Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}www.titulky.com
{3}{61}Upozorn?n?
{70}{128}Neautorizovan? rozmno?ov?n?.|?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?|??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a|jak?koli forma p?enosu tohoto disku|DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.|Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho|pr?va bude st?h?no podle platn?ch|pr?vn?ch p?edpis?.
{1140}{1211}MIDNIGHT EXPRESS
{1247}{1324}Nato?eno|podle skute?n? ud?losti.
{1355}{1459}V?e za?alo 6. ??jna 1970|v tureck?m lstanbulu.
{4570}{4653}S dovolen?m.
{4865}{4925}- Nerv?zn??|- Ne.
{4929}{5040}- J? l?t?m nerada.|- Asi jsem n?co sn?dl.
{5044}{5190}Mo?n? m?? cestovn? hore?ku.
{5221}{5317}- Mus?m znovu na z?chod.|- Po?k?m.
{532
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{1030}{1101}MIDNIGHT EXPRESS
{1137}{1214}Nato?eno|podle skute?n? ud?losti.
{1245}{1349}V?e za?alo 6. ??jna 1970|v tureck?m Istanbulu.
{4461}{4543}S dovolen?m.
{4756}{4815}- Nerv?zn??|- Ne.
{4820}{4931}- J? l?t?m nerada.|- Asi jsem n?co sn?dl.
{4935}{5025}- Mo?n? m?? cestovn? hore?ku.|- To mysl?m m?me oba.
{5112}{5208}- Mus?m znovu na z?chod.|- Po?k?m.
{5212}{5337}- Ne, j? t? dohon?m, dobr??|- Dobr?.
{6857}{6929}Pas.
{7226}{7264}Ta?ku.
{7906}{7992}To je h?zec? tal??.
{8021}{8121}To se h?z? a chyt?.|Je to hra.
{8125}{8214}Hra...
{9237}{9308}NIXON SE ZLOB?|NA PALESTINSK? ?NOSCE
{9446}{9529}- U? je ti l?p?|- J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,146 --> 00:00:02,455
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,826 --> 00:00:05,135
**************************************
3
00:00:45,626 --> 00:00:48,459
MlDNIGHT EXPRESS
4
00:00:49,906 --> 00:00:52,978
Nato?eno
podle skute?n? ud?losti.
5
00:00:54,226 --> 00:00:58,378
V?e za?alo 6. ??jna 1970
v tureck?m Istanbulu.
6
00:03:02,826 --> 00:03:06,136
S dovolen?m.
7
00:03:14,626 --> 00:03:17,015
- Nerv?zn??
- Ne.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,146 --> 00:00:02,455
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,826 --> 00:00:05,135
Neautoizovan? ozmno?ov?n?.
?pavy, poekce in? ne? po dom?c?
??ely, pon?em, v?m?na, p??ov?n? a
ak?koli foma p?enou tooto diku
DVD nebo eo ??t? ou zak?z?ny.
Pou?ov?n? p?v vlatn?ka autok?o
p?va bude t??no podle platn?c
p?vn?c p?edpi?.
3
00:00:45,626 --> 00:00:48,459
MlDNlGHT EXPRESS
4
00:00:49,906 --> 00:00:52,978
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{61}Upozorn?n?
{70}{128}Neautorizovan? rozmno?ov?n?.|?pravy, projekce jin? ne? pro dom?c?|??ely, pron?jem, v?m?na, p?j?ov?n? a|jak?koli forma p?enosu tohoto disku|DVD nebo jeho ??st? jsou zak?z?ny.|Poru?ov?n? pr?v vlastn?ka autorsk?ho|pr?va bude st?h?no podle platn?ch|pr?vn?ch p?edpis?.
{1140}{1211}MIDNIGHT EXPRESS
{1247}{1324}Nato?eno|podle skute?n? ud?losti.
{1355}{1459}V?e za?alo 6. ??jna 1970|v tureck?m lstanbulu.
{4570}{4653}S dovolen?m.
{4865}{4925}- Nerv?zn??|- Ne.
