Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Michael Clayton por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:23,500
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:23,800 --> 00:00:29,700
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:30,100 --> 00:00:37,900
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:39,500 --> 00:00:48,600
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:00:48,900 --> 00:00:57,500
and a woman suddenly began to sc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
and a woman suddenly began to sc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,039 --> 00:00:27,939
Traducerea ºi adaptarea:
alin022, veveriþa_bc & VocaTeam b.v.
2
00:00:28,040 --> 00:00:29,100
<i>Michael...</i>
3
00:00:29,892 --> 00:00:31,834
<i>Dragã Michael, desigur cã eºti tu.</i>
4
00:00:31,835 --> 00:00:34,037
<i>Pe cine altcineva sã trimitã?
Ãn cine altcineva sã aibã încredere?</i>
5
00:00:34,235 --> 00:00:36,943
<i>ªtiu cã e mult de muncã ºi cã eºti
nerãbdãtor sã te apuci de treabã,</i>
6
00:00:36,944 --> 00:00:38,346
<i>dar tot ce spun e sã aºtepþi,
doar sã aºtepþi.</i>
7
00:00:38,347 --> 00:00:42,054
<i>Doar, te rog sÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,939 --> 00:00:15,839
Traducerea ºi adaptarea:
alin022, veveriþa_bc & VocaTeam b.v.
2
00:00:15,940 --> 00:00:17,000
<i>Michael...</i>
3
00:00:17,792 --> 00:00:19,734
<i>Dragã Michael, desigur cã eºti tu.</i>
4
00:00:19,735 --> 00:00:21,937
<i>Pe cine altcineva sã trimitã?
Ãn cine altcineva sã aibã încredere?</i>
5
00:00:22,135 --> 00:00:24,843
<i>ªtiu cã e mult de muncã ºi cã eºti
nerãbdãtor sã te apuci de treabã,</i>
6
00:00:24,844 --> 00:00:26,246
<i>dar tot ce spun e sã aºtepþi,
doar sã aºtepþi.</i>
7
00:00:26,247 --> 00:00:29,954
<i>Doar, te rog sÃ
Subtítulos para Michael Clayton
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, english, en, lrc, mcts,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - English - en - 989ab40b4f7e5e937ca40cca5e17b5ab.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
and a woman suddenly began to sc
Subtítulos para Michael Clayton
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, english, en, prv, mctn,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - English - en - 3ec9d971aee10484d6cb22a037acd679.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:23,500
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:23,800 --> 00:00:29,700
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:30,100 --> 00:00:37,900
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:39,500 --> 00:00:48,600
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:00:48,900 --> 00:00:57,500
and a woman suddenly began to sc
Subtítulos para Michael Clayton
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, lrc,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d6eff1131ee80fb6a296a881d6c8cbb1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, meu caro Michael, voce ? o ?nico que
posso confiar, eu sei que voce ? muito ocupado
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
Mas espere! espere um momento! Preciso que
ajude porque isto n?o ? um simples caso!
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relaxar? Eu imploro Michael! Acredite
que isso n?o ? loucura,porque n?o ?!
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Duas semanas atr?s, eu sa? do pr?dio,
Eu tinha 38 min pr? chegar no aeroporto
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
De repente tive um ataque de p?nico!
Percebi que estava no meio da rua!
6
00:01:10,036 --> 00:01:18,171
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, querido Michael, tu eres el único en
quien puedo confiar, ya se que te la pasas ocupado
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
pero espera, espera un momento, necesito
que me ayudes pues esto no es un episodio.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relajate, coño, te estoy suplicando Michael, trata
de creer que esto no es locura, porque no lo es.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Hace dos semanas, sali del edificio, estaba
bien, tenÃa poco tiempo para llegar al aeropuerto
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
y una mujer de pronto comenzó a gritarme, y me
di cuenta que estÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 640x480 29.97fps 699.5 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:30,000 --> 00:00:33,100
Michaelu... drogi Michaelu...
3
00:00:34,300 --> 00:00:37,300
Przys?ali ciebie.
Jedynego zaufanego.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,800
Wiem, jeste? ju? wyszykowany,
5
00:00:40,000 --> 00:00:43,300
ale zaczekaj.
