Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para More por relevancia:
Subtítulos para More
keywords: more, 1969, 2, 5, fps,
original filename: 31718-More_(1969)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,300 --> 00:03:14,100
Vous n'avez pas I'air allemand.
2
00:03:14,300 --> 00:03:15,300
Je le suis.
3
00:03:17,100 --> 00:03:18,600
Ni d'un auto-stoppeur.
4
00:03:22,200 --> 00:03:23,900
Pour moi, ce voyage était
5
00:03:24,100 --> 00:03:25,200
une quête.
6
00:03:26,000 --> 00:03:27,700
J'avais fini mes études de maths.
7
00:03:28,800 --> 00:03:30,200
Je voulais vivre.
8
00:03:30,900 --> 00:03:34,500
Brûler tous les ponts, les formules.
9
00:03:34,700 --> 00:03:37,400
Tant pis si je me brûlais aussi.
10
00:03:38,300 --> 00:03:42,000
Je voulais la chaleur, le soleil
Subtítulos para More
keywords: for, a, few, dollars, more, 1965, 1,
original filename: 3203-sub_For-a-Few-Dollars-More-1965_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:03:43,200 --> 00:03:47,240
Acolo unde viata nu are nici un pret,
moartea isi are uneori pretul ei.
2
00:03:47,320 --> 00:03:51,600
De aceea au aparut
vânatorii de ucigasi
3
00:04:04,080 --> 00:04:05,760
Biletele.
4
00:04:06,680 --> 00:04:09,080
Biletele, va rog.
5
00:04:14,880 --> 00:04:17,520
Multumesc. Biletele.
6
00:04:17,600 --> 00:04:19,920
Mai este mult pâna la Tucumcari ?
7
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Ar trebui sa ajungem acolo
in 3-4 minute.
8
00:04:22,080 --> 00:04:23,360
Multumesc
9
00:04
Subtítulos para More
keywords: for, a, few, dollars, more, port, brasil,
original filename: 1245f121091dc30e4e403a2d6e09aee0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,435 --> 00:01:35,093
POR UNS DOLARES a MAIS
(sincronizado por Iron Sousa - BrasÃlia-DF)
2
00:03:49,346 --> 00:03:53,844
"Onde a vida não tem valor
a morte, às vezes, tem seu preço.
3
00:03:53,917 --> 00:03:58,377
Estes são os caçadores de recompensa que aparecem."
4
00:04:06,396 --> 00:04:08,830
La Biblia
5
00:04:11,401 --> 00:04:13,164
Boletos.
6
00:04:14,103 --> 00:04:16,628
Boletos, por favor.
7
00:04:22,645 --> 00:04:25,409
Obrigado. Bilhetes.
8
00:04:25,481 --> 00:04:27,915
Está longe de Tucumcari?
9
00:04:27,984 --> 00:04:30,077
Nós deveremos passar por
Subtítulos para More
keywords: south, park, more, crap, 2007, polish, pl, s11e0, 9, dsr, sys, s11e09,
original filename: South Park More Crap - 2007 - - Polish - pl - 8b44913f810b475c5fe1a30d26694e12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:37,500
Odcinek 8 sezonu 10 'Make Love, Not Warcraft' dosta? nagrod? Emmy
St?d podczas odcinka jest o tym par? razy info :)
2
00:00:37,600 --> 00:00:41,300
C??... nie mam ju? w?tpliwo?ci panie Marsh.
Ma pan zaparcie.
3
00:00:41,400 --> 00:00:46,900
Dzi?ki za informacje.
Nie sra?em od ponad
trzech tygodni a pytanie brzmi: czemu?
4
00:00:47,400 --> 00:00:49,100
A co pan jad??
5
00:00:49,300 --> 00:00:50,800
P.F. Chang's przewa?nie.
6
00:00:50,900 --> 00:00:51,900
Zdrowe rzeczy.
7
00:00:52,700 --> 00:00:54,700
Przepisz? ?rodek na przeczyszczenie.
8
00:00:55,600
Subtítulos para More
keywords: 75, 8, per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, for, a, few, dollars, more,
original filename: 758-Per_un_pugno_di_dollari_(1964)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6056}{6098}Tickets.
{6120}{6181}Tickets, please.
{6325}{6392}Thank you. Tickets.
{6393}{6451}Is it far to Tucumcari?
{6453}{6503}We should pass there|in about three or four minutes.
{6504}{6537}Thanks.
{6538}{6620}Excuse me, but you've|made a mistake, Reverend.
{6620}{6680}I couldn't help hearing|you're going to Tucumcari.