{4929}{5040}- J? l?t?m nerada.|- Asi jsem n?co sn?dl.
{5044}{5190}Mo?n? m?? cestovn? hore?ku.
{5221}{5317}- Mus?m znovu na z?chod.|- Po?k?m.
{5321}{5447}- Ne, j? t? doh
Subtítulos para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
keywords: midnight, express, 1978, 1, cd, czech, cz, me, int, schizo,
original filename: Midnight Express - 1978 - 1CD - Czech - cz - 697fea86d834d947ae44b7be7cc2de07.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1030}{1101}MIDNIGHT EXPRESS
{1137}{1214}Nato?eno|podle skute?n? ud?losti.
{1245}{1349}V?e za?alo 6. ??jna 1970|v tureck?m Istanbulu.
{4461}{4543}S dovolen?m.
{4756}{4815}- Nerv?zn??|- Ne.
{4820}{4931}- J? l?t?m nerada.|- Asi jsem n?co sn?dl.
{4935}{5025}- Mo?n? m?? cestovn? hore?ku.|- To mysl?m m?me oba.
{5112}{5208}- Mus?m znovu na z?chod.|- Po?k?m.
{5212}{5337}- Ne, j? t? dohon?m, dobr??|- Dobr?.
{6857}{6929}Pas.
{7226}{7264}Ta?ku.
{7906}{7992}To je h?zec? tal??.
{8021}{8121}To se h?z? a chyt?.|Je to hra.
{8125}{8214}Hra...
{9237}{9308}NIXON SE ZLOB?|NA PALESTINSK? ?NOSCE
{9446}{9529}- U? je ti l?p?|- Jo, skv?le. Chce?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1120}www.titulky.com
{1140}{1211}MIDNIGHT EXPRESS
{1247}{1324}Nato?eno|podle skute?n? ud?losti.
{1355}{1459}V?e za?alo 6. ??jna 1970|v tureck?m Istanbulu.
{4570}{4653}S dovolen?m.
{4865}{4925}- Nerv?zn??|- Ne.
{4929}{5040}- J? l?t?m nerada.|- Asi jsem n?co sn?dl.
{5044}{5190}Mo?n? m?? cestovn? hore?ku.
{5221}{5317}- Mus?m znovu na z?chod.|- Po?k?m.
{5321}{5447}- Ne, j? t? dohon?m, dobr??|- Dobr?.
{6966}{7038}Pas.
{7317}{7409}Ta?ku.
{8015}{8101}To je h?zec? tal??.
{8130}{8230}To se h?z? a chyt?.|Je to hra.
{8234}{8323}Hra ...
{9346}{9417}Nixon se zlob?|na palestinsk? ?nosce
{9515}{9638}- U? je ti l?p?|- Jo, skv?le. Chce? ?vejku?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1211}MIDNIGHT EXPRESS
{1247}{1324}Nato?eno|podle skute?n? ud?losti.
{1355}{1459}V?e za?alo 6. ??jna 1970|v tureck?m Istanbulu.
{4570}{4653}S dovolen?m.
{4865}{4925}- Nerv?zn??|- Ne.
{4929}{5040}- J? l?t?m nerada.|- Asi jsem n?co sn?dl.
{5044}{5190}Mo?n? m?? cestovn? hore?ku.
{5221}{5317}- Mus?m znovu na z?chod.|- Po?k?m.
{5321}{5447}- Ne, j? t? dohon?m, dobr??|- Dobr?.
{6966}{7038}Pas.
{7317}{7409}Ta?ku.
{8015}{8101}To je h?zec? tal??.
{8130}{8230}To se h?z? a chyt?.|Je to hra.
{8234}{8323}Hra ...
{9346}{9417}Nixon se zlob?|na palestinsk? ?nosce
{9515}{9638}- U? je ti l?p?|- Jo, skv?le. Chce? ?vejku?
{9676}{9739}D?ky.
{9743}{9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,146 --> 00:00:02,455
Upozorn?n?
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc)
je ur?en pouze pro dom?c? u?it?.