Prosz?, wys?uchaj mnie,
6
00:00:43,400 --> 00:00:47,200
bo to nie jest epizodzik,
nawr?t czy kana?.
7
00:00:47,300 --> 00:00:52,800
B?agam ci?, Michael,
spr?buj udawa?, ?e to nie ob??d,
8
00:00:52,900 --> 00:00:55,800
bo to nie jest
Subtítulos para Michael Clayton
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, dutch, nl, nederlands,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 40260ba6e4bb8dae864b8f68990e61ae.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,067 --> 00:00:34,470
Beste Michael,
jij bent de enige die ik vertrouw.
2
00:00:34,474 --> 00:00:36,945
Ik weet dat je het druk hebt en dat
je naar je werk moet.
3
00:00:36,947 --> 00:00:42,375
Maar wacht nog even en luister naar me.
Dit is geen opwelling.
4
00:00:42,381 --> 00:00:44,340
Ik heb het niet meer onder controle.
Ik ga eraan tenonder.
5
00:00:44,345 --> 00:00:46,600
Ik smeek je Michael.
6
00:00:46,676 --> 00:00:52,990
Ik probeer te doen alsof dit
geen waanzin is. Want dat is het niet.
7
00:00:53,441 --> 00:00:58,650
Twee weken geleden kom ik uit het gebouw.
Ik steek
Subtítulos para Michael Clayton
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, polish, pl, saga, mclayscr,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - Polish - pl - 4c1244bd9e2046287dcd5a95bba9966c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{263}{307}Gdzie Karen Crowder?
{1113}{1161}Pi??dziesi?t.
{1492}{1546}Sprawdzam.
{1666}{1715}Czekam.
{1745}{1813}- Czekam.|- Czekam.
{1817}{1901}- Po?owa puli. 200.|- Jeszcze 200.
{2176}{2280}Nie pami?tasz mnie, co?|Grywali?my par? razy.
{2292}{2407}Taki ?wiec?cy lokal w Bauer.|Ten salonik. Z lampami i tak dalej.
{2428}{2534}- The Galaxy.|- W?a?nie. Otwiera?e? restauracj?.
{2560}{2645}M?j dawny wsp?lnik|by? tam hydraulikiem.
{2651}{2720}- Nie pami?tasz mnie?|- Pami?tam.
{2725}{2833}- Czyli sporo schud?em.|- I nakupi?e? w?os?w.
{2
Subtítulos para Michael Clayton
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, greek, gr, by, kirious,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - Greek - gr - 0176ce80ddf2cdbcf07cf16918574d96.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,899 --> 00:00:20,299
???? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
2
00:00:21,300 --> 00:00:25,900
"??? ??? ??? ????????? ??????? ??? ?????"
3
00:00:28,200 --> 00:00:33,100
- Michael, ??????? ?ichael, ????? ?
????? ??? ????? ?? ??????????.
4
00:00:33,201 --> 00:00:36,401
???? ??? ????? ???? ?????????????
??? ?????? ?? ??? ???? ???????..
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,100
..???? ????????, ???????? ????,
?? ???????? ?????? ??,
6
00:00:39,101 --> 00:00:42,201
..????? ???? ??? ??? ?? ??? ??,
??? ????? ???? ????.
7
00:00:42,200 --> 00:00:46,200
???? ??? ?????????..????? ????? ??????,
?? ??????? mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,886
<i>Cher Michael. C'est toi, bien sur.</i>
<i>Qui enverraient-ils?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,385
<i>A qui d'autre se fier?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,286
<i>Je sais que c'est loin</i>
<i>et que tu vas travailler.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,758
<i>Je te demande juste d'attendre.</i>
<i>Je t'en prie, ?coute-moi.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,126
<i>Ce n'est pas une crise,</i>
<i>une rechute ou une connerie.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,859
<i>Je t'en supplie, Michael,</i>
<i>je t'en supplie.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,183 --> 00:00:35,582
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,751 --> 00:00:38,686
<i>Dear Michael. Of course it's you.
Who else could they send?</i>
3
00:00:38,854 --> 00:00:40,185
<i>Who else could be trusted?</i>
4
00:00:40,356 --> 00:00:43,086
<i>And I know it's a long way
and you're ready to go to work.</i>
5
00:00:43,259 --> 00:00:46,558
<i>All I'm saying is wait, just wait, just...