{6682}{6758}I peddle goods around here, and I better|tell you you're on the wrong train.
{6861}{6928}I think the nearest stop|to Tucumcari is Amarillo.
{6930}{7008}By getting off at Sante Fe|and returning by way of Amarillo...
{7010}{7100}you should be able to get|right where you're going.
{7158}{7258}You see, the trai
Subtítulos para More
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more,
original filename: 28014.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,863
Previamente en
One Tree Hill ...
2
00:00:01,898 --> 00:00:03,630
¡Tutora!
3
00:00:03,665 --> 00:00:04,764
-Soy Haley.
-Brooke
4
00:00:04,799 --> 00:00:08,299
"Creer que lo vas a hacer
bien es media batalla..."
5
00:00:08,334 --> 00:00:11,218
la notita de amor de la tutora
que pasaste antes
6
00:00:11,253 --> 00:00:13,387
-Haley
-Alejate de mi.
7
00:00:13,422 --> 00:00:15,408
Tus juegos se estan
haciendo viejos, Brooke.
8
00:00:15,443 --> 00:00:18,358
Me alegro de haber tenido esta
oportunidad para conocerte.
9
00:00:20,000 --> 00:00:21,359
Ya
Subtítulos para More
keywords: for, a, few, dollars, more, 1965, 1,
original filename: sub_For-a-Few-Dollars-More-1965_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:01:00,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
1
00:03:43,200 --> 00:03:47,240
Acolo unde viata nu are nici un pret,
moartea isi are uneori pretul ei.
2
00:03:47,320 --> 00:03:51,600
De aceea au aparut
vânatorii de ucigasi
3
00:04:04,080 --> 00:04:05,760
Biletele.
4
00:04:06,680 --> 00:04:09,080
Biletele, va rog.
5
00:04:14,880 --> 00:04:17,520
Multumesc. Biletele.
6
00:04:17,600 --> 00:04:19,920
Mai este mult pâna la Tucumcari ?
7
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Ar trebui sa ajungem acolo
in 3-4 minute.
8
00:04:22,080 --> 00:04:23,360
Multumesc
9
00:04
Subtítulos para More
keywords: mot, de, passe, tell, me, more, francais, italien, allemand, anglais, espagnol, japonais, chinois, neerlandais,
original filename: mot de passe tell me more francais, italien, allemand, anglais, espagnol, japonais, chinois, neerlandais.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Document apr?s les pubs !
-------------------------------------------------------------
J'ai trouv? un site de vente priv?e trop bien :
WWW.VENTE-PRIVEE.COM!
www.vente-privee.com/vp2/vpSubscribe.asp?parrain%3dtueurdevache%2540hotmail%252Ecom
Il t'envoie un mail pour te pr?venir qu'il y a une vente qui vas se d?lour? prochainement (environ 4 vente de marque par semaine) !
Y a des marques comme : adidas , Nike , OXbow, Puma, channel, Morgan,Rossignol, Archost. Cela vas de la lingerie au bricolage en passant par des skis, des MP3, des v?tements de grandes marques ...
Le prix est de -50% ? -80% moins ch?re (prix r?el indiqu? ? cot?). Le site compte d?j? 500 000 membres ! I
Subtítulos para More
keywords: sometimes, they, come, back, for, more, 1999, portuguese, br, pb,
original filename: Sometimes They Come Back... for More - 1999 - - Portuguese-BR - pb - 53d6dc7c088925fdd71dd328dcac51cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,800 --> 00:00:35,720
Case DVD?s.
2
00:00:39,800 --> 00:00:43,720
As vezes eles voltam...
Para sempre.
3
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
Capit?o Cage.
4
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Capit?o Cage.
5
00:05:02,560 --> 00:05:07,280
Recebemos ontem uma liga??o de um
dos engenheiros da esta??o Aerobis.
6
00:05:07,560 --> 00:05:10,320
No momento n?s s? temos
uma vitima fatal confirmada.
7
00:05:10,520 --> 00:05:12,840
Parece um detalhe
simplificado para mim.
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
A Antarctica n?o ? militarizada,
Sam.
9
00:05:16,120 --> 00:05:18,960
No que diz respei
Subtítulos para More
keywords: for, a, few, dollars, more, 1, cd,
original filename: For A Few Dollars More-1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,040 --> 00:01:30,000
à ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà Ãà ÃÃÃÃ
2
00:03:43,000 --> 00:03:47,000
¼ôáà ç æùà äåà åÃ֌ áîÃá ï èÃÃáôïò
Ã¥Ã֌ ôçà ôéìçôéêà ôïõ.