Ve?ker? pr?va k obsahov? n?plni v?etn?
zvukov?ho z?znamu p??slu?? vlastn?ku
autorsk?ho pr?va.
2
00:00:02,826 --> 00:00:05,135
Neautoizovan? ozmno?ov?n?.
?pavy, poekce in? ne? po dom?c?
??ely, pon?em, v?m?na, p??ov?n? a
ak?koli foma p?enou tooto diku
DVD nebo eo ??t? ou zak?z?ny.
Pou?ov?n? p?v vlatn?ka autok?o
p?va bude t??no podle platn?c
p?vn?c p?edpi?.
3
00:00:45,626 --> 00:00:48,459
MlDNlGHT EXPRESS
4
00:00:49,906 --> 00:00:52,978
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:46,700
EXPRESO DE MEDIANOCHE
2
00:00:48,400 --> 00:00:51,700
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real. ''
3
00:00:52,800 --> 00:00:56,800
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa. ''
4
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
Con permiso.
5
00:03:18,600 --> 00:03:20,700
- ¿Nervioso?
- No.
6
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
Yo detesto volar.
7
00:03:24,000 --> 00:03:26,300
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
8
00:03:26,400 --> 00:03:30,400
- Estás emocionado por ir a casa.
- No, creo que fueron los baklavas.
9
00:03:30,500 --> 00:03:32
Subtítulos para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
keywords: midnight, express, 1978, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44407-Midnight_Express_(1978)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,809 --> 00:00:52,881
Ce film est basé
sur une histoire authentique.
2
00:00:54,129 --> 00:00:58,281
Istanbul,
le 6 octobre 1970.
3
00:03:02,729 --> 00:03:06,039
Excusez-moi.
4
00:03:14,529 --> 00:03:16,918
- Nerveux ?
- Non.
5
00:03:17,089 --> 00:03:21,526
- Je hais l'avion.
- J'ai mal au ventre.
6
00:03:21,689 --> 00:03:27,525
L'idée de rentrer, sans doute.
7
00:03:28,769 --> 00:03:32,603
- Je dois retourner aux WC.
- Je t'attends.
8
00:03:32,769 --> 00:03:37,797
- Non, je te rejoindrai, OK ?
- OK
9
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
Passeport.
10
00:04:52,609 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,816 --> 00:03:06,126
Excuse me.
2
00:03:14,616 --> 00:03:17,005
- Nervous?
- No.
3
00:03:17,176 --> 00:03:21,613
- I hate flying.
- Itâs something I ate.
4
00:03:21,776 --> 00:03:27,612
Maybe youâre just excited
about getting home.
5
00:03:28,856 --> 00:03:32,690
- Iâve got to go to the john again.
- Iâll wait.
6
00:03:32,856 --> 00:03:37,884
- No, Iâll catch up to you. Okay?
- Okay.
7
00:04:38,656 --> 00:04:41,534
Passport.
8
00:04:52,696 --> 00:04:56,371
Basket.
9
00:05:20,616 --> 00:05:24,052
Itâs a Frisbee.
10
00:05:25,216 --> 00:05:29,209
You th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4466}{4549}Excuse me.
{4761}{4821}- Nervous?|- No.
{4825}{4936}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{4940}{5086}Maybe you're just excited|about getting home.
{5117}{5213}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5217}{5343}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6862}{6934}Passport.
{7213}{7305}Basket.
{7911}{7997}It's a frisbee.
{8026}{8126}You throw it and catch it.|It's a game.
{8130}{8219}A game ...
{9411}{9534}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9572}{9635}Thank you.
{9639}{9735}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9739}{9813}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9817}{9934}- There never
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4466}{4549}Excuse me.
{4761}{4821}- Nervous?|- No.
{4825}{4936}- I hate fIying.|- It's something I ate.
{4940}{5086}Maybe you're just excited|about getting home.
{5117}{5213}- I've got to go to the john again.|- I'II wait.
{5217}{5343}- No, I'II catch up to you. Okay?|- Okay.
{6862}{6934}Passport.
{7213}{7305}Basket.
{7911}{7997}It's a frisbee.