Just please hear me out.</i>
6
00:00:46,729 --> 00:00:49,926
<i>Because this is not an episode,
relapse, fuckup.</i>
7
00:00:50,099 --> 00:00:52,659
<i>I'm begging you, Michael,
I'm begging you.</i>
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
<i>Cher Michael. C'est toi, bien s?r.
Qui enverraient-ils ?</i>
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,100
<i>? qui d'autre se fier ?</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
<i>Je sais que c'est loin
et que tu vas travailler.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
<i>Je te demande juste d'attendre.
Je t'en prie, ?coute-moi.</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,800
<i>Ce n'est pas une crise,
une rechute ou une connerie.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
<i>Je t'en supplie, Michael,
je t'en supplie.</i>
8
00:00:52,700 --> 00:00
Subtítulos para Michael Clayton
keywords: michael, clayton, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, prv, mctn, ts,
original filename: Michael Clayton - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4d7c1626281cb83092829f921a3b1aa0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,561 --> 00:00:23,694
Michael, meu caro Michael, voce ? o ?nico que
posso confiar, eu sei que voce ? muito ocupado
2
00:00:24,069 --> 00:00:29,974
Mas espere! espere um momento! Preciso que
ajude porque isto n?o ? um simples caso!
3
00:00:30,375 --> 00:00:38,180
Relaxar? Eu imploro Michael! Acredite
que isso n?o ? loucura,porque n?o ?!
4
00:00:39,785 --> 00:00:48,853
Duas semanas atr?s, eu sa? do pr?dio,
Eu tinha 38 min pr? chegar no aeroporto
5
00:00:49,161 --> 00:00:57,728
De repente tive um ataque de p?nico!
Percebi que estava no meio da rua!
6
00:00:58,036 --> 00:01:06,171
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, querido Michael, tu eres el ?nico en
quien puedo confiar, ya se que te la pasas ocupado
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
pero espera, espera un momento, necesito
que me ayudes pues esto no es un episodio.
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relajate, co?o, te estoy suplicando Michael, trata
de creer que esto no es locura, porque no lo es.
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Hace dos semanas, sali del edificio, estaba
bien, ten?a poco tiempo para llegar al aeropuerto
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
y una mujer de pronto comenz? a gritarme, y me
di cuenta que est?bamo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:35,743
Michael?
2
00:00:36,535 --> 00:00:39,914
Caro Michael... Certo che sei tu.
Chi altri potevano mandare?
3
00:00:39,955 --> 00:00:42,333
Chi altri ? cos? affidabile?
Hai fatto tanta strada
4
00:00:42,375 --> 00:00:45,961
e sei pronto a metterti al lavoro, lo so.
Ti dico solo: "Aspetta".
5
00:00:46,003 --> 00:00:49,131
Ti prego, stammi a sentire.
Perch? questo non ? un episodio,
6
00:00:49,173 --> 00:00:53,052
una ricaduta, una cazzata.
Ti supplico, Michael, ti supplico!
7
00:00:53,219 --> 00:00:55,012
Prova a cercare di credere
8
00:00:55,179 --> 00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:38,053
<i>Kedves Michael. H?t persze,
hogy te. Ki m?st k?lden?nek?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,555
<i>Ki m?sban b?zn?nak?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,458
<i>?s tudom, hogy ez hossz?
?t ?s k?sz vagy dolgozni.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,928
<i>?n csak annyit mondok, hogy v?rj, csak
v?rj, v?rj... K?rlek, csak hallgass meg.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,298
<i>Mert ez nem egy epiz?d,
visszaes?s vagy elbasz?d?s.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:52,034
<i>K?ny?rg?k neked, Michael, k?ny?rg?k.</i>
8
00:00:52,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,783 --> 00:00:36,182
<i>Michael.</i>
2
00:00:36,351 --> 00:00:39,286
<i>Dear Michael. Of course it's you.
