Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lost Topaz S02e17 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Lost Topaz S02e17 por relevancia:
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, s02e1, 7, topaz, english, motechnet, com, lockdown, s02e17,
original filename: Lost.S02E17.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,434
Previously on Lost:
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,471
I met my real father. Great news, right?
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
He pretended to love me
just long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,675 --> 00:00:12,133
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:12,212 --> 00:00:15,579
Promise me that you're not
gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,648 --> 00:00:17,809
All right.
7
00:00:17,884 --> 00:00:21,047
You think you're the first person
that ever got conned?
8
00:00:21,121 --> 00:00:24,852
You needed a father figure
and
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, s02e1, 7, topaz, english, motechnet, com, lockdown, s02e17,
original filename: 3673-Lost.S02E17.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,434
Previously on Lost:
2
00:00:02,502 --> 00:00:05,471
I met my real father. Great news, right?
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,598
He pretended to love me
just long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,675 --> 00:00:12,133
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:12,212 --> 00:00:15,579
Promise me that you're not
gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,648 --> 00:00:17,809
All right.
7
00:00:17,884 --> 00:00:21,047
You think you're the first person
that ever got conned?
8
00:00:21,121 --> 00:00:24,852
You needed a father figure
and
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:02,794
Prejšnjiè v Lostu.
2
00:00:02,878 --> 00:00:05,881
Spoznal sem svojega pravega
oèeta. Odlièna novica, kajne?
3
00:00:05,881 --> 00:00:08,926
Pretvarjal se je, da me ima
rad, da mi je ukradel ledvico.
4
00:00:09,009 --> 00:00:11,929
Sinoèi sem ti sledila.
Je tisto hiša tvojega oèeta?
5
00:00:12,095 --> 00:00:15,807
Moraš mi obljubiti, da
ne boš šel veè tja.
6
00:00:15,933 --> 00:00:16,517
Dobro.
7
00:00:18,227 --> 00:00:21,355
Misliš, da si prvi, ki je bil prevaran?
8
00:00:21,438 --> 00:00:24,858
Potreboval si oèeta jaz pa ledvico.
9
0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:02,526
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,620
Conocà a mi verdadero padre.
Excelentes noticias, ¿no?
3
00:00:05,766 --> 00:00:08,767
Simuló amarme el tiempo suficiente
para robarme mi riñón.
4
00:00:08,812 --> 00:00:11,765
Te seguà anoche.
¿Esa es la casa de tu padre?
5
00:00:11,953 --> 00:00:15,655
Tienes que prometerme que no
volverás a ese lugar nunca más.
6
00:00:15,717 --> 00:00:16,777
De acuerdo.
7
00:00:18,014 --> 00:00:21,186
¿Crees que eres la primera persona
que alguna vez fue estafada?
8
00:00:21,262 --> 00:00:24,64
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: 1177, lost, s02e1, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s02e17,
original filename: 11774-Lost.S02E17.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:02,556
Wat voorafging:
2
00:00:02,681 --> 00:00:05,684
Ik ontmoette m'n echte vader.
Goed nieuws, hè?
3
00:00:05,851 --> 00:00:08,812
Hij deed lief,
net zolang tot hij m'n nier had.
4
00:00:08,937 --> 00:00:12,024
Ik ben je gevolgd.
Is dat je vaders huis?
5
00:00:12,149 --> 00:00:15,736
Je moet me beloven
dat je nooit meer naar dat huis gaat.
6
00:00:15,861 --> 00:00:17,905
Akkoord.
7
00:00:18,072 --> 00:00:21,325
Denk je soms
dat je de eerste bent die is belazerd?
8
00:00:21,492 --> 00:00:24,745
Jij wou een vaderfiguur
en ik wou een nier.
9
00:00:25,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,055 --> 00:00:02,526
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,620
Conocà a mi verdadero padre.
Excelentes noticias, ¿no?
3
00:00:05,766 --> 00:00:08,767
Simuló amarme el tiempo suficiente
para robarme mi riñón.
4
00:00:08,812 --> 00:00:11,765
Te seguà anoche.
¿Esa es la casa de tu padre?
5
00:00:11,953 --> 00:00:15,655
Tienes que prometerme que no
volverás a ese lugar nunca más.
6
00:00:15,717 --> 00:00:16,777
De acuerdo.
