Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lost Gods is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Lost Gods por relevancia:
Subtítulos para Lost Gods
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 4, lost, planet, of, the, gods, part, 1,
original filename: Id054628.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[0][12]Battlestar Galactica [1x04] Lost Planet Of The Gods - Part 1|http://napisy.gwrota.com
[13][70]- Twoja siostra jest pilotem my?liwca.|- Jest siostr?, a nie przysz?? ?on?!
[86][96]Niech to szlag!
[98][123]Ta choroba powali?a|praktycznie wszystkich pilot?w.
[125][165]Pami?tajcie, lecicie my?liwcami.|Macie my?le? wy??cznie o zadaniu.
[167][201]Wysy?aj? patrole, czy te? nie?
[203][233]Przechwy?cie jaki?!
[259][283]/S? tacy kt?rzy wierz?
[285][325]/?e nasze ?ycie|/zacz??o si? daleko st?d,
[328][358]/po drugiej stronie wszech?wiata,
[360][386]/z udzia?em rodzaju ludzkiego
[388][425]/kt?ry m?g? by?|/przodkami Egipcjan
[433][465]/albo Toltek?w czy Maj?w.
[468][516]/Niekt?rzy wierz
Subtítulos para Lost Gods
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 5, the, lost, planet, of, gods, part, 2,
original filename: Id035804.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{112}Should l come out to find you?|Do you read me, Apollo?
{114}{145}Apollo.
{168}{242}lt's an ocean of darkness. l can't see a thing.
{243}{309}lt's more dangerous than a Cylon outpost -
{310}{382}the biggest magnetic sea l've ever seen.
{383}{489}- A magnetic sea?|- A void. We couldn't scan the other side.
{490}{597}This disease has affected every pilot|and half the bridge officers -
{599}{678}everyone who'd been in contact|with anyone at that party.
{679}{714}l can't isolate it.
{715}{801}The viper's the most advanced|flying machine ever.
{802}{872}You don't just turn one over|to a shuttle pilot!
{873}{939}l want you to get them co
Subtítulos para Lost Gods
keywords: galactica, 1x0, 4, the, lost, planet, of, gods, part, i, sfm, pt, battlestar,
original filename: 323112005Battlestar Galactica [1x04] The Lost Planet of the Gods (Part I).DVDRip.XviD-SFM.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,257
- A tua própria irma é piloto e guerreiro.
- à a minha irmã, não a minha noiva!
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,221
Felgercarb!
3
00:00:09,436 --> 00:00:11,890
Esta doença já atacou todos os pilotos...
4
00:00:11,925 --> 00:00:15,709
Lembra-te, estás a voar um vÃbora.
Pensar no que queres que faça é suficiente.
5
00:00:16,078 --> 00:00:18,268
Eles enviam patrulhas, não enviam?
6
00:00:19,365 --> 00:00:20,403
Captura uma!
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
Há quem acredite
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
que a vida aqui começou lá longe,
9
00:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Lost Gods
keywords: battlestar, galactica, lost, planet, of, the, gods:, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e04, gods, part, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Lost Planet of the Gods: ... - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9cf35684ee59b0752c801b993a6fc653.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:04,390
- A sua pr?pria irm? ? piloto e guerreira.
2
00:00:04,425 --> 00:00:07,550
- ? a minha irm?, n?o a minha noiva!
3
00:00:08,630 --> 00:00:10,075
Isso ai!
4
00:00:10,110 --> 00:00:12,700
Esta doen?a j? atacou
todos os pilotos...
5
00:00:12,735 --> 00:00:14,715
Lembre-se, est?
voando em um viper.
6
00:00:14,750 --> 00:00:17,720
Pensar no que quer
que fa?a ? suficiente.
7
00:00:17,755 --> 00:00:20,690
Eles enviaram
patrulhas, n?o enviaram?
8
00:00:20,725 --> 00:00:22,820
Capture uma!