Who else could they send?</i>
3
00:00:39,454 --> 00:00:40,785
<i>Who else could be trusted?</i>
4
00:00:40,956 --> 00:00:43,686
<i>And I know it's a long way
and you're ready to go to work.</i>
5
00:00:43,859 --> 00:00:47,158
<i>All I'm saying is wait, just wait, just...
Just please hear me out.</i>
6
00:00:47,329 --> 00:00:50,526
<i>Because this is not an episode,
relapse, fuckup.</i>
7
00:00:50,699 --> 00:00:53,259
<i>I'm begging you, Michael,
I'm begging you.</i>
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,561 --> 00:00:35,694
Michael, meu caro Michael, voce ? o ?nico que
posso confiar, eu sei que voce ? muito ocupado
2
00:00:36,069 --> 00:00:41,974
Mas espere! espere um momento! Preciso que
ajude porque isto n?o ? um simples caso!
3
00:00:42,375 --> 00:00:50,180
Relaxar? Eu imploro Michael! Acredite
que isso n?o ? loucura,porque n?o ?!
4
00:00:51,785 --> 00:01:00,853
Duas semanas atr?s, eu sa? do pr?dio,
Eu tinha 38 min pr? chegar no aeroporto
5
00:01:01,161 --> 00:01:09,728
De repente tive um ataque de p?nico!
Percebi que estava no meio da rua!
6
00:01:10,036 --> 00:01:18,171
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,886
<i>Por supuesto que eres tu.</i>
<i>?A qui?n m?s enviar?an?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,385
<i>?En qui?n m?s confiar?an?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,286
<i>Y s? que el recorrido fue largo</i>
<i>y quieres ponerte a trabajar.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,758
<i>Solo te pido que esperes.</i>
<i>Solo... solo que me escuches.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,126
<i>Porque esto no es otro episodio,</i>
<i>otra reca?da, otra cagada.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,859
<i>Te lo ruego, Michael. Te lo ruego.<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:23,500
Michael, dear Michael, your you are the only one in
who can trust, already you that you the occupied raisins
2
00:00:23,800 --> 00:00:29,700
but he/she waits, he/she waits a moment, I need
that you help me then this is not an episode.
3
00:00:30,100 --> 00:00:37,900
Relax you, cono, I am begging you Michael, it tries
of believing that this is not madness, because it is not it.
4
00:00:39,500 --> 00:00:48,600
Two weeks ago, I left the building, it was
well, he/she had little time to arrive at the airport
5
00:00:48,900 --> 00:00:57,500
and a woman suddenly began to sc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,886
<i>Dear Michael. Of course it's you.</i>
<i>Who else could they send?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,385
<i>Who else could be trusted?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,286
<i>And I know it's a long way</i>
<i>and you're ready to go to work.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,758
<i>All I'm saying is wait, just wait, just...</i>
<i>Just please hear me out.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,126
<i>Because this is not an episode,</i>
<i>relapse, fuckup.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,859
<i>I'm begging you, Michael,<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,783 --> 00:00:26,182
?eviri : Atalay15
2
00:00:34,783 --> 00:00:36,182
<i>Michael.</i>
3
00:00:36,351 --> 00:00:39,286
<i>Sevgili Michael. Elbette ki sensin.
Ba?ka kimi g?nderebilirlerdi ki?</i>
4
00:00:39,454 --> 00:00:40,785
<i>Ba?ka kime g?venilir?</i>
5
00:00:40,956 --> 00:00:43,686
<i>Biliyorum, yolun uzun ama
g?reve haz?rs?n.</i>
6
00:00:43,859 --> 00:00:47,158
<i>T?m s?yleyece?im beklemen, sadece bekle...
Ve s?ylediklerime kulak ver.</i>
7
00:00:47,329 --> 00:00:50,526
<i>??nk? sadece bir olay de?il,
lanet bir d?ng?.</i>
8
00:00:50,699 --> 00:00:53,259
<i>Sana yalva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,616 --> 00:00:36,015
<i>Michael.</i>
2
00:00:36,184 --> 00:00:39,119
<i>Cher Michael. C'est toi, bien s?r.
Qui enverraient-ils ?</i>
3
00:00:39,287 --> 00:00:40,618
<i>? qui d'autre se fier ?</i>
4
00:00:40,789 --> 00:00:43,519
<i>Je sais que c'est loin
et que tu vas travailler.</i>
5
00:00:43,692 --> 00:00:46,991
<i>Je te demande juste d'attendre.