7
00:00:18,014 --> 00:00:21,186
¿Crees que eres la primera persona
que alguna vez fue estafada?
8
00:00:21,262 --> 00:00:24,64
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{42}[23,976]
{66}{139}Poznal jsem svého pravého otce.|Skvìlý ne?
{139}{212}Dìlal že mì má rád, ale jen|do tý doby kdy mi ukradl ledvinu.
{212}{288}Veèer jsem šla za tebou.|To je dùm tvýho otce?
{288}{376}Ale musÃÅ¡ mi slÃbit, že|už tam nebudeÅ¡ chodit.
{378}{414}Ano.
{433}{508}MyslÃÅ¡, že jsi prvnÃ|koho jsem oblafnul?
{510}{592}Ty jsi potøeboval tátu,|já zase ledvinu.
{602}{674}- Helen...|- Vyber si
{679}{722}On nebo já.
{815}{881}Jmenuju se Henry Gale.|Jsem z Minnesoty.
{881}{962}Tak mi nakreslete mapu k balónu.|Zajdeme tam, najdeme balón.
{962}{999}A když to podìlám, tak|mì ukøižujou.
{999}{1055}Tak
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, s02e2, topaz, english, motechnet, com, three, minutes, s02e22,
original filename: Lost.S02E22.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,592 --> 00:03:01,254
- I'm coming, Walt. I'm coming.
- Locke.
2
00:03:06,833 --> 00:03:08,926
John.
3
00:03:10,837 --> 00:03:13,271
Stay in there. Stay...
4
00:03:13,340 --> 00:03:15,774
- Michael, what are you?
- Stay in there, Jack!
5
00:03:15,842 --> 00:03:19,903
- Hey, whatever's going on...
- Look, I'm going after my son.
6
00:03:19,980 --> 00:03:23,746
I'm going after my son and nobody
is going to stop me, OK? OK?
7
00:03:23,817 --> 00:03:26,217
That is my right.
That is a father's right.
8
00:04:02,556 --> 00:04:03,545
Hey.
9
00:04:06,126 --> 00:04:09,687
- Wh
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, s02e1, 8, topaz, english, motechnet, com, dave, s02e18,
original filename: 3674-Lost.S02E18.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,156 --> 00:02:25,147
Oh!
2
00:02:38,104 --> 00:02:39,833
How do you feel?
3
00:02:39,906 --> 00:02:41,373
Oh...
4
00:02:41,441 --> 00:02:43,068
I feel free.
5
00:03:03,196 --> 00:03:06,222
They found something. Come on!
6
00:03:06,299 --> 00:03:08,290
Hurry, guys.
7
00:03:23,316 --> 00:03:25,284
Risotto. Nice.
8
00:03:26,353 --> 00:03:27,581
No.
9
00:03:28,555 --> 00:03:31,956
Where did this come from?
10
00:03:32,025 --> 00:03:34,391
Locke said doors trapped him
in the hatch.
11
00:03:34,461 --> 00:03:38,488
Maybe it was because of this,
so no one would see w
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, s02e2, 1, topaz, english, motechnet, com, questionmark, s02e21,
original filename: Lost.S02E21.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,730
Previously on Lost:
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,371
I need you to go up through the grate
and into the vents.
3
00:00:11,444 --> 00:00:13,309
That button has to be pushed.
4
00:00:13,380 --> 00:00:14,813
OK.
5
00:00:22,789 --> 00:00:26,384
I crawled through your vents
and I stood at your computer.
6
00:00:26,459 --> 00:00:28,120
And you know what happened?
7
00:00:28,194 --> 00:00:31,857
Nothing happened, John.
I never entered the numbers.
8
00:00:31,931 --> 00:00:34,661
I never pressed the button.
9
00:00:36,302 --> 00:00:38,862
If you want to do
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, s02e2, topaz, english, motechnet, com, two, for, the, road, s02e20,
original filename: 3676-Lost.S02E20.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,441 --> 00:02:09,033
Yeah, thanks.
2
00:02:11,278 --> 00:02:12,540
What?
3
00:02:12,612 --> 00:02:14,944
Where were you last night?
4
00:02:15,015 --> 00:02:16,812
- Home.
- All night?
5
00:02:17,384 --> 00:02:20,820
Yeah. I cooked myself some dinner,
watched some TV.