{8026}{8126}You throw it and catch it.|It's a game.
{8130}{8219}A game ...
{9411}{9534}- Are you okay?|- Yeah, great. Want a piece of gum?
{9572}{9635}Thank you.
{9639}{9735}See this?|Janis JopIin died yesterday.
{9739}{9813}Overdose.|There never was anyone Iike Janis.
{9817}{9934}- There never
Subtítulos para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
keywords: midnight, express, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, internal, schizo,
original filename: 35185-Midnight_Express_(1978)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{139}{339}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{340}{409}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1009}{1119}{C:{preview}FFFF}EXPRESUL DE LA MIEZUL NOPÃII
{1129}{1239}{Y:i}Filmul este inspirat|de o poveste adevãratã.
{1240}{1339}{Y:i}Aceasta a început pe 6 Octombrie 1970|în Istambul, Turcia.
{4459}{4579}Pardon.
{4755}{4813}-Nervos?|-Nu.
{4819}{4928}-Urãsc zborul.|-Nu mi-a cãzut bine ce-am mâncat.
{4934}{5105}Poate eºti doar emoþionat|cã te întorci acasã.
{5111}{5205}-Trebuie sã mã duc iar la piºoar.|-Te aºtept.
{5211}{5374}-Nu, te prind eu din urmã. Bine?|-Bine.
{6856}{6965}Paº
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,939
O Expresso da Meia-noite
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,013
"Este filme foi baseado
em uma hist?ria ver?dica.
3
00:00:52,085 --> 00:00:56,112
Tudo come??ou em 6 de outubro de 1970,
em Istambul, na Turquia."
4
00:03:05,952 --> 00:03:07,544
Com licen?a.
5
00:03:17,931 --> 00:03:19,990
- Nervoso?
- N?o.
6
00:03:20,833 --> 00:03:23,267
Credo. Odeio voar.
7
00:03:23,336 --> 00:03:25,634
? algo que eu comi.
Acho que fui envenenado.
8
00:03:25,705 --> 00:03:29,698
- Est? ansioso para chegar em casa.
- N?o, foram as baklavas.
9
00:03:29,776 --> 00:03:31,835
Subtítulos para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
keywords: midnight, express, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Midnight Express (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,540 --> 00:03:06,900
Excuse me.
2
00:03:15,340 --> 00:03:17,740
- Nervous?
- No.
3
00:03:17,900 --> 00:03:22,340
- I hate flying.
- It's something I ate.
4
00:03:22,500 --> 00:03:28,340
Maybe you're just excited
about getting home.
5
00:03:29,580 --> 00:03:33,420
- I've got to go to the john again.
- I'll wait.
6
00:03:33,580 --> 00:03:38,620
- No, I'll catch up to you. Okay?
- Okay.
7
00:04:39,380 --> 00:04:42,260
Passport.
8
00:04:53,420 --> 00:04:57,100
Basket.
9
00:05:21,340 --> 00:05:24,780
It's a frisbee.
10
00:05:25,940 --> 00:05:29,940
You throw it and c
Subtítulos para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
keywords: midnight, express, 1978, 1, cd, subrip, id63, 4, vostfr, alan, parker,
original filename: Midnight Express_1978_1cd_Subrip_ID634vostfr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,809 --> 00:00:52,881
Ce film est basé
sur une histoire authentique.
2
00:00:54,129 --> 00:00:58,281
Istanbul,
le 6 octobre 1970.
3
00:03:02,729 --> 00:03:06,039
Excusez-moi.
4
00:03:14,529 --> 00:03:16,918
- Nerveux ?
- Non.
5
00:03:17,089 --> 00:03:21,526
- Je hais l'avion.
- J'ai mal au ventre.
6
00:03:21,689 --> 00:03:27,525
L'idée de rentrer, sans doute.
7
00:03:28,769 --> 00:03:32,603
- Je dois retourner aux WC.
- Je t'attends.
8
00:03:32,769 --> 00:03:37,797
- Non, je te rejoindrai, OK ?
- OK
9
00:04:38,569 --> 00:04:41,447
Passeport.