Je t'en prie, ?coute-moi.</i>
6
00:00:47,162 --> 00:00:50,359
<i>Ce n'est pas une crise,
une rechute ou une connerie.</i>
7
00:00:50,532 --> 00:00:53,092
<i>Je t'en supplie, Michael,
je t'en supplie.</i>
8
00:00:53,268 --> 00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,182 --> 00:00:31,308
sub2srt by ????(Yeolno)
??????? ?????????? ????????
(www.alexschneider.ru)
2
00:00:31,312 --> 00:00:34,132
????? ???????
3
00:00:34,183 --> 00:00:35,582
<i>?????.</i>
4
00:00:35,751 --> 00:00:38,686
<i>??????? ?????. ???????, ??? ??.
???? ??? ??? ????? ?????????</i>
5
00:00:38,854 --> 00:00:40,185
<i>???? ??? ????? ?????????</i>
6
00:00:40,356 --> 00:00:43,086
<i>? ????, ?? ???????? ?????? ????
? ????? ??????????.</i>
7
00:00:43,259 --> 00:00:46,558
<i>? ????? ???? ?? ?????: ???????, ???????
?????, ???????? ????.</i>
8
00:00:46,729 --> 00:00:49,926
<i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
06:29:54,882 --> 06:29:56,281
<i>Michael.</i>
2
06:29:56,450 --> 06:29:59,385
<i>Dear Michael. Of course it's you.</i>
<i>Who else could they send?</i>
3
06:29:59,553 --> 06:30:00,884
<i>Who else could be trusted?</i>
4
06:30:01,055 --> 06:30:03,785
<i>And I know it's a long way</i>
<i>and you're ready to go to work.</i>
5
06:30:03,958 --> 06:30:07,257
<i>All I'm saying is wait, just wait, just...</i>
<i>Just please hear me out.</i>
6
06:30:07,428 --> 06:30:10,625
<i>Because this is not an episode,</i>
<i>relapse, fuckup.</i>
7
06:30:10,798 --> 06:30:13,358
<i>I'm begging you, Michael,<
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,383 --> 00:00:34,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:34,951 --> 00:00:37,886
<i>Kedves Michael. H?t persze,
hogy te. Ki m?st k?lden?nek?</i>
3
00:00:38,054 --> 00:00:39,385
<i>Ki m?sban b?zn?nak?</i>
4
00:00:39,556 --> 00:00:42,286
<i>?s tudom, hogy ez hossz?
?t ?s k?sz vagy dolgozni.</i>
5
00:00:42,459 --> 00:00:45,758
<i>?n csak annyit mondok, hogy v?rj, csak
v?rj, v?rj... K?rlek, csak hallgass meg.</i>
6
00:00:45,929 --> 00:00:49,126
<i>Mert ez nem egy epiz?d,
visszaes?s vagy elbasz?d?s.</i>
7
00:00:49,299 --> 00:00:51,859
<i>K?ny?rg?k neked, Michael, k?ny?rg?k.</i>
8
00:00:52,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,899 --> 00:00:20,299
???? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
2
00:00:21,300 --> 00:00:25,900
"??? ??? ??? ????????? ??????? ??? ?????"
3
00:00:28,200 --> 00:00:33,100
- Michael, ??????? ?ichael, ????? ?
????? ??? ????? ?? ??????????.
4
00:00:33,201 --> 00:00:36,401
???? ??? ????? ???? ?????????????
??? ?????? ?? ??? ???? ???????..
5
00:00:36,400 --> 00:00:39,100
..???? ????????, ???????? ????,
?? ???????? ?????? ??,
6
00:00:39,101 --> 00:00:42,201
..????? ???? ??? ??? ?? ??? ??,
??? ????? ???? ????.
7
00:00:42,200 --> 00:00:46,200
???? ??? ?????????..????? ????? ??????,
?? ??????? mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 608x256 23.976fps 693.7 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,200 --> 00:00:20,900
Synchro do wersji:
Michael.Clayton.DVDRip.XviD-NeDiVx
3
00:00:23,900 --> 00:00:27,300
<<KinoMania SubGroup>>
http://kinomania.org
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Michaelu... drogi Michaelu...