3
00:03:48,000 --> 00:03:56,000
¸ôóé åìöáÃéóôçêáà ïé
êõÃçãïà åðéêõñçãìÃÃùÃ.
4
00:04:04,160 --> 00:04:05,880
ÃéóéôÃñéá.
5
00:04:06,720 --> 00:04:09,120
ÃéóéôÃñéá, ðáñáêáëþ.
6
00:04:14,920 --> 00:04:17,560
Ãáò åõ÷áñéóôïýìå. ÃéóéôÃñéá.
7
00:04:17,640 --> 00:04:19,920
ÃÃÃáé ìáêñéà ãéá ôÃ
Subtítulos para More
keywords: more, ants, in, the, pants,
original filename: more_ants_in_the_pants.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,265 --> 00:00:11,381
Wakker worden.
2
00:00:11,905 --> 00:00:14,544
Wakker worden.
3
00:00:15,025 --> 00:00:20,383
Ik ben Florian Thomas. Op een ochtend
begon hij tegen me te praten.
4
00:00:20,545 --> 00:00:22,820
Hallo. Wakker worden.
5
00:00:27,985 --> 00:00:32,581
Kom op, we zijn een team.
Voortaan draait het om ons tweeën.
6
00:00:32,745 --> 00:00:36,021
Ons tweeën?
-Precies. Jij en ik.
7
00:00:38,065 --> 00:00:40,625
En hij hield z'n kop niet meer.
8
00:00:40,785 --> 00:00:42,503
Twee jaar later
9
00:00:51,385 --> 00:00:55,424
Kijk die borsten nou.
Daar kun je
Subtítulos para More
keywords: sometimes, they, come, back, for, more,
original filename: Id005800.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:04:27:Kapitein Cage.
00:04:29:Kapitein Cage.
00:05:02:24 uur geleden is een ingenieur op|ijsstation Aerobis doorgedraaid.
00:05:07:Er is minstens ??n dode gevallen.
00:05:10:Het lijkt mij een onbeduidend detail.
00:05:13:Antarctica is gedemilitariseerd,|Sam.
00:05:16:Voor het leger bestaat Aerobis|niet eens.
00:05:19:Wat is dat ijsstation eigenlijk ?
00:05:22:Officieel een wetenschappelijk|laboratorium van het leger.
00:05:25:En onofficieel ?
00:05:27:Een illegale mijn,|betaald door het Pentagon.
00:05:33:Er zijn... waren zes soldaten|op Aerobis.
00:05:38:Whittaker, Dr. Wills, Shebanski,|Reynolds en Baines.
00:05:44:Dat zijn er vijf.
00:05:46:En Hoofd Speciale Operaties,|Dr.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{465}{569}Hacia adelante y hacia atrás,| me sacudo con el viento
{580}{687}La resolución |se desliza lejos otra vez
{698}{800}Directo a mis dedos,| de vuelta a mi corazón
{805}{926}Donde está fuera de alcance | y está en la oscuridad
{935}{990}A veces creo que estoy ciego
{1000}{1105}O quizás solo estoy paralizado
{1147}{1209}Porque el diagrama espesa cada dÃa
{1210}{1267}Y las piezas |de mi puzzle se siguen cayendo
{1268}{1348}Pero sé,| que abajo hay una imagen
{1387}{1505}Indecisiones nublan mis visiones
{1507}{1553}Nadie escucha
{1570}{1650}Porque estoy en alguna parte...
{1651}{1798}...entre mi amor y mi agonÃa
{1799}{1916}Y
Subtítulos para More
keywords: for, a, few, dollars, more, 1,
original filename: For_A_Few_Dollars_More_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,440 --> 00:03:50,709
Waar het leven geen waarde had,
betekende dood soms geld.
2
00:03:51,040 --> 00:03:55,591
Daar verscheen de premiejager.
3
00:04:17,680 --> 00:04:19,636
Is 't nog ver naar Tucumcari ?
4
00:04:19,800 --> 00:04:21,711
Over 'n paar minuten passeren we 't.
5
00:04:24,440 --> 00:04:28,479
Ik hoor dat u naar Tucumcari wilt.
6
00:04:28,600 --> 00:04:31,910
Dan zit u in de verkeerde trein.
7
00:04:35,720 --> 00:04:38,553
De dichtstbijzijnde halte is Amarillo.
8
00:04:38,720 --> 00:04:41,917
Als u in Santa Fe uitstapt,
en dan terug over Amarillo,
9
00:04:42,7
Subtítulos para More
keywords: grey, s, anatomy, 2x0, 2, hu, enough, is, no, more, tears,
original filename: grey_s_anatomy_2x02_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:04,409
<i>Az elõzõ részekben történt:</i>
2
00:00:04,410 --> 00:00:05,610
Derek nõs.
3
00:00:05,995 --> 00:00:07,579
Addison, mit keresel itt?
4
00:00:07,580 --> 00:00:09,331
- Volt egy életed Manhattanben.
- Volt.
5
00:00:09,332 --> 00:00:12,125
Addie ide hÃvása üzleti
döntés volt. Nem személyes.
6
00:00:12,126 --> 00:00:13,210
De nekem igen.
7
00:00:13,211 --> 00:00:15,420
Ne aggódj, Shepperd! Csak
néhány napig leszek fõnök.
8
00:00:15,421 --> 00:00:17,306
- Van egy barátnõm.
- Olivia.
9
00:00:17,340 --> 00:00:18,540
Te és Alex?
Subtítulos para More
keywords: desperate, housewives, s01e20, fear, no, more, wat,
original filename: 200012479.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,100
Previamente en "Desperate Housewives"...
2
00:00:03,200 --> 00:00:04,284
Quiero un hijo.
3
00:00:04,319 --> 00:00:05,800
Hicimos un trato, nada de hijos.
4
00:00:05,900 --> 00:00:07,400
<i>Saboteando medicamentos...</i>
5
00:00:08,000 --> 00:00:09,200
El expediente de la hija de Noha.
6
00:00:09,300 --> 00:00:10,800
<i>...descubriendo pruebas...</i>
7
00:00:10,900 --> 00:00:12,200
¿Qué es exactamente lo que
estamos buscando exactamente?
8
00:00:13,800 --> 00:00:15,200
¿Qué fue eso?
9
00:00:15,300 --> 00:00:16,400
<i>...allanamiento de morada...</
Subtítulos para More
keywords: one, tree, hill, 10, 8, 2003, s01e0, the, search, for, something, more, river, s01e08,
original filename: One.Tree.Hill(108)(2003).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,176 --> 00:00:03,800
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:03,886 --> 00:00:05,130
Tutora.
3
00:00:05,220 --> 00:00:06,797
- Me llamo Haley.
- Brooke.
4
00:00:06,888 --> 00:00:09,971
"Creer que lo harás bien
es la mitad de la batalla."
5
00:00:10,057 --> 00:00:12,843
Ya sabes, la nota de amor de la tutora
que hiciste circular antes.
6
00:00:12,934 --> 00:00:15,140
- Haley, yo--
- Ni te me acerques.
7
00:00:15,519 --> 00:00:17,144
No tiene gracia, Brooke.
8
00:00:17,229 --> 00:00:20,432
Me alegra haber tenido esta ocasión
de conocerte.
9
00:00:21,899 --> 0
Subtítulos para More
keywords: transformers, 1984, 1, cd, sl, the, g, 1x0, 2, more, than, meets, eye, pt,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - - sl - 078e2a0f563f3f5037a76788130e9d7f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,715 --> 00:00:37,650
U POTRAZI ZA ENERGIJOM AUTOBOTI
SU SE LANSIRALI U SPOLJA?NJI SVEMIR,
2
00:00:37,965 --> 00:00:41,618
ALI, ZLI DESEPTIKONI SU IH NAPALI.
?ETIRI MILIONA GODINA KASNIJE
3
00:00:42,021 --> 00:00:44,500
AUTOBOTI I DESEPTIKONI SU REAKTIVIRANI.
4
00:00:44,809 --> 00:00:47,204
DESEPTIKONI SU KONVERTOVALI ULJE U
ENERGONSKE KOCKE,
5
00:00:47,519 --> 00:00:50,248
A RADNICI I SPASILA?KI TIM AUTOBOTA SU
U ZAMCI...
6
00:00:50,564 --> 00:00:53,712
...I MI PO?INJEMO DRUGU EPIZODU TRANSFORMERSA.
7
00:00:54,090 --> 00:00:56,102
VI?E NEGO ?TO OKO MO?E DA SAGLEDA - 2. deo
8
Subtítulos para More
keywords: desperate, housewives, 2x1, ar, one, more, kiss,
original filename: desperate_housewives_2x11_ar.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,176 --> 00:00:02,176
Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
2
00:00:02,377 --> 00:00:04,880
ÃæÃÃ) ÃÃà Ããäø ãà ÃÃáå áæÃáÃÃ)
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,256
.....ÃÃÃ) ÃÃÃÃÃÃ)
4
00:00:06,298 --> 00:00:08,383
åá ÃÃÃÃÃö (ÃÃÃ) ÃáäÃæÃ
áÃÃåà Ãáì " ÃæÃà " ¿
5
00:00:08,425 --> 00:00:09,801
....(ÃæÃÃä) ÃÃäÃø (ãÃÃÃ)
6
00:00:09,843 --> 00:00:11,220
Ãà äæà ãä ÃáÃÃÃÃÃà ¿
7
00:00:11,261 --> 00:00:12,596
Ãáäæà ÃáÃÃÃø
8
00:00:12,638 --> 00:00:14,848
ÃäÃÃæ) ÃÃÃæà ÃáÃ̾̿)
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{377}{752}PREVOD KOSTA ZULU LESKOVAC
{974}{1052}DUBOKO MODRO MORE
{1744}{1791}Divno.
{1850}{1888}Å ta je to bilo?
{1897}{1977}Oseæaš li nešto?|-Da, nešto oseæam.
{2045}{2096}Vrati se ovamo.
{2169}{2209}Pojaèaj muziku!
{2303}{2353}Ovo je zabava!
{2366}{2442}Vi se zabavljate. Brod se ljulja.
{2595}{2622}Prestani!
{2624}{2674}Paranoièna si.|-Slušaj.
{2850}{2890}Jesi li èuo?
{2923}{2957}Slušajte!
{3234}{3286}Jeste li èuli?|-Šta je to?
{3481}{3516}Ãutite svi.
{3569}{3607}Ostani gore.
{3872}{3905}Å ta je to?
{4553}{4584}Hajde!
{5941}{5996}POBEGAO ISPITNI MORSKI PAS
{6020}{6101}U redu, imali smo problema.
{6117}{6195}Pokuša
Subtítulos para More
keywords: more, ants, in, the, pants, 2002, by, norway, mp, 3, audio, english,
original filename: Id018755.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:31:Hej, hallo, obud? si?!
00:00:34:Nazywam si? Florian Thomas
00:00:37:i tego ranka on zacz?? ze mn? rozmawia?.
00:00:40:Hallo, bud? si?!
00:00:47:Jeste?my teraz jednym zespo?em, ty i ja.
00:00:50:Od dzisiaj jeste?my we dwoje.
00:00:52:We dwoje?
00:00:54:Tak, tylko nas dw?ch!
00:00:57:Od tego czasu ju? si? nie zamkn??...
00:01:00:2 lata p??niej
00:01:02:PARCIE NA TARCIE
00:01:10:Zaczynamy! Popatrz na te tutaj.
00:01:13:Ciekawe, czy tak samo dobrze smakuj?,|jak wygl?daj??
00:01:16:Albo te... te nogi si?gaj? co najmniej na ksi??yc...
00:01:19:...nie wliczaj?c obcas?w.
00:01:21:Wiesz co?|Ty masz prawdziwy problem.
00:01:23:...albo te!
00:01:25:Te na pewno nie s?ysza?y o c
Subtítulos para More
keywords: one, tree, hill, 1x0, 8, the, search, for, something, more, sfm,
original filename: 7f679cb7e13ba04c32587a4b0e47ee00.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,442 --> 00:01:42,835
Thatâs gonna leave a mark.
2
00:01:44,412 --> 00:01:46,271
So what am I doing here?
3
00:01:46,577 --> 00:01:49,531
Brooke, thatâs two weekends in a row you donât remember what happened the night before.
4
00:01:50,024 --> 00:01:52,984
Oh, please tell me I didnât make a fool of myself with Lucas.
5
00:01:53,685 --> 00:01:55,328
Nope, that would be me.
6
00:01:55,624 --> 00:01:57,869
Wait. You two were totally hot for each other.
7
00:01:57,920 --> 00:01:58,713
Were.
8
00:01:59,067 --> 00:02:02,077
Until about halfway through ripping each otherâs
Subtítulos para More
keywords: star, trek, 1973, 1, cd, spanish, es, the, animated, series, s01e0, 5, more, tribbles, troubles, dimension, s01e05,
original filename: Star Trek - 1973 - 1CD - Spanish - es - 3e6a11a38098d01f3855a883ee8f0f2a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:11,536
<i>Espacio, la ?ltima frontera.</i>
2
00:00:17,917 --> 00:00:21,375
<i>?stos son los viajes</i>
<i>de la Nave Estelar</i> Enterprise...
3
00:00:22,088 --> 00:00:26,081
<i>en una misi?n de cinco anos, dedicada</i>
<i>a la exploraci?n de lo desconocido...</i>
4
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>al descubrimiento de nuevas vidas,</i>
<i>de nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:30,163 --> 00:00:33,257
<i>hasta alcanzar lugares</i>
<i>donde nadie ha podido llegar</i>.
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,128
VlAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,717
VlAJE A LAS
Subtítulos para More
keywords: x, files, 92, 1, more, secrets, of, the, dvd, rip,
original filename: 45873.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:02,869 --> 00:00:07,135
En septiembre de 1993,
Archivos X se estrenó en el canal Fox.
2
00:00:07,207 --> 00:00:13,669
Se volvió una serie de culto en la cual
dos agentes investigan lo paranormal.
3
00:00:13,747 --> 00:00:16,375
La popularidad de la serie aumentó.
4
00:00:16,483 --> 00:00:20,681
Espectadores y crÃticos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1529}{1559}DROGA|ZAMKNI?TA
{2142}{2234}Szuja! Sukinsyn kogo? zabije.
{3483}{3511}Nadal ?yje.
{3756}{3805}Loyd, we? ta?m?.
{4123}{4172}Idziemy!
{4273}{4354}- Ile jeszcze?|- 2 pi?tra.
{4359}{4505}- M?wi?e?, ?e to niedaleko.|- To ju? tu, babciu! Bo?e!
{4512}{4584}- Zapomnijmy o tym!|- Chod?!
{4589}{4677}- Nie dotykaj mnie!|- P?jd? po telewizor.
{4682}{4796}My?lisz, ?e pozwoI? ci si? zmy?|z moimi 0? Nie ma mowy.
{4801}{4907}Dobry pomys?. Ten go?? mo?e|by? niepewny.
{4913}{4949}- Kto tam?|- To ja.
{4955}{5012}- Ja, kto?|- Cornbread! Otw?rz.
{5018}{5067}Przyszed?em, wiesz po co.
{5072}{5187}- Nie wypowiedzia?e? has?a.|- Gruby chodzi wolno
Subtítulos para More
keywords: for, a, few, dollars, more, bg,
original filename: for_a_few_dollars_more_dvdrip(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2000}{2230}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã|Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{5513}{5614}Ãúäåòî æèâîòà Ãÿìà ñòîéÃîñò,|ïîÃÿêîãà ñìúðòòà èìà öåÃà .
{5615}{5722}Ãà òîâà ñå ïîÿâÿâà ò Ãà åìÃèòå óáèéöè.
{6034}{6077}Ãèëåòè.
{6099}{6160}Ãèëåòèòå, ìîëÿ.
{6304}{6370}Ãëà ãîäà ðÿ Ãè. Ãà øèÿò áèëåò.
{6372}{6430}Ãìà ëè îùå ïúò äî Ãóêóìêà ðè?
{6432}{6482}Ãðÿáâà äà ìèÃåì îòòà ì|ñëåä òðè, ÷åòèðè ìèÃóòè.
{6484}{6516}Ãëà ãîäà ðÿ.
{6518}{6598}ÃçâèÃÿâà éòå, ֌ ñå Ãà ìåñâÃ
Subtítulos para More
keywords: desperate, housewives, 1x2, fr, fear, no, more,
original filename: desperate_housewives_1x20_fr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Précédemment dans Desperate Housewives.
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,800
- Je veux un enfant.
- On a passé un accord : pas d'enfants.
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,200
Manipuler des ordonnances
4
00:00:08,200 --> 00:00:11,000
- Le dossier sur la fille de Noah.
- Découvrir des preuves.
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,800
Qu'est ce qu'on cherche exactement ?
6
00:00:13,800 --> 00:00:15,100
C'était quoi ?
7
00:00:15,100 --> 00:00:16,800
Commettre une effraction
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,800
- Bree est une Dame.
- Une dame très belle et pleine de classe.
Subtítulos para More
keywords: desperate, housewives, 21, 2004, s02e1, one, more, kiss, xor, s02e11,
original filename: Desperate.Housewives(211)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente en...</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:04,901
George pagó por lo que
le hizo a tu padre.
3
00:00:04,934 --> 00:00:06,267
<i>Bree confesó...</i>
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,767
¿Le diste dinero a Zach
para que fuera a Utah?
5
00:00:08,801 --> 00:00:11,203
<i>- Susan traicionó a Mike...</i>
- ¿Qué clase de amigo es?
6
00:00:11,238 --> 00:00:14,734
- Es de los buenos.
<i>- Andrew llega al lÃmite...</i>
7
00:00:14,767 --> 00:00:17,167
- Zach viene a casa.