9
00:00:25,750 --> 00:00:28,335
H? quem acredite
10
00:00:28,370
Subtítulos para Lost Gods
keywords: 4, the, lost, planet, of, gods, part, 1, galactica,
original filename: 077102004Galactica - 4 - The Lost Planet of the Gods - Part 1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:05,257
- A tua própria irma é piloto e guerreiro.
- à a minha irmã, não a minha noiva!
2
00:00:08,050 --> 00:00:09,221
Felgercarb!
3
00:00:09,436 --> 00:00:11,890
Esta doença já atacou todos os pilotos...
4
00:00:11,925 --> 00:00:15,709
Lembra-te, estás a voar um vÃbora.
Pensar no que queres que faça é suficiente.
5
00:00:16,078 --> 00:00:18,268
Eles enviam patrulhas, não enviam?
6
00:00:19,365 --> 00:00:20,403
Captura uma!
7
00:00:24,300 --> 00:00:25,300
Há quem acredite
8
00:00:26,900 --> 00:00:30,900
que a vida aqui começou lá longe,
9
00:
Subtítulos para Lost Gods
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 5, lost, planet, of, the, gods, part, 2,
original filename: Id054629.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[13][46]Mam lecie? za tob?, by ci? szuka??|Czy mnie s?yszysz, Apollo?
[48][60]Apollo.
[70][99]To ocean ciemno?ci.|Nic tu nie wida?.
[101][127]To bardziej niebezpieczne|ni? Cylon'ski posterunek
[129][158]Najwi?ksza magnetyczna osobliwo??,|jak? kiedykolwiek widzia?em.
[160][202]- Magnetyczna osobliwo???|- Nico??. Nie mo?emy dostrzec ko?ca.
[204][248]Ta choroba zaatakowa?a wszystkich pilot?w|i po?ow? oficer?w mostka
[250][281]wszystkich, kt?rzy mieli kontakt|z kimkolwiek na tym przyj?ciu.
[283][296]Nie mog? tego wyizolowa?.
[298][333]Viper'y to najbardziej zaawansowane|maszyny lataj?ce jakie znamy.
[335][362]Nie mo?esz do nich zwyczajnie wsadzi?|pilot?w prom?w kosmicznych!
[364][390]
Subtítulos para Lost Gods
keywords: 5, the, lost, planet, of, gods, part, 2, galactica,
original filename: 1211102004Galactica - 5 - The Lost Planet of the Gods - Part 2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:04,478
Devo ir buscar-te, Apolo?
Estás a ouvir, Apolo?
2
00:00:04,527 --> 00:00:05,801
Apolo.
3
00:00:06,727 --> 00:00:09,685
à um mar de escuridão. Não vejo nada.
4
00:00:09,727 --> 00:00:12,366
à mais perigoso que uma base Cylon,
5
00:00:12,407 --> 00:00:15,285
o maior mar magnético que já vi.
6
00:00:15,327 --> 00:00:19,559
- Um mar magnético?
- Um vazio. Não conseguimos detectar o outro lado.
7
00:00:19,607 --> 00:00:23,885
Esta doença afectou todos os pilotos
e metade dos oficiais da ponte,
8
00:00:23,927 --> 00:00:27,124
todos os que estiveram
Subtítulos para Lost Gods
keywords: battlestar, galactica, 1x0, 4, the, lost, planet, of, gods, part, 1,
original filename: Id035803.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{140}- Your own sister's a pilot and a warrior.|- She's my sister, not my wife-to-be!
{205}{234}Felgercarb!
{236}{299}This disease|has swept through every pilot.
{300}{400}Remember, you're flying a viper.|Just think what you want it to do.
{401}{486}They send out patrols, do they not?
{487}{520}Capture one!
{620}{682}'There are those who believe
{683}{786}'that life here began out there,
{787}{839}'far across the universe,
{863}{930}'with tribes of humans
{931}{1018}'who may have been|the forefathers of the Egyptians
{1037}{1122}'or the Toltecs or the Mayans.
{1123}{1241}'Some believe that there may yet be|brothers of man
{1242}{1302
Subtítulos para Lost Gods
keywords: galactica, 1x0, 5, the, lost, planet, of, gods, part, ii, sfm, pt, battlestar,
original filename: 473112005Battlestar Galactica [1x05] The Lost Planet of the Gods (Part II).DVDRip.XviD-SFM.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,247 --> 00:00:04,478
Devo ir buscar-te, Apolo?
Estás a ouvir, Apolo?
2
00:00:04,527 --> 00:00:05,801
Apolo.
3
00:00:06,727 --> 00:00:09,685
à um mar de escuridão. Não vejo nada.
4
00:00:09,727 --> 00:00:12,366
à mais perigoso que uma base Cylon,
5
00:00:12,407 --> 00:00:15,285
o maior mar magnético que já vi.
6
00:00:15,327 --> 00:00:19,559
- Um mar magnético?
- Um vazio. Não conseguimos detectar o outro lado.
7
00:00:19,607 --> 00:00:23,885
Esta doença afectou todos os pilotos
e metade dos oficiais da ponte,
8
00:00:23,927 --> 00:00:27,124
todos os que estiveram
Subtítulos para Lost Gods
keywords: battlestar, galactica, lost, planet, of, the, gods:, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e05, gods, part, 2, dvd, sfm,
original filename: Battlestar Galactica Lost Planet of the Gods: ... - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e2e55de325bee4e367f5c1f7e2a04a3e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:04,850
Devo ir te buscar, Apolo?
Est? ouvindo, Apolo?
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,400
Apolo.
3
00:00:07,200 --> 00:00:10,280
? um mar de escurid?o.
N?o vejo nada.
4
00:00:10,330 --> 00:00:13,080
? mais perigoso que
uma base Cylon,
5
00:00:13,120 --> 00:00:16,120
o maior mar
magn?tico que j? vi.
6
00:00:16,160 --> 00:00:20,625
- Um mar magn?tico?
- Um vazio. N?o conseguimos detectar o outro lado.
7
00:00:20,660 --> 00:00:25,090
Esta doen?a afetou todos os pilotos
e metade dos oficiais da ponte,
8
00:00:25,130 --> 00:00:28,510
todos os que estiveram em
conta
Subtítulos para Lost Gods
keywords: attenborough, in, paradise, lost, gods, of, easter, island, 2000, 2, 5, fps, ro,
original filename: 23993-Attenborough_in_Paradise_-_Lost_Gods_of_Easter_Island_(2000)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1176}Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã|de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
{1179}{1228}Organizatorii au spus cã provine|din Insula Paºtelui
{1230}{1355}dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât|al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
{1357}{1428}Poate ºi-au închipuit cã a fost|sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
{1430}{1502}sau poate nici mãcar nu erau siguri|cã este cu adevãrat autenticã.
{1504}{1648}Dar mie mi s-a pãrut a avea o forþã stranie,|aproape hipnoticã, ºi am cumpãrat-o.
{1651}{1738}Dar cine a fãcut-o?|ªi unde? ªi când?
{1740}{1793}ªi ce reprezenta?
{1796}{1863}
Subtítulos para Lost Gods
keywords: the, lost, gods, of, easter, island, 2000, tv, 1, attenborough, in, paradise, ro,
original filename: 7724-sub_The-Lost-Gods-of-Easter-Island-2000-TV_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1010}{1176}Aceastã figurinã stranie a apãrut într-o salã|de licitaþii din New York, acum vreo 10 ani.
{1179}{1228}Organizatorii au spus cã provine|din Insula Paºtelui
{1230}{1355}dar i-au fixat un preþ mult mai mic decât|al unei piese autentice din Insula Paºtelui.
{1357}{1428}Poate ºi-au închipuit cã a fost|sculptatã pentru a fi vândutã turiºtilor
{1430}{1502}sau poate nici mãcar nu erau siguri|cã este cu adevãrat autenticã.
{1504}{1648}Dar mie mi s-a pãrut a avea o forþã stranie,|aproape hipnoticã, ºi am cumpãrat-o.
{1651}{1738}Dar cine a fãcut-o?|ªi unde? ªi când?
{1740}{1793}ªi ce reprezenta?
{1796}{1863}
Subtítulos para Lost Gods
keywords: attenborough, in, paradise, lost, gods, of, easter, island, 2000, 2, 5, fps, ro,
original filename: 23993-Attenborough_in_Paradise_-_Lost_Gods_of_Easter_Island_(2000)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:40,390 --> 00:00:47,060
Aceast? figurin? stranie a ap?rut ?ntr-o sal?
de licita?ii din New York, acum vreo 10 ani.
2
00:00:47,149 --> 00:00:49,100
Organizatorii au spus c? provine
din Insula Pa?telui
3
00:00:49,200 --> 00:00:54,189
dar i-au fixat un pre? mult mai mic dec?t
al unei piese autentice din Insula Pa?telui.
4
00:00:54,280 --> 00:00:57,109
Poate ?i-au ?nchipuit c? a fost
sculptat? pentru a fi v?ndut? turi?tilor
5
00:00:57,200 --> 00:01:00,070
sau poate nici m?car nu erau siguri
c? este cu adev?rat autentic?.
6
00:01:00,149 --> 00:01:05,938
Dar mie mi s-a p?rut a avea o for?? stranie,
aproape hipnotic?, ?i am cump?rat-o.
7
00:01:06,040 -->
Subtítulos para Lost Gods
keywords: battlestar, galactica, 1978, 2, cd, portuguese, br, pb, lost, planet, of, the, gods, part, 1,
original filename: Battlestar Galactica - 1978 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 90a93ef4f521676e43a70e2f0044bfe0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,904 --> 00:00:03,924
Devo ir buscar-te, Apolo?
Est?s a ouvir, Apolo?
2
00:00:05,202 --> 00:00:05,903
Apolo.
3
00:00:07,121 --> 00:00:10,212
? um mar de escurid?o. N?o vejo nada.
4
00:00:10,715 --> 00:00:12,821
? mais perigoso que uma base Cylon,
5
00:00:13,275 --> 00:00:15,609
o maior mar magn?tico que j? vi.
6
00:00:16,492 --> 00:00:19,946
- Um mar magn?tico?
- Um vazio. N?o conseguimos detectar o outro lado.
7
00:00:20,990 --> 00:00:24,821
Esta doen?a afectou todos os pilotos
e metade dos oficiais da ponte,
8
00:00:25,490 --> 00:00:28,566
todos os que estiveram em contact
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,26,26,3,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:45.00,0:01:45.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hola.
Dialogue: Marked=0,0:01:46.77,0:01:49.68,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Estoy esperando una carta.NA entregar cuando llegue el huesped.
Dialogue: M
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, 2004, 2, cd, spanish, es, www, perdidos, hiatus, tk, 3x0, 8, flashes, before, your, eyes, espanol,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Spanish - es - c5d357da77a27cd64098335c11ab9b8b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,840 --> 00:00:02,960
<i>Anteriormente, en Lost...</i>
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,530
El campamento est? hacia all?.
3
00:00:11,630 --> 00:00:13,090
?Puedes dejarme algo de ropa?
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
?Que fue de la tuya?
5
00:00:15,010 --> 00:00:16,760
Me despert? en la selva as?.
6
00:00:16,850 --> 00:00:20,390
Para que lo sepas, toda la isla vibr?
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,620
y Kate, Jack y Sawyer tambi?n lo vieron
8
00:00:22,670 --> 00:00:24,290
justo antes de que les taparan las cabezas.
9
00:00:24,340 --> 00:00:25,870
No te preocupes.
10
00:00:25,96
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,836 --> 00:00:24,796
LA PATRULLA PERDIDA
2
00:01:47,123 --> 00:01:49,387
Mientras la Guerra Mundial ardÃa
en Europa...
3
00:01:49,459 --> 00:01:52,451
Las tropas británicas luchaban
en un lugar lejano del mundo.