5
00:00:37,200 --> 00:00:40,200
Przys?ali ciebie.
Jedynego zaufanego.
6
00:00:40,400 --> 00:00:42,700
Wiem, jeste? ju? wyszykowany,
7
00:00:42,900 --> 00:00:46,200
ale zaczekaj.
Prosz?, wys?uchaj mnie,
8
00:00:46,400 --> 00:00:50,100
bo to nie jes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,099 --> 00:00:27,499
???? ????????? ??? ??? "KIRIOUS"
Sync by samanos
2
00:00:28,500 --> 00:00:33,100
"??? ??? ??? ????????? ??????? ??? ?????"
3
00:00:35,400 --> 00:00:40,300
- Michael, ??????? ?ichael, ????? ?
????? ??? ????? ?? ??????????.
4
00:00:41,501 --> 00:00:44,701
???? ??? ????? ???? ?????????????
??? ?????? ?? ??? ???? ???????..
5
00:00:44,736 --> 00:00:47,400
.. ???? ????????, ???????? ????,
?? ???????? ?????? ??,
6
00:00:47,401 --> 00:00:50,465
.. ????? ???? ??? ??? ?? ??? ??,
??? ????? ???? ????.
7
00:00:50,500 --> 00:00:54,500
???? ??? ?????????.. ????? ????? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,567 --> 00:00:39,977
Beste Michael,
jij bent de enige die ik vertrouw.
2
00:00:39,981 --> 00:00:42,452
Ik weet dat je het druk hebt en dat
je naar je werk moet.
3
00:00:42,454 --> 00:00:47,889
Maar wacht nog even en luister naar me.
Dit is geen opwelling.
4
00:00:47,895 --> 00:00:49,854
Ik heb het niet meer onder controle.
Ik ga eraan tenonder.
5
00:00:49,859 --> 00:00:52,114
Ik smeek je Michael.
6
00:00:52,190 --> 00:00:58,511
Ik probeer te doen alsof dit
geen waanzin is. Want dat is het niet.
7
00:00:58,962 --> 00:01:04,178
Twee weken geleden kom ik uit het gebouw.
Ik steek
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,500 --> 00:00:30,899
<i>Michael.</i>
2
00:00:31,068 --> 00:00:34,003
<i>Sevgili Michael. Elbetteki sensin.
Ba?ka kimi yollayabilirlerdi ki?</i>
3
00:00:34,171 --> 00:00:35,502
<i>Ba?ka kime g?venilebilir?</i>
4
00:00:35,673 --> 00:00:38,403
<i>Ve yolunun uzun oldu?unu biliyorum
ve ?al??maya gitmek i?in haz?rs?n.</i>
5
00:00:38,576 --> 00:00:41,875
<i>B?t?n s?yledi?im beklemen, sadece bekle, sadece...
S?ylediklerime kulak ver.</i>
6
00:00:42,046 --> 00:00:45,243
<i>??nk? bir b?l?m de?il,
bir n?ks, bittik.</i>
7
00:00:45,416 --> 00:00:47,976
<i>Sana yalvar?yorum, Michael,
Sana y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,641 --> 00:00:57,633
Michael. M'n beste Michael.
2
00:00:57,721 --> 00:01:00,519
Wie zouden ze anders sturen?
Wie vertrouwen ze?
3
00:01:00,601 --> 00:01:06,312
Ik weet dat je snel aan de gang wilt gaan,
maar wacht heel even. Luister naar me.
4
00:01:06,401 --> 00:01:10,189
Dit is geen fase, geen terugval
en geen miskleun.
5
00:01:10,281 --> 00:01:12,397
Ik smeek je, Michael...
6
00:01:12,481 --> 00:01:18,431
...denk nou niet dat dit gewoon waanzin
is. Dit is niet allemaal waanzin.
7
00:01:18,521 --> 00:01:23,675
Twee weken geleden ga ik naar buiten
en er staat een auto klaar.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,183 --> 00:00:35,582
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,751 --> 00:00:38,686
<i>Kedves Michael. H?t persze,
hogy te. Ki m?st k?lden?nek?</i>
3
00:00:38,854 --> 00:00:40,185
<i>Ki m?sban b?zn?nak?</i>
4
00:00:40,356 --> 00:00:43,086
<i>?s tudom, hogy ez hossz?
