen?
- Half acht is de voorbeschouwing.
8
00:01:06,941 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,226 --> 00:00:57,935
Wanneer begint het ?
- Half acht, de eerste.
2
00:00:58,306 --> 00:01:00,900
Wie pitcht er nu ?
- Tiant.
3
00:01:01,306 --> 00:01:05,618
Die verdomde Cubaan gooit erg goed.
- Stel, je staat daar.
4
00:01:05,786 --> 00:01:07,663
Tegen wie ?
- De Yankees.
5
00:01:08,266 --> 00:01:12,259
Stel je voor, zo'n bal die
keihard op je af vliegt.
6
00:01:13,586 --> 00:01:15,178
Kom mee.
7
00:01:17,626 --> 00:01:22,746
Als ie twee keer het eerste honk
haalt, verf ik je veranda.
8
00:01:35,626 --> 00:01:38,060
Safe...
- De goot.
9
00:01:46,226 --> 00:01:47,9
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: fat, pizza, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31011-Fat_Pizza_(2003)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{79}{135}made by staph
{145}{176}Invarte-o!
{217}{258}Hai Sleek!
{326}{371}Politia!
{871}{913}Hello!|Eu's Pauly
{926}{996}Povestea urmatoare e adevarata
{1001}{1089}Si nu am schimbat numele,|Pt a apara pe cei vinovati sau nu
{1094}{1140}Deoarece e adevarata si chestii...
{1548}{1587}Gogoshi!
{1828}{1882}"W.C. hadicapati"
{2318}{2362}Vreun om cu handicap acolo ?|Acolo?
{2375}{2428}Da , sunt
{2426}{2510}Imi tremura picioarele|si ma doare in gat
{2510}{2565}Nu ma pot sa vorbesc,|asa ca... opresc!
{2587}{2632}Eu zic...ca minte!
{2634}{2699}L-am vazut pe|m...t mergand pana acolo
{2783}{2808}Bai fu.utule!
{3210}{3246} Ce are usa asta!
{32
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:10,000
ÃÃÃãà - ÃÃÃã ãÃåæä - ÃáäæÃÃÃÃà - ÃáÃÃÃÃä
"jmarhoon@yahoo.com"
2
00:00:10,001 --> 00:00:15,001
ÃÃã ÃÃÃÃÃá ÃáÃÃÃãå
PARADISE
3
00:00:15,002 --> 00:00:15,502
PARADISE_FOREVER_R@YAHOO.COM
4
00:00:16,002 --> 00:00:16,502
PARADISE_FOREVER_R@YAHOO.COM
5
00:00:17,002 --> 00:00:17,502
PARADISE_FOREVER_R@YAHOO.COM
6
00:00:18,002 --> 00:00:23,502
PARADISE_FOREVER_R@YAHOO.COM
7
00:00:35,200 --> 00:00:38,920
"Ãáäåà ÃáÃÃãÃ"
8
00:00:43,320 --> 00:00:45,680
- - ÃÃá äåÃÃÃ
ÃáÃÃá Ãà ÃáÃÃã Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:45,824 --> 00:00:48,406
ÃÃñõóé, ðñéà ôï ôÃëïò ôçò óåæüÃ...
2
00:00:48,426 --> 00:00:52,408
...Ãáé ìåôà ôñáõìáôÃóôçêå îáÃÃ
óå ìéá ðñïðüÃçóç ôçà ÃÃïéîç...
3
00:00:52,430 --> 00:00:55,012
...ÃÃ¥ ÃÃá öïâåñü ðáé÷ÃÃäé.
4
00:00:55,100 --> 00:00:57,182
ÃÃñåéò, ìéëïýóá ìå...
5
00:00:57,302 --> 00:01:01,306
- Ãé þñá ãÃÃåôáé áõôü;
- ÃðôÃìéóõ Ã¥ÃÃáé ç ðñïðüÃçóç ðñéà ôï ðáé÷ÃÃäé.
6
00:01:01,346 --> 00:01:04,469
- Ãïéïò èá êÃÃåé ô
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{130}{200}Dajmo Slicky...| Prtisn, prasca!