6
00:02:20,887 --> 00:02:22,582
What'd you watch?
7
00:02:26,793 --> 00:02:28,784
Let's go for a drive.
8
00:02:34,134 --> 00:02:36,068
Remember Jason McCormack?
9
00:02:38,505 --> 00:02:41,497
Found him in a parking lot
just after three in the morning.
10
00:02:41,575 --> 00:02:43,907
He was dead an
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s02e1, 7, lockdown, xor, s02e17,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 73d5fcfd552f9947eff93568aa94b027.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,125 --> 00:00:01,502
<I>Detta har h?nt...
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,671
Jag har tr?ffat min riktiga far,
det var v?l goda nyheter?
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,674
Han l?tsades ?lska mig l?nge
nog f?r att stj?la min ena njure!
4
00:00:07,716 --> 00:00:10,761
Jag f?ljde efter dig ig?r kv?ll,
?r detta din fars hus?
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,556
Du m?ste lova mig att du
aldrig ?terv?nder dit igen.
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,724
Visst.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,978
Tror du att du ?r den f?rste
person jag n?gonsin lurat?
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,840
Du beh?vde en fard
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, 2x2, 3, 4, live, together, die, alone, english, topaz, dvd, www, tvu, org, ru,
original filename: 56753.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:02,600
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:02,702 --> 00:00:04,154
¿Se te ocurrió pensar
que quizá te pusieron aquÃ
3
00:00:04,203 --> 00:00:05,690
para pulsar tu botón cada 108 minutos
4
00:00:05,830 --> 00:00:06,946
tan sólo para ver si lo harÃas?
5
00:00:07,305 --> 00:00:08,496
¿Que todos nosotros, el ordenador,
6
00:00:08,521 --> 00:00:10,063
el botón, es sólo un juego mental?
7
00:00:10,064 --> 00:00:12,266
Cada dÃa.
8
00:00:12,828 --> 00:00:14,818
¿Porqué te resulta tan
difÃcil creer que...
9
00:00:14,884 --> 00:00:16,207
¿PorquÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
«e´º·§Ân
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
§Ã¨£¨ì¤F§Ãªº¿Ã¥ä÷¿Ã
¦n®ø®§¡A¹ï§a?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
Â¥L°²¸Ã«Ã·R§Ã
¥êº´N¬O¬°¤F°½¨«§ÃªºµÃ
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
§Ã¬Q±Ã¸òÃäF§A
¨º¬O§A¤÷¿Ãªº©Ã¤l¡H
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
¦ý§A±o¦V§Ã«OÃÃ
¦A¤]¤£¥h¨ºÂæa¤è
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
¦n§a
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
§A»{¬°§A¬O²Ã¤@ÂäW·Ãªº¤H¡H
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
§A»ÃÂn¤@Âä÷¿ÃÂ
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, 2005, 1, cd, czech, cs, s02e1, 7, xor, s02e17,
original filename: Lost - 2005 - 1CD - Czech - cs - 1d2b50fdf254de8f521a8f98264ce674.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,003
lol -> clee... xor -> schee
Stalo se v p?edchoz?ch d?lech...
2
00:00:01,585 --> 00:00:04,671
Potkal jsem sv?ho prav?ho otce.
Skv?l? zpr?va, ?e?
3
00:00:04,755 --> 00:00:07,799
P?edst?ral ?e m? miluje jen do doby,
ne? mi mohl ukr?st ledvinu.
4
00:00:07,883 --> 00:00:10,761
Sledovala jsem t? v?era.
A? k domu tv?ho otce.
5
00:00:10,844 --> 00:00:14,556
Mus?? mi sl?bit, ?e na to
m?sto u? nepojede?.
6
00:00:14,640 --> 00:00:15,724
Dob?e.
7
00:00:16,934 --> 00:00:19,978
Mysl?? si, ?e jsi prvn?, koho
jsem kdy podvedl?
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,440
Pot?ebo
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, s02e17, xor,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 6066e8e5c0249fd06e8875176517dbde.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Anteriormente em "Lost"
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
Eu conheci o meu verdadeiro pai.
?ptima not?cia, n?o ??
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Ele fingiu que me amava
s? para me roubar um rim.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Segui-te a noite passada.
Aquela ? a casa do teu pai?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tens que me prometer que n?o
voltas l? outra vez.
6
00:00:14,968 --> 00:00:16,364
Est? bem.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
Achas que ?s a primeira pessoa
a ser enganada?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tu precisavas de uma figura paterna
e eu
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: veronica, mars, s02e1, 7, topaz, english, motechnet, com, s02e17,
original filename: 7088-Veronica.Mars.S02E17.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,353 --> 00:00:03,144
All righty, citizens,
2
00:00:03,651 --> 00:00:05,911
the big moment has finally arrived.
3
00:00:06,193 --> 00:00:09,033
One lucky student will spend a week
4
00:00:09,085 --> 00:00:12,352
interning at the mayor's office
as his honorary deputy,
5
00:00:12,694 --> 00:00:14,237
and as a grand finale,
6
00:00:14,238 --> 00:00:18,242
this lucky patriot will push
the plunger for the demolition
7
00:00:18,243 --> 00:00:21,617
of old Shark field on saturday.
8
00:00:21,982 --> 00:00:23,374
The grand-prize winner
9
00:00:23,375 --> 00:00:26,761
of Woody Go
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,756
Previamente en "Lost"...
2
00:00:04,914 --> 00:00:08,016
¡Mi pierna!
3
00:00:08,250 --> 00:00:11,449
Necesito que subas a través
de la rejilla a la ventilación.
4
00:00:11,544 --> 00:00:14,935
- Ese botón tiene que ser presionado.
- Está bien.
5
00:00:22,912 --> 00:00:26,686
Me arrastré por la ventilación,
y me quedé al lado de tu computadora...
6
00:00:26,779 --> 00:00:28,542
...¿y sabes qué pasó?
7
00:00:28,636 --> 00:00:30,158
No pasó nada, John.
8
00:00:30,250 --> 00:00:34,455
Nunca ingresé los números,
nunca presioné el botón.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,986 --> 00:00:03,362
¿No es esto agradable?
2
00:00:03,455 --> 00:00:05,977
Como que prefiero respirar.
3
00:00:06,491 --> 00:00:10,570
Vamos, lo estás haciendo genial.
Sabes, el ejercicio es adictivo.
4
00:00:12,920 --> 00:00:14,152
Puedo...
5
00:00:15,508 --> 00:00:17,122
Puedo ver por qué.
6
00:00:23,530 --> 00:00:25,718
Supongo que tengo que bajar unos kilos.
7
00:00:25,858 --> 00:00:29,191
No seas tan duro contigo mismo.
No pasará de la noche a la mañana.
8
00:00:29,518 --> 00:00:32,899
Los metabolismos de algunas personas
son simplemente un poco más lentos.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,474 --> 00:00:01,944
Previously on Lost...
2
00:00:02,038 --> 00:00:05,037
I met my real father.
Great news, right?
3
00:00:05,083 --> 00:00:08,083
He pretended to love me just
long enough to steal my kidney.
4
00:00:08,128 --> 00:00:11,079
I followed you last night.
Is it your father's house?
5
00:00:11,267 --> 00:00:14,967
But you have to promise me that you're
not gonna go to that place anymore.
6
00:00:15,029 --> 00:00:15,689
All right.
7
00:00:17,325 --> 00:00:20,496
You think you're the first
person that ever got conned?
8
00:00:20,572 --> 00:00:23,954
You needed a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
Ok.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
¿Crees que eres el
primero al que engañan?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tú necesitabas una figura paterna
y yo
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, 2x1, 9, s, o, english, topaz, dvd, www, tvu, org, ru,
original filename: 56747.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:03,067
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:03,100 --> 00:00:06,634
Justo aquÃ, hay una lÃnea.
3
00:00:06,668 --> 00:00:08,134
Si cruzas la lÃnea,
4
00:00:08,167 --> 00:00:10,967
pasamos de los malentendidos...
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,833
a algo más.
6
00:00:12,867 --> 00:00:14,000
¿Qué hago?
7
00:00:14,034 --> 00:00:15,900
El botón, tienes que pulsarlo.
8
00:00:21,668 --> 00:00:23,933
Nunca tecleé los números.
9
00:00:23,967 --> 00:00:26,301
Nunca pulsé el botón.
10
00:00:26,334 --> 00:00:27,967
Estás mintiendo.