?t ?s k?sz vagy dolgozni.</i>
5
00:00:43,259 --> 00:00:46,558
<i>?n csak annyit mondok, hogy v?rj, csak
v?rj, v?rj... K?rlek, csak hallgass meg.</i>
6
00:00:46,729 --> 00:00:49,926
<i>Mert ez nem egy epiz?d,
visszaes?s vagy elbasz?d?s.</i>
7
00:00:50,099 --> 00:00:52,659
<i>K?ny?rg?k neked, Michael, k?ny?rg?k.</i>
8
00:00:52,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,383 --> 00:00:36,782
<i>Michael.</i>
2
00:00:36,951 --> 00:00:39,886
<i>Kedves Michael. H?t persze,
hogy te. Ki m?st k?lden?nek?</i>
3
00:00:40,054 --> 00:00:41,385
<i>Ki m?sban b?zn?nak?</i>
4
00:00:41,556 --> 00:00:44,286
<i>?s tudom, hogy ez hossz?
?t ?s k?sz vagy dolgozni.</i>
5
00:00:44,459 --> 00:00:47,758
<i>?n csak annyit mondok, hogy v?rj, csak
v?rj, v?rj... K?rlek, csak hallgass meg.</i>
6
00:00:47,929 --> 00:00:51,126
<i>Mert ez nem egy epiz?d,
visszaes?s vagy elbasz?d?s.</i>
7
00:00:51,299 --> 00:00:53,859
<i>K?ny?rg?k neked, Michael, k?ny?rg?k.</i>
8
00:00:54,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,170 --> 00:00:37,402
(CELLA SI APRE)
2
00:00:37,570 --> 00:00:38,559
< Arthur: Michael?
3
00:00:39,330 --> 00:00:42,562
< Caro Michael... Certo che sei tu.
Chi altri potevano mandare?
4
00:00:42,611 --> 00:00:44,886
< Chi altri ? cos? affidabile?
Hai fatto tanta strada
5
00:00:44,931 --> 00:00:48,367
e sei pronto a metterti al lavoro,
Io so. Ti dico solo: "Aspetta".
6
00:00:48,411 --> 00:00:51,403
< Ti prego, stammi a sentire.
Perch? questo non ? un episodio,
7
00:00:51,451 --> 00:00:55,160
una ricaduta, una cazzata.
Ti supplico, Michael, ti supplico!
8
00:00:55,331 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,600 --> 00:00:36,742
Michael, meu caro Michael, voce ? o ?nico que
posso confiar, eu sei que voce ? muito ocupado
2
00:00:37,117 --> 00:00:43,029
Mas espere! espere um momento! Preciso que
ajude porque isto n?o ? um simples caso!
3
00:00:43,431 --> 00:00:51,245
Relaxar? Eu imploro Michael! Acredite
que isso n?o ? loucura,porque n?o ?!
4
00:00:52,852 --> 00:01:01,931
Duas semanas atr?s, eu sa? do pr?dio,
Eu tinha 38 min pr? chegar no aeroporto
5
00:01:02,239 --> 00:01:10,816
De repente tive um ataque de p?nico!
Percebi que estava no meio da rua!
6
00:01:11,125 --> 00:01:19,270
Estav
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,100 --> 00:00:35,500
<i>Michael.</i>
2
00:00:35,600 --> 00:00:38,600
<i>I dashuri Michael. Natyrisht se ti je.
Cilin do ta kishin d?rguar p?rve? teje ?</i>
3
00:00:38,700 --> 00:00:40,100
<i>Askujt sot nuk i besohet ?</i>
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,000
<i>E di se ?sht? larg p?r ty
dhe se duhet t? punojsh.</i>
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
<i>T? lutem vet?m prit pak.
Vet?m nd?gjom?!</i>
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,800
<i>Kjo s'?sht? asnj?far krize,
apo demoralizim ose gj? e kot?.</i>
7
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
<i>T? lutem, Michael,
t? lutem.</i>
8