{225}{300}Po gasu pi?ka, | Prtisn!
{325}{400}Fak, policija | Pi?im jst...
{900}{950}Zdravo, jst sm Pauly
{955}{1000}Slede?a zgodba je resni?na!
{1020}{1100}?e imen nismo spremenil, | ker je use itak res!
{1860}{1910} WC ZA INVALIDE
{2370}{2420}Ej ti notr, | a si invalid?
{2420}{2470}Ja itak da sm! | Kurje ta?ke mam,
{2480}{2555}Grlo me boli, ne morm | ve? govort, ajde!
{2600}{2660}La?e?!
{2670}{2710}Vidu sm da nisi invalid!
{2800}{2840}Svinja grda!
{3220}{3280}Kaj je s temi vrati?
{3280}{3320}Siti smo da taki debili |kot si ti
{3320}{3360}uporabljajo na? WC...
{3370}{3410}Dej no stari, | mudi
Subtítulos para Mystic Pizza
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fs, dvl, shareconnector, 1,
original filename: Mystic River (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{325}{398}I'm gonna find him before the police do.
{408}{470}I'm gonna find the man,|and I'm gonna kill him.
{565}{626}Did you say something, Mr. Markum?
{709}{755}The notice.
{787}{843}It should read: "Katherine Markum...
{883}{967}...beloved daughter|of James and Marita, deceased...
{985}{1087}...stepdaughter of Annabeth, sister to--"
{1095}{1178}"Sister to Sara and Nadine."
{2146}{2242}-You guys again?|-Yeah. We're like two bad pennies.
{2265}{2320}-You dropping in on Jimmy?|-Yeah.
{2325}{2391}Do you have some kind of, what,|break in the case?
{2395}{2467}No, just paying our respects.|Where you off to?
{2471}{2582}Annabet
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}ÃÃÃãà - ÃÃÃã ãÃåæä - ÃáäæÃÃÃÃà - ÃáÃÃÃÃä | "jmarhoon@yahoo.com"
{880}{973}"Ãáäåà ÃáÃÃãÃ"
{1083}{1142} - - ÃÃá äåÃÃà | ÃáÃÃá Ãà ÃáÃÃã ÃáãÃÃà ...
{1145}{1236}... Ããø ÃÃà ÃÃÃåà ãÃà ÃÃÃì | Ãà ÃáÃøÃÃÃà ...
{1241}{1300}...Ãà áÃÃà ÃäÃÃà ÃÃÃÃà .
{1305}{1353} ÃÃÃà , Ãäà ÃÃÃáøã ãà ....
{1358}{1450}Ãáà ãÃì ÃÃÃÃãÃø Ã¥Ãà ¿ | - ÃáÃøÃÃà 7:30 ÃÃá ÃááøÃà .
{1454}{1526} ãä ÃÃÃÃà Ãäøå ÃÃÃãà ÃááøÃáà ¿ | - ÃáÃÃãà "ÃÃÃäÃ" .
{1531}{1627} ÃááÃäà áåÃà ÃáÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:09,700
cujem da bi ti jedna dobro došla.
-Hvala.
2
00:00:17,800 --> 00:00:14,700
Trudim se da smanjim.
-Kako god ti kažeš, Crvena.
3
00:00:17,900 --> 00:00:18,800
Uðite, idem po Jimmyja.
4
00:00:24,900 --> 00:00:29,800
Imam par stvari da obavim. Vracam se
za 1 sat. -Ne moraš se vracati, Celeste.
Biti cu u redu.
5
00:00:30,600 --> 00:00:33,200
Jesi li sigurna?
-Celeste Bojl?-Da.
6
00:00:34,100 --> 00:00:40,300
Kako ste? Ja sam Sean Divajn, Daveov prijatelj.
Ovo je Vhite Pauels. -G-ðo Bijl. -Drago mi je.
7
00:00:40,900 --> 00:00:48,400
Moram poci.
-Ostavio
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfec