Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lost Season Two is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Lost Season Two por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,254 --> 00:00:02,065
Previamente en "Lost"...
2
00:00:02,158 --> 00:00:03,154
Jason.
3
00:00:07,702 --> 00:00:09,799
Esta gente es lista.
4
00:00:10,313 --> 00:00:12,220
Y son como animales,
5
00:00:12,313 --> 00:00:15,175
Y si piensas que una pistola
o una bala...
6
00:00:15,270 --> 00:00:17,031
los va a detener,
7
00:00:18,015 --> 00:00:19,873
Piénsalo 2 veces.
8
00:00:20,669 --> 00:00:24,299
Voy a buscar a mi hijo,
Y nadie me va a detener, ¿ok?
9
00:00:24,486 --> 00:00:25,436
Yo voy contigo.
10
00:00:25,536 --> 00:00:27,192
No. lo haré yo solo.
11
00:00:2
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost, 2004, 1, cd, italian, it, season, 3, episode, a, tale, of, two, cities,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Italian - it - d8895d488a013f9fa5f412adaf3289c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:01,720
Precedentemente su "Lost"...
2
00:00:01,740 --> 00:00:03,730
Questa non ? la vostra isola.
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,640
Questa ? la nostra isola.
4
00:00:05,740 --> 00:00:10,530
<i>Ci hanno attaccato, sabotato,
rapito e ucciso.</i>
5
00:00:10,550 --> 00:00:14,260
<i>Non siamo le sole persone su quest'isola,
e lo sappiamo tutti!</i>
6
00:00:14,360 --> 00:00:17,200
<i>Arrivarono la prima notte,
presero tre di noi.</i>
7
00:00:17,300 --> 00:00:21,010
<i>Poi ritornarono,
e ne presero altri nove.</i>
8
00:00:21,050 --> 00:00:23,620
<i>Sono furbi, e sono
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost, season, 1, episode, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues,
original filename: a9f8d648ea629b0a8ebf45c59ad77ba9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,395 --> 00:00:05,410
Mislim... mislim da mi je dobro.
2
00:00:05,478 --> 00:00:06,932
Rekao sam ti da æu se brinuti za tebe.
3
00:00:07,029 --> 00:00:09,195
- Hvala ti, Charlie.
- Uistinu nema na èemu.
4
00:00:09,637 --> 00:00:11,351
- Slušaj me.
- Sayid!
5
00:00:12,368 --> 00:00:13,512
Nismo sami.
6
00:00:13,932 --> 00:00:18,845
Spavala sam i probudila se, a on je
pokušavao nauditi mome djetetu.
7
00:00:18,959 --> 00:00:20,346
Moramo saznati tko je tko.
8
00:00:20,413 --> 00:00:21,549
Želiš napraviti popis.
9
00:00:21,642 --> 00:00:22,675
- Lance!
- Oprosti?
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,408
Ayúdenme!!!
2
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Es uno de ellos.
3
00:00:03,501 --> 00:00:05,501
Mi nombre es Henry Gale
y soy de Minnesota.
4
00:00:05,502 --> 00:00:07,502
Cometes un grave error.
5
00:00:07,503 --> 00:00:10,503
Mentirá por mucho tiempo.
6
00:00:12,800 --> 00:00:14,800
Ãl ES uno de ellos.
7
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Va a estar bien.
8
00:00:24,001 --> 00:00:25,501
¿Dónde la encontraste?
9
00:00:25,502 --> 00:00:27,002
En su jardÃn.
10
00:00:36,912 --> 00:00:38,912
¿Vienes a la cama?
11
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,595 --> 00:00:07,815
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:07,850 --> 00:00:09,157
Ãòî ÃÃ¥ âà ø îñòðîâ.
3
00:00:09,846 --> 00:00:11,091
Ãòî Ãà ø îñòðîâ.
4
00:00:11,724 --> 00:00:16,203
ÃÃè Ãà ïà äà ëè Ãà Ãà ñ, ìåøà ëè Ãà ì, ïîõèùà ëè Ãà ñ, óáèâà ëè Ãà ñ.
5
00:00:16,883 --> 00:00:20,112
Ãû ÃÃ¥ åäèÃñòâåÃÃûå ëþäè Ãà ýòîì îñòðîâå è ìû âñå ýòî ïîÃèìà åì.