10
00:04:52,609 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1041}{1111}ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1148}{1224}à ôáéÃÃá Ã¥ÃÃáé âáóéóìÃÃç|óå áëçèéÃà éóôïñÃá.
{1256}{1359}¢ñ÷éóå óôéò 6/10 1970|óôçà ÃùÃóôáÃôéÃïýðïëç, ÃïõñêÃá.
{4471}{4553}ÃÃ¥ óõã÷ùñåÃôå.
{4766}{4825}- ÃÃóáé Ãåõñéêüò;|- ¼÷é.
{4830}{4941}- ÃÃ¥ ì' áñÃóåé Ãá ðåôÃù.|- ÃÃôé ðïõ Ãöáãá ìå ðåÃñáîå.
{4945}{5091}ºóùò Ã¥ÃÃáé áð' ôçà áãùÃÃá óïõ Ãá ðáò|óðÃôé. Ãïõ Ã¥Ãðá Ãá ìçà öáò ôÃðïôá.
{5122}{5218}- ÃñÃðåé Ãá îáÃáðÃù óôçà ôïõÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,337 --> 00:00:53,409
Ce film est basé
sur une histoire authentique.
2
00:00:54,657 --> 00:00:58,809
Istanbul,
le 6 octobre 1970.
3
00:03:03,257 --> 00:03:06,567
Excusez-moi.
4
00:03:15,057 --> 00:03:17,446
- Nerveux?
- Non.
5
00:03:17,617 --> 00:03:22,054
- Je hais l'avion.
- J'ai mal au ventre.
6
00:03:22,217 --> 00:03:28,053
L'idée de rentrer, sans doute.
7
00:03:29,297 --> 00:03:33,131
- Je dois retourner aux WC.
- Je t'attends.
8
00:03:33,297 --> 00:03:38,325
- Non, je te rejoindrai, O.K.?
- O.K.
9
00:04:39,097 --> 00:04:41,975
Passeport.
10
00:04:53,137 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{400}{457}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{1120}{1163}{C:{preview}FFFF}EXPRESUL DE LA MIEZUL NOPÃII
{1240}{1307}{Y:i}Filmul este inspirat|{Y:i}de o poveste adevãratã.
{1351}{1440}{Y:i}Aceasta a început pe 6 Octombrie 1970|{Y:i}în Istambul, Turcia.
{4570}{4595}Pardon.
{4865}{4890}- Nervos?|- Nu.
{4929}{5005}- Urãsc zborul.|- Nu mi-a cãzut bine ce-am mâncat.
{5044}{5115}Poate eºti doar emoþionat|cã te întorci acasã.
{5221}{5292}- Trebuie sã mã duc iar la piºoar.|- Te aºtept.
{5321}{5383}- Nu, te prind eu din urmÃ
Subtítulos para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
keywords: midnight, express, 1978, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, midnightexpress,
original filename: Midnight Express (1978) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1220}GECEYARISI EKSPRESÃ
{1245}{1320}Ãzleyeceðiniz film gerçek bir öykü deðildir.
{1350}{1460}6 Ekim 1970'de Ãstanbul'da baþladý.
{4575}{4658}Pardon.
{4870}{4930}- Gergin misin?|- Hayýr
{4934}{5045}- Uçmaktan nefret ediyorum.|- Ben de.
{5049}{5195}Belki de eve döndüðün için heyecanlýsýndýr.
{5226}{5322}- Benim tekrar tuvalete gitmem gerek.|- Sorun deðil, beklerim.
{5326}{5452}- Hayýr, ben sana sonra yetiþirim, tamam mý?|- Tamam.
{7322}{7414}Ãanta.
{8020}{8106}Bu bir frizbi.
{8135}{8235}Atýp yakalarsýn.|Bu bir oyun.
{8239}{8328}Bir oyun...
{9520}{9643}- Ãyi misin?|- Evet. Bir parça sakýz ister misin?