11
00:00:28,000 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,544
A LOST ELÃZÃ RÃSZEIBÃL...
2
00:00:01,638 --> 00:00:04,637
Találkoztam az igazi apámmal.
Micsoda jó hÃr, nem?
3
00:00:04,683 --> 00:00:07,683
Csak addig hitette el velem, hogy
szeret, mÃg el nem lopta a vesémet.
4
00:00:07,728 --> 00:00:10,679
Követtelek múlt éjjel.
Ez apád háza?
5
00:00:10,867 --> 00:00:14,567
Meg kell Ãgérned, soha nem
mész oda többet.
6
00:00:14,629 --> 00:00:15,289
Rendben.
7
00:00:16,925 --> 00:00:20,096
Azt hiszed, te vagy az elsõ
a világon, akit átvertek?
8
00:00:20,172 --> 00:00:23,554
Neked apa kellett, n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,072 --> 00:00:02,641
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:02,968 --> 00:00:05,734
Estuvimos juntos sólo una semana.
3
00:00:06,136 --> 00:00:07,707
Vinieron.
4
00:00:09,485 --> 00:00:12,109
Vinieron y se la llevaron.
5
00:00:13,747 --> 00:00:14,747
Alex...
6
00:00:16,849 --> 00:00:18,274
Se llevaron a mi bebé.
7
00:00:25,022 --> 00:00:27,214
¡Alguien que por favor me ayude!
8
00:00:27,354 --> 00:00:30,359
TenÃa esa, como una aguja...
9
00:00:30,546 --> 00:00:32,786
...y me apuñaló con eso.
10
00:00:32,972 --> 00:00:35,499
Estaba tratando de lastimar a mi bebé.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,795 --> 00:00:02,087
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:02,427 --> 00:00:04,274
¿Nunca pensaste que quizás ellos
te pusieron aquà abajo...
3
00:00:04,304 --> 00:00:07,068
...para presionar un botón cada 108
minutos sólo para ver si tú lo hacÃas?
4
00:00:07,098 --> 00:00:10,197
¿Que todo esto, la computadora,
el botón, es solamente un juego mental?
5
00:00:10,227 --> 00:00:12,521
Todos los dÃas.
6
00:00:12,604 --> 00:00:14,554
¿Por qué lo encuentras
tan difÃcil de creer?
7
00:00:14,648 --> 00:00:17,567
- ¿Por qué lo encuentras tan fácil?
- Nunca ha sido fáci
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: greys, anatomy, s02e1, 7, as, we, know, it, uncut, topaz, s02e17,
original filename: 200011690.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,094
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,500
Tengo un presentimiento.
3
00:00:04,571 --> 00:00:07,699
- ¿Qué clase de presentimiento?
- De que podrÃa morir.
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,140
<i>Bien.</i>
<i>Está claro que no es mi sueño.</i>
5
00:00:10,944 --> 00:00:14,846
Contracciones cada diez minutos y
acabo de romper bolsa sobre tus zapatos.
6
00:00:14,914 --> 00:00:17,212
- ¿No podemos tutearnos?
- No me parece.
7
00:00:17,283 --> 00:00:19,274
No puedo recordar el último beso.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,286
¿Dón
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 7, 1993, and, tnaos, s02e1, resurrection, topaz, s02e17,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(217)(1993).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,195
<i>Previamente en Lois y Clark...</i>
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,463
Disculpen, ¿alguno es Clark Kent?
3
00:00:05,638 --> 00:00:07,162
Mayson Drake, fiscal de distrito.
4
00:00:07,240 --> 00:00:09,674
Pase lo que pase,
nunca perderé a Clark.
5
00:00:11,644 --> 00:00:13,168
Te amo.
6
00:00:13,346 --> 00:00:15,541
No eres el único caso que tengo.
7
00:00:19,319 --> 00:00:21,583
¡Mayson! ¡No!
8
00:00:26,126 --> 00:00:27,889
Resurrección.
9
00:00:30,096 --> 00:00:31,654
Dios mÃo.
10
00:00:41,074 --> 00:00:44,373
La vida es sólo un viaje.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}[23,976]
{60}{101}Byli to oni. Ti druzÃ...
{101}{147}Vidìla jste na tomhle ostrovì|nìjaké dalšà lidi?