6
00:00:20,147 --> 00:00:23,107
ÃÃè ïðèøëè â ïåðâóþ Ãî÷ü è çà áðà ëè òðîèõ.
7
00:00:23,14
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: two, for, the, money, diamond, 2, cd, team, lost, in, translation, 1,
original filename: Two.for.the.Money.DVDRip.XviD-DiAMOND.2CD.Team.Lost.in.Translation.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:03,707
Ik heb me nog nooit beter gevoeld.
Ik ga hier flink tekeer.
2
00:00:03,807 --> 00:00:07,144
Heb je nu het geld dat ik je gestuurd heb?
- Ja, daarom wilde ik...
3
00:00:07,244 --> 00:00:10,914
Ik heb met Denny gesproken. Jullie
komen volgende maand hier, eerste klas.
4
00:00:11,014 --> 00:00:13,917
Jullie kunnen in het Plaza logeren
en Toni en Walter leren kennen.
5
00:00:14,017 --> 00:00:15,853
Je zult er dol op zijn.
6
00:00:15,953 --> 00:00:21,291
Dat klinkt fantastisch, schat.
Maar wat dat geld betreft, het is te veel.
7
00:00:21,391 --> 00:00:23,760
He
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, lol, xor, pt, br, djj, home, sapo, 20, special, destination, revelation, reckoning,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_LOL_XOR (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,271 --> 00:00:34,878
Uma tequila e ?gua t?nica
com um pouco de lim?o.
2
00:00:41,563 --> 00:00:43,165
Por que ? que voc? estava a gritar?
3
00:00:44,135 --> 00:00:46,834
A mulher no balc?o de check-in?
4
00:00:48,277 --> 00:00:49,889
Desculpe-me...
5
00:00:50,594 --> 00:00:51,952
Eu conhe?o-a?
6
00:00:52,868 --> 00:00:54,277
Estou no seu voo.
7
00:00:54,413 --> 00:00:55,363
Los Angels?
8
00:00:59,233 --> 00:01:02,848
Sem alian?a por que ? solteiro
ou por que n?o gosta de a usar?
9
00:01:05,263 --> 00:01:06,994
Voc? est? a perguntar-me
se sou casado?
10
00:01:07,435
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost, 2004, season, 2, specials, 3, tv, sti, xor, pt, djj, home, sapo, revealed, pdtv, destination, reckoning,
original filename: Lost (2004) - Season 2 Specials (3) - HDTV - TV_STi_XOR (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,200
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:02,219 --> 00:00:04,764
<i>Acordas numa
floresta de bambu...</i>
2
00:00:04,799 --> 00:00:08,689
<i>o teu corpo est? cheio de dor e
n?o fazes ideia de como foste ali parar.</i>
3
00:00:09,829 --> 00:00:17,081
A imagem de um tipo de fato a acordar
na selva, cheio de sangue e confuso.
4
00:00:17,082 --> 00:00:19,819
E claramente sem saber onde est?.
5
00:00:19,899 --> 00:00:22,208
? uma ?ptima cena.
6
00:00:24,083 --> 00:00:28,807
Ele levanta-se, pega numa garrafa de vodka,
que lhe traz uma vaga lembran?a,
7
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: two+and+a+half+men+, +sixth+season, two, and, a, half, men, sixth, two+and+a+half+men+, +sixth+season, nowsubtitles, com, url, two+and+a+half+men+, +sixth+season, readme, html,
original filename: 176048_Two%2Band%2Ba%2BHalf%2BMen%2B-%2Bsixth%2Bseason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKVaN9Q?n?+pEtwo_and_a_half_men.6x04.the_flavin_and_the_mavin.hdtv_xvid-fov.en.srt?}??F???#?h??"&x?????n??v[g?;F?Q8bo@$?E???[l?<????:?cc{<?*?P??_???Z?_??l?????>?Vq?????hj???E??<??Y??6^?C?,?p?.?h??????vS? ?Om???u??^~???_%n?8^???Q????'?BzZ??t???1?j??_????a6]??=F?n7?X??4.?vb???L?v?6L<3???<??????WQV?}q?u????$?u??$[?%?{???]???6????{???x??h;^?}????63???: ?G??>???????N?ED?i?O ? ????&??=?Q??%???????j??ZU??I?*9???L{???4W?7?????&???f???L?????z?X??????~????fhh???b?.??-6???cc)?uE?wGZ??????pd?mZ?[??Y?J??8L[?L??????h????4D?v??F?o??