Subtítulos para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
keywords: midnight, express, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Midnight Express (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,248 --> 00:00:46,584
GECEYARISI EKSPRESÃ
2
00:00:47,627 --> 00:00:50,755
Ãzleyeceðiniz film gerçek bir öykü deðildir.
3
00:00:52,006 --> 00:00:56,594
6 Ekim 1970'de Ãstanbul'da baþladý.
4
00:03:06,516 --> 00:03:09,978
Pardon.
5
00:03:18,820 --> 00:03:21,322
- Gergin misin?
- Hayýr
6
00:03:21,489 --> 00:03:26,119
- Uçmaktan nefret ediyorum.
- Ben de.
7
00:03:26,286 --> 00:03:32,375
Belki de eve döndüðün için heyecanlýsýndýr.
8
00:03:33,668 --> 00:03:37,672
- Benim tekrar tuvalete gitmem gerek.
- Sorun deðil, beklerim.
9
00:03:37,839 --> 00:03:43,094
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:18,000
correccion:danielvallespinos@hotmail.com
subtitulos de clasicos
2
00:00:45,100 --> 00:00:48,900
EXPRESO DE MEDIANOCHE
3
00:00:49,200 --> 00:00:53,900
"Lo Siguiente Está
Basado En Una Historia Real."
4
00:00:54,100 --> 00:00:59,600
"Comenzó El 6 De Octubre De 1970
En Estambul, TurquÃa."
5
00:03:02,600 --> 00:03:04,300
Con permiso.
6
00:03:14,000 --> 00:03:16,300
- ¿Nervioso?
- No.
7
00:03:16,800 --> 00:03:19,200
Yo detesto volar.
8
00:03:19,200 --> 00:03:21,700
Es algo que comÃ.
Creo que me envenenaron.
9
00:03:21,700 --> 00:03:25,600
-Está
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
KESKIYÃN PIKAJUNA
2
00:00:49,896 --> 00:00:52,968
Perustuu tositarinaan
3
00:00:54,216 --> 00:00:58,368
Se alkoi 6.10.1970
Istanbulissa, Turkissa
4
00:03:02,816 --> 00:03:06,126
Anteeksi.
5
00:03:14,616 --> 00:03:17,005
Jännittääkö?
-Ei.
6
00:03:17,176 --> 00:03:21,613
Inhoan lentämistä.
-Taisin syödä jotain myrkyllistä.
7
00:03:21,776 --> 00:03:27,612
Jännität vain kotiinpaluuta.
8
00:03:28,856 --> 00:03:32,690
Pitää käydä taas vessassa.
Mene edeltä. -Voin odottaa.
9
00:03:32,856 --> 00:03:37,884
Mene nyt! Tulen ihan kohta
perä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:02,445
??????????==???????
2
00:00:02,816 --> 00:00:05,125
??????????==???????
3
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
?? ?????? ??? ???????????
4
00:00:49,896 --> 00:00:52,968
? ?????? ????? ?????????
?? ??????? ???????.
5
00:00:54,216 --> 00:00:58,368
?????? ???? 6/10/1980
???? ????????????????, ???????.
6
00:03:02,816 --> 00:03:06,126
?? ??????????.
7
00:03:14,616 --> 00:03:17,005
- ????? ????????;
- ???.
8
00:03:17,176 --> 00:03:21,613
- ?? ?' ?????? ?? ?????.
- ???? ??? ????? ?? ???????.
9
00:03:21,776 --> 00:03:27,612
???? ????? ???' ??? ?????? ??? ?? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{400}{457}Traducerea ºi Adaptarea: CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{1120}{1163}{C:{preview}FFFF}EXPRESUL DE LA MIEZUL NOPÃII
{1240}{1307}{Y:i}Filmul este inspirat|{Y:i}de o poveste adevãratã.
{1351}{1440}{Y:i}Aceasta a început pe 6 Octombrie 1970|{Y:i}în Istambul, Turcia.
{4570}{4595}Pardon.
{4865}{4890}- Nervos?|- Nu.
{4929}{5005}- Urãsc zborul.|- Nu mi-a cãzut bine ce-am mâncat.