- ¿Hay algo que pueda hacer?
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,634
<i>- Paul se mantie
Subtítulos para More
keywords: desperate, housewives, s02e1, one, more, kiss, en, s02e11,
original filename: 85710.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:04,870
george paid for what he didto your father.
2
00:00:04,870 --> 00:00:06,290
Bree confessed...
3
00:00:06,290 --> 00:00:08,370
did you give zach moneyto go to utah?
4
00:00:08,370 --> 00:00:10,060
Susan betrayed mike...
5
00:00:10,060 --> 00:00:11,220
what kind of friend is he?
6
00:00:11,220 --> 00:00:12,640
The real good kind.
7
00:00:12,640 --> 00:00:14,880
Andrew pushed the boundaries...
8
00:00:14,880 --> 00:00:17,220
zach's come home.Is there anything I can do?
9
00:00:17,220 --> 00:00:18,670
Paul put his foot down...
10
00:00:18,670 --> 00:00
Subtítulos para More
keywords: desperate, housewives, s01e2, fear, no, more, tcm, s01e20,
original filename: Desperate.Housewives.-.S01E20.-.Fear.No.More.HDTV.XviD-TCM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,900
<i>Anteriormente, em Desperate Housewives:
2
00:00:02,935 --> 00:00:03,900
Eu quero um filho.
3
00:00:04,035 --> 00:00:05,500
Fizemos um acordo: sem filhos.
4
00:00:05,535 --> 00:00:07,700
<i>Cuidando de rem?dios,
5
00:00:07,735 --> 00:00:09,000
O arquivo da filha de Noah.
6
00:00:09,035 --> 00:00:10,800
<i>Descobrindo evid?ncias,
7
00:00:10,835 --> 00:00:13,100
O que estamos procurando, exatamente?
8
00:00:13,135 --> 00:00:14,200
O que foi isso?
9
00:00:14,235 --> 00:00:16,400
<i>Entrando e invadindo,
10
00:00:16,435 --> 00:00:17,400
Bree ? uma
Subtítulos para More
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 6x0, 7, once, more, with, feeling, nederlands,
original filename: 7d9b1c9e6d384d6299ccacc7c22ad131.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,878
Ik hou van je.
- Hemel.
2
00:00:04,960 --> 00:00:08,191
Hier ligt de strijder van 't voIk.
Laat 'r oversteken.
3
00:00:09,600 --> 00:00:11,272
Ik was in de hemel.
4
00:00:11,360 --> 00:00:15,399
Ik werd door m'n vrienden weggerukt.
Dat mogen ze nooit weten.
5
00:00:15,480 --> 00:00:19,109
We moeten ingrijpen
voor het uit de hand loopt.
6
00:00:19,280 --> 00:00:23,114
Ik ben blij datjij het regelt.
- We gaan trouwen.
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,997
Je gebruikt te veel magie.
8
00:00:25,080 --> 00:00:28,197
Kan dit een andere keer?
- Vergeet het maar.
Subtítulos para More
keywords: sometimes, they, come, back, for, more,
original filename: Sometimes_They_Come_Back_For_More.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:27,800 --> 00:04:29,720
Kapitein Cage.
2
00:04:29,920 --> 00:04:31,800
Kapitein Cage.
3
00:05:02,560 --> 00:05:07,280
24 uur geleden is een ingenieur op
ijsstation Aerobis doorgedraaid.
4
00:05:07,560 --> 00:05:10,320
Er is minstens ??n dode gevallen.
5
00:05:10,520 --> 00:05:12,840
Het lijkt mij een onbeduidend detail.
6
00:05:13,560 --> 00:05:15,920
Antarctica is gedemilitariseerd,
Sam.
7
00:05:16,120 --> 00:05:18,960
Voor het leger bestaat Aerobis
niet eens.
8
00:05:19,680 --> 00:05:22,280
Wat is dat ijsstation eigenlijk ?
9
00:05:22,480 --> 00:05:25,400
Officieel een
Subtítulos para More
keywords: star, trek, 10, 5, 1973, the, animated, series, s01e0, more, tribbles, troubles, dimension, s01e05,
original filename: Star.Trek(105)(1973).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:11,536
<i>El espacio, la frontera final.</i>
2
00:00:17,917 --> 00:00:21,375
<i>Ãstos son los viajes
de la Nave Estelar Enterprise...</i>
3
00:00:22,088 --> 00:00:26,081
<i>...en una misión de cinco años,
explorando extraños nuevos mundos...</i>
4
00:00:26,192 --> 00:00:29,559
<i>...descubriendo nuevas formas de vida
y nuevas civilizaciones...</i>
5
00:00:30,163 --> 00:00:33,257
<i>...viajando temerariamente a
donde nadie ha llegado antes.</i>
6
00:00:33,933 --> 00:00:36,128
VIAJE A LAS ESTRELLAS
7
00:00:57,724 --> 00:01:01,717
VIAJE A LAS ESTRELLAS
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,420 --> 00:01:31,456
Cathy partit le lendemain.