?L??J????&??[??#?!X???Q???n8l??????t????,???h@3 &?WuJ????X?S;??I:OQ?wm.8+pU?!FP^???nf??H3??6WZ??ub??2?<^
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost+, +fourth+season, lost, fourth, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, +fourth+season, readme, html,
original filename: 136426_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!o?s@
??t ?GS)]??voEmu85'??lost.s04e08.hdtv.xvid-dot.Hungarian.srt?0???6???y_?r?!?;?j0}???2Y?sc/??????(R??r???????)[?-u?{
?5N???#I`<???cK???*K:0?93???$?wk??d?`? M??
6i????U?0p???6??p?}-?9?G?"?uy????????!Z@9T???.??6?/?@??wM?R?y?0?I?V?4?U[??
???[S????0???4?-??1??q"???@?
??M???P? ????A?R??R??QU????V?A????@??-cID???S6B??????m??{??S&{?? ?G?a??`????q??A?x??v!?q0!???z????& &?$?;??p?{??uX????~#??7Q^?MH]E?RÂ¥??)?W??zJA???(???
ds?hy??Esa?7?????V??d5%??7$????$?:??FB?EPR?r?????/x??? 9???-?R6???r???ea?:A|?l????G??4YP???????K+???K???"2???????W????Ã?qi ????d?xt?"&???J???x?]
?t??[v`?[*[?=?????????
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost+, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, lost+, +fourth+season, lost, fourth, +fourth+season, readme, html,
original filename: 132999_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost+, +third+season, lost, third, +third+season, nowsubtitles, com, url, +third+season, readme, html,
original filename: 162799_Lost%2B-%2BThird%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?t ?S?/????2?F73. Lost - S03E20 - The Man Behind the Curtain.srt??`!???Q?=???5??¨??I~?.?h?????C?%?US?yJ=(?*BH8~?)p(??L%D??%
??b?c4T???fs??>f%????~?%?c????????/????&?$?l?~?T????????????o?????I????z?0#?*d???n?|q???E}"P????sf?|?tX??=??????9???~??i?????????lk?NIZY??Dl??????p??????>Ym?g??e??&E/D?F_?C&?k°??p?????????~??Ã?:7?lT?e^Cs????SY??6??e??#e???????b?i?k??8?????_??t???x?U'M?K%??8???j??V???"?z??[-???-?;??e?+?r????aUÃ=?^?m~??8?w8?O???w3?'b???(N~?J7?u??m???
/?_??"?????n?9???m?}???U?????
?"?s?V????u????=????_J}??y???????//???fn?N??Z?;?????,??j(o?Zx}a?F??fL?)4_??+?????????????{???V??<??<???
P?
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost+, +first+season, nowsubtitles, com, url, lost+, +first+season, lost, first, +first+season, readme, html,
original filename: 170457_Lost%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost+, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, lost+, +fourth+season, lost, fourth, +fourth+season, readme, html,
original filename: 174074_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Lost Season Two
keywords: lost+, +fourth+season, lost, fourth, +fourth+season, nowsubtitles, com, url, +fourth+season, readme, html,
original filename: 152314_Lost%2B-%2BFourth%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PK?9?8>^?8+?i"lost.s04e12.720p.hdtv.x264-ctu.srtu}??F?????kv/???`0?}$[?-y0????d??jv????~?}?}?j`?/7???dR???s<?????"???WQ?7?OEQps??@??a???_???????C;?A?:????W???^?J??8,???4?2|???M?NA?.o???C0????<??i?????q??0/7?(???_?9???spi?????yh??K;??_?!????`~9???[?y?_?O??)??,3o??V???qj???e^??z8??;??????a??D??tfI'I?G:!?)???]0?=/???????????$rG?
??? c?`?????c?u???>???'Z?C{??????8??ah?vai??[?e??????@???L?y??-S+-??e?S???t?_???????8?YD??Ua???byYF????C???w9???.?g?
??xl?]*~??t???K|?Y?H?!?y??4qFI*|??-w??O??????????`???????C=-4?Mf??,D4?6?????c?$?M?o?,?"??I??a???$d??&?T?p???7Qhb???8?s??????s?sp??ny?E?Q~?????)x?c??B:u??o???%??#q;]c
???g???)1?f])qN??4v???
------------
Sponsored links:
------------