{5044}{5115}Poate eºti doar emoþionat|cã te întorci acasã.
{5221}{5292}- Trebuie sã mã duc iar la piºoar.|- Te aºtept.
{5321}{5383}- Nu, te prind eu din urmÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
KESKIYÃN PIKAJUNA
2
00:00:49,896 --> 00:00:52,968
Perustuu tositarinaan
3
00:00:54,216 --> 00:00:58,368
Se alkoi 6.10.1970
Istanbulissa, Turkissa
4
00:03:02,816 --> 00:03:06,126
Anteeksi.
5
00:03:14,616 --> 00:03:17,005
Jännittääkö?
-Ei.
6
00:03:17,176 --> 00:03:21,613
Inhoan lentämistä.
-Taisin syödä jotain myrkyllistä.
7
00:03:21,776 --> 00:03:27,612
Jännität vain kotiinpaluuta.
8
00:03:28,856 --> 00:03:32,690
Pitää käydä taas vessassa.
Mene edeltä. -Voin odottaa.
9
00:03:32,856 --> 00:03:37,884
Mene nyt! Tulen ihan kohta
perä
Subtítulos para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
keywords: midnight, express, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Midnight Express (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,524 --> 00:03:09,986
Excuse me.
2
00:03:18,828 --> 00:03:21,330
- Nervous?
- No.
3
00:03:21,497 --> 00:03:26,127
- I hate flying.
- It's something I ate.
4
00:03:26,294 --> 00:03:32,383
Maybe you're just excited
about getting home.
5
00:03:33,676 --> 00:03:37,680
- I've got to go to the john again.
- I'll wait.
6
00:03:37,847 --> 00:03:43,102
- No, I'll catch up to you. Okay?
- Okay.
7
00:04:46,457 --> 00:04:49,460
Passport.
8
00:05:01,097 --> 00:05:04,934
Basket.
9
00:05:30,209 --> 00:05:33,796
It's a frisbee.
10
00:05:35,006 --> 00:05:39,176
You throw it and c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1139}{1216}Filmen bygger på en verklig historia
{1247}{1351}Allt började den 6 oktober 1970|i lstanbul i Turkiet.
{4462}{4545}Ursäkta.
{4757}{4817}-Nervös?|-Nej.
{4821}{4932}-Jag avskyr att flyga.|-Jag har ätit nåt jag inte tål.
{4936}{5082}-Du är spänd över att komma hem.|-Nej, det är baklavan,
{5113}{5209}-Jag måste på dass igen, gå före du.|-Jag väntar.
{5213}{5339}-Nej, jag kommer efter sen. Okej?|-Okej.
{6858}{6930}Pass.
{7209}{7301}Väskan.
{7907}{7993}Det är en frisbee.
{8022}{8122}Man kastar den och fångar den.|Det är en lek.
{8126}{8215}En lek.
{9238}{9309}Nixon rasande över|palestinska flygkapare
{9407}{95
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1211}MIDNIGHT EXPRESS
{1247}{1324}Natoèeno|podle skuteèné události.
{1355}{1459}VÅ¡e zaèalo 6. øÃjna 1970|v tureckém Istanbulu.
{4570}{4653}S dovolenÃm.
{4865}{4925}- Nervózn�|- Ne.
{4929}{5040}- Já lÃtám nerada.|- Asi jsem nìco snìdl.
{5044}{5190}Možná máš cestovnà horeèku.
{5221}{5317}- MusÃm znovu na záchod.|- Poèkám.
{5321}{5447}- Ne, já tì dohonÃm, dobrá?|- Dobrá.
{6966}{7038}Pas.
{7317}{7409}Tašku.
{8015}{8101}To je házecà talÃø.
{8130}{8230}To se házà a chytá.|Je to hra.
{8234}{8323}Hra ...
{9346}{9417}Nixon se zlobÃ|na palestinské únosce
{9515}{9638}- Už je ti lÃp?|- Jo, skvì
Subtítulos para Midnight Express 1978 1 Cd Czech Cz
keywords: midnight, express, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1978, odin,
original filename: Midnight Express - Est - 23,976fps - 1978.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1107}Kesköine Ekspress
{1140}{1216}Järgnev põhineb tõestisündinud lool.