2
00:01:32,860 --> 00:01:36,853
Elle nous quitta
troublés et marqués.
3
00:03:50,900 --> 00:03:53,858
Qu'est-ce qu'il y a?
Dis-moi ce qu'il y a!
4
00:03:55,060 --> 00:03:56,015
Rien.
5
00:03:58,620 --> 00:03:59,848
Trop de soleil...
6
00:04:01,980 --> 00:04:02,935
Le vent...
7
00:04:06,700 --> 00:04:07,928
J'appelle un docteur.
8
00:04:13,820 --> 00:04:15,253
Reste avec moi.
9
00:04:17,740 --> 00:04:18,968
Où étais-tu?
10
00:04:22,940 --> 00:04:24,259
Tu m'as manqué.
11
00:04:40,020 --> 00:04:42,090
C'est qu
Subtítulos para More
keywords: for, a, few, dollars, more, ws, 1965, sirdivx, cd, 2, 1,
original filename: Id012882.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{120}{156}Listen, shorty...
{242}{333}Indio and his band have just|robbed the bank here in town.
{336}{420}Now why don't you just sit down|and send out the alarm to El Paso...
{420}{489}and the rest of the towns around here|and warn 'em, right?
{492}{578}But, mister, I didn't hear any shots|at the bank, and I sure would have.
{580}{626}You might hear one.
{628}{667}The alarm.
{1712}{1760}Easy now.
{1762}{1825}They've robbed the bank|at Santa Cruz!
{1865}{1906}Follow me!
{4263}{4330}Groggy, the telegraph wires.
{7056}{7106}- Good day, gentlemen.|- Good day, sir.
{7178}{7236}- Sir.|- Good afternoon.
{9876}{9916}The other side.
{10969}{110
Subtítulos para More
keywords: transformers, g, 1, tv, vez, the, 1x0, 2, more, than, meets, eye, pt, 3,
original filename: transformers_g1_tv_[vez]_(2480).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,194 --> 00:00:37,384
Ãç-çà Ãåõâà òêè ýÃåðãèè, Ãâòîáîòû îòïðà âèëèñü Ãà å¸ ïîèñêè
2
00:00:37,385 --> 00:00:39,520
Ãî ÃåñåïòèêîÃû à òà êîâà ëè èõ, ÷òî ïðèâåëî ê ïà äåÃèþ Ãà ïëà Ãåòó Ãåìëÿ.
3
00:00:39,521 --> 00:00:44,300
Ãåðåç 4 ìèëëèîÃà ëåò Ãâòîáîòû è ÃåñåïòèêîÃû áûëè à êòèâèðîâà Ãû.
4
00:00:44,301 --> 00:00:46,422
ÃåñåïòèêîÃû çà Ãÿëèñü ïîèñêîì ýÃåðãèè.
5
00:00:46,920 --> 00:00:51,155
Ãâòîáîòû ñïà ñëè ð
Subtítulos para More
keywords: sometimes, they, come, back, 1991, tv, 2, 3, 9, 7, fps, again, avi, hu, for, more,
original filename: 35372-Sometimes_They_Come_Back_(1991)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,400 --> 00:04:21,777
Mi van a sötétben, ami félelmet
kelt magában.
2
00:04:23,680 --> 00:04:24,948
Nem tudom pontosan.
3
00:04:27,600 --> 00:04:30,315
Csak valami megrémiszt, amit
nem látok.
4
00:04:32,240 --> 00:04:34,080
Meg tudná mondani, hogy mi
lehet az?
5
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Ha tudnám valószÃnû nem félnék
tõle.
6
00:04:38,200 --> 00:04:39,936
Gondolom erre akar kilyukadni,
igaz?
7
00:04:45,480 --> 00:04:48,200
Néha a legnehezebb része a
dolognak, hogy
8
00:04:48,200 --> 00:04:51,000
elfogadja, hogy az a valami létezik,
9
00:04:51,000
Subtítulos para More
keywords: for, a, few, dollars, more, cd, 2, ro, 1,
original filename: For-A-Few-Dollars-More.zip