{147}{226}Slyšela jsem je.|Tam venku, v džungli.
{228}{261}Å eptajÃ.
{415}{501}Zaútoèili na nás, chtìli nás zabÃt,|a unést!
{504}{599}Nejsme na tomhle ostrovì sami|a vÅ¡ichni to vÃte!
{603}{678}Možná bychom se mìli pøestat|obviòovat navzájem a bát se jich!
{678}{740}Prvnà noc,|unesli tøi z nás,
{742}{825}a pak si pøiÅ¡li|pro devìt dalÅ¡Ãch.
{832}{894}Jsou chytrý,|jsou to zvÃøata,
{897}{956}a mùžou bejt kde chtìj|a kdy chtìj,
{956}{1079}a jestli si myslÃÅ¡ že je zastavÃ|jedna pistole s jedno
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{36}/W POPRZEDNICH ODCINKACH
{38}{112}Pozna³em mojego prawdziwego ojca.|Wspaniale, prawda?
{114}{187}Udawa³, ¿e mnie kocha, ¿eby|ukraÅæ mi nerkê.
{189}{258}Pojecha³am wczoraj za tob¹|do domu twojego ojca.
{260}{349}Musisz mi obiecaæ, ¿e wiêcej tam|nie pojedziesz.
{351}{377}Dobrze.
{406}{479}MyÅlisz, ¿e tylko ciebie|ktoÅ oszuka³?
{482}{562}Ty potrzebowa³eŠojca, a ja|potrzebowa³em nerki.
{575}{635}- Helen.|- Musisz wybraæ.
{652}{696}On albo ja.
{790}{851}Nazywam siê Henry Gale.|Jestem z Minnesoty.
{853}{932}Narysuj mapê do twojego balonu.|Pójdziemy go poszukaæ.
{934}{1027}- Jak siê pomylê, to mnie zlinczujecie.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,004 --> 00:00:02,815
<i>Anteriormente en Lost.</i>
2
00:00:02,908 --> 00:00:04,004
Jason.
3
00:00:08,052 --> 00:00:10,549
Esta gente es inteligente.
4
00:00:11,063 --> 00:00:12,970
Y son animales.
5
00:00:13,063 --> 00:00:15,925
Y si piensas que una
pistola y una bala...
6
00:00:16,020 --> 00:00:17,781
...va a detenerlos...
7
00:00:18,765 --> 00:00:20,623
...piensa otra vez.
8
00:00:21,419 --> 00:00:24,461
Voy en busca de mi hijo y nadie
va a detenerme, ¿está bien?
9
00:00:24,499 --> 00:00:27,942
- Iré contigo.
- No. Tengo que hacerlo solo.
10
00:00:28,031 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,570
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,866 --> 00:00:04,721
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:04,722 --> 00:00:07,911
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:07,912 --> 00:00:10,718
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:10,719 --> 00:00:14,437
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:14,968 --> 00:00:15,764
ok.
7
00:00:17,366 --> 00:00:19,554
¿Crees que eres el
primero al que timan?
8
00:00:20,434 --> 00:00:23,139
Tú necesitabas una figura paterna
y yo ne
Subtítulos para Lost Topaz S02e17
keywords: lost, s02e1, 7, lockdown, v, 3, xor, s02e17, hr, 5, nbs, internal, ctu,
original filename: Lost.S02E17.Lockdown.v1.3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{37}Aiemmin tapahtunutta:
{41}{110}Tapasin oikean isäni.|Hienoa, eikö?
{114}{181}Hän teeskenteli rakastavansa|minua vain saadakseen munuaiseni.
{185}{255}Seurasin sinua viime yönä.|Onko se isäsi talo?
{259}{379}- Sinun on luvattava, ettet mene sinne enää.|- Hyvä on.
{405}{480}Luuletko olevasi ensimmäinen|ihminen, jota on huijattu?
{485}{570}Sinä tarvitsit isähahmon,|ja minä munuaisen.
{577}{650}- Helen, mitä sinä...|- Sinun on valittava.
{655}{715}Hänet tai minut.
{789}{849}Nimeni on Henry Gale,|olen Minnesotasta.
{853}{929}Piirrät kartan pallollesi.|Käymme etsimässä sen.
{933}{1026}- Jos teen virheen,
------------
Sponsored links:
------------