{1238}{1349}See sai alguse 6. oktoobril, 1970 Istanbulis, Türgis.
{4457}{4495}Vabandage mind.
{4744}{4792}Närvis?|- Ei.
{4814}{4871}Ma vihkan lendamist.
{4874}{4929}Selle söögi juures oli midagi imelikku.|Ma arvan, et mind on mürgitatud.
{4931}{5025}Sa oled kõigest koju jõudmise pärast erutatud.|- Ei, ma usun, et see on baklavadest.
{5027}{5078}Ma ju käskisin sul neid mitte süüa.
{5106}{5188}Ma pean tualetti minema.|Sina aga mine läbi ja ma tulen sulle järele.
{5190}{5245}Ma parem ootan.|- Ei, mine. Ma tulen sulle järele.
{5248}{5296}See võta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,616 --> 00:00:48,449
KESKIYÃN PIKAJUNA
2
00:00:49,896 --> 00:00:52,968
Perustuu tositarinaan
3
00:00:54,216 --> 00:00:58,368
Se alkoi 6.10.1970
Istanbulissa, Turkissa
4
00:03:02,816 --> 00:03:06,126
Anteeksi.
5
00:03:14,616 --> 00:03:17,005
Jännittääkö?
-Ei.
6
00:03:17,176 --> 00:03:21,613
Inhoan lentämistä.
-Taisin syödä jotain myrkyllistä.
7
00:03:21,776 --> 00:03:27,612
Jännität vain kotiinpaluuta.
8
00:03:28,856 --> 00:03:32,690
Pitää käydä taas vessassa.
Mene edeltä. -Voin odottaa.
9
00:03:32,856 --> 00:03:37,884
Mene nyt! Tulen ihan kohta
perä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1133}{1239}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1253}{1333}{y:i}Ãî äåéñòâèòåëåà ñëó÷à é.
{1357}{1479}{y:i}Ãñòîðèÿòà çà ïî÷âà Ãà 6 îêòîìâðè,|{y:i}1970 ã. â Ãñòà Ãáóë, Ãóðöèÿ.
{4570}{4653}ÃçâèÃåòå.
{4865}{4925}Ãåðâåà ëè ñè?|- ÃÃ¥.
{4929}{5040}Ãðà çÿ äà ëåòÿ.|- Ãà é Ã¥ îò òîâà , êîåòî ÿäîõ - Ãà òðîâèë ñúì ñå.
{5044}{5080}Ãîæå áè ñè ïðîñòî ðà çâúëÃóâà Ã,|֌ ñå ïðèáèðà ø ó äîìà .
{5081}{5220}ÃèãóðÃî Ã¥ îò áà êëà âà òà .|- Ãà çà õ òè äà ÃÃ¥ ÿ ÿäåø.
{5221}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{820}{875}Ãèëÿì!
{879}{985}Ãîáðå ëè ñè?
{989}{1101}Ãîâèÿò à ìåðèêà Ãñêè ïîñëà Ãèê|ñå çà Ãèìà âà ñ òâîÿ ñëó÷à é.
{1105}{1221}Ãà çâà , ֌ èìà Ãà ïðåäúê.|Ãñêà ø ëè öèãà ðà ?
{1239}{1314}Ãî èìà è äðóã âà ðèà Ãò...
{1363}{1441}... êîéòî Ã¥ ñúâñåì âåðîÿòåÃ.
{1445}{1532}Ãà îïðåäåëåÃà ñóìà å âúçìîæÃî
{1536}{1650}äà óáåäÿ Ãÿêîè îïðåäåëåÃè|õîðà äà çà ãóáÿò äîêóìåÃòèòå òè
{1654}{1768}ïðåäè âúðõîâÃèÿò ñúä â ÃÃêà ðà |äà ïîòâúðäè ïðèñúä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,146 --> 00:00:02,455
UpozornìnÃ
---------------
Tento disk DVD (Digital Versatile Disc