4
00:01:52,529 --> 00:01:55,862
Pequeñas patrullas solas recorrÃan
el vasto desierto de Mesopotamia...
5
00:01:55,932 --> 00:01:59,129
que ardÃa con el sol.
El cielo derretido se regocijaba con ellos.
6
00:01:59,202 --> 00:02:01,796
El desierto sin fin tenÃa
la mirada vacÃa de la muerte.
7
00:02:01,871 --> 00:02:04,271
Aun asÃ, estos hombres marchaban
sin rech
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, 2004, 2, cd, portuguese, br, pb, s03e1, notv, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 1f3759a7434479af485472a35bf0ba1c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,574 --> 00:00:33,160
J? conseguiu consertar
essa coisa, amigo?
2
00:00:33,250 --> 00:00:35,971
N?o, mas j? deixei as
ferramentas prontas.
3
00:00:36,097 --> 00:00:38,656
Veja se consegue dar
partida nessa coisa, certo?
4
00:00:38,733 --> 00:00:40,669
Pensei que precis?ssemos
de um carburador novo!
5
00:00:40,693 --> 00:00:42,424
Bem, talvez n?o.
6
00:00:42,455 --> 00:00:45,860
Vamos, fique atr?s do volante.
Vamos lig?-lo.
7
00:00:53,864 --> 00:00:56,012
Qual ? o problema?
V? em frente!
8
00:01:11,296 --> 00:01:15,254
? est?pido! Sem um carburador
novo n?o vai funcionar!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,300
LA HABITACIÃN PERDIDA
PARTE 3 (FINALE)
2
00:01:38,746 --> 00:01:40,146
¡Ana!
3
00:01:42,143 --> 00:01:43,543
¡Ana!
4
00:01:48,559 --> 00:01:50,259
¡Que alguien me ayude!
5
00:01:50,800 --> 00:01:52,500
¡Por favor, ayuda. Ana!
6
00:01:55,333 --> 00:01:57,033
¡Lee, ayúdame.!
7
00:02:17,554 --> 00:02:20,654
Ruber, ¿qué demonios me hiciste?
8
00:02:35,874 --> 00:02:37,574
¿Cómo te sientes hijo?
9
00:02:40,123 --> 00:02:42,323
Nos estamos acercando, hijo.
10
00:02:46,380 --> 00:02:48,580
El auto está listo, Sr.
11
00:03:06,633 --> 00:
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e1, notv, tricia, tanaka, is, dead, s03e10,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Dutch - nl - ac6f9b500f87befc0d55148fd797658d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,702 --> 00:00:32,914
Kreeg je hem al aan de praat?
2
00:00:33,006 --> 00:00:35,708
Nee, maar je gereedschap
is in orde.
3
00:00:35,775 --> 00:00:38,212
Even kijken of we hem
kunnen starten.
4
00:00:38,628 --> 00:00:40,610
Ik dacht dat we een nieuwe
carburator nodig hadden?
5
00:00:40,801 --> 00:00:42,662
Misschien niet.
6
00:00:42,739 --> 00:00:45,309
Zet je achter het stuur.
We starten hem op.
7
00:00:53,939 --> 00:00:55,653
Wat scheelt er? Doe maar.
8
00:01:11,506 --> 00:01:15,499
Het is zinloos. Zonder nieuwe
carburator lukt het nooit.
9
00:01:15,616 --> 00:01:17,6
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s03e1, 6, caph, french, s03e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 7e929c46e237202e5ee61e457678bb54.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,679 --> 00:00:01,941
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:02,033 --> 00:00:03,028
On pense que vous
?tes sp?ciale.
3
00:00:03,058 --> 00:00:05,688
On veut que vous meniez une ?quipe
de chercheurs tr?s entra?n?s.
4
00:00:05,779 --> 00:00:06,776
Comment s'est pass?
ton entretien?
5
00:00:06,806 --> 00:00:08,965
Pourquoi voudrais-je
aller ? Portland
6
00:00:09,057 --> 00:00:11,358
pour une recherche
qui ne marche pas?
7
00:00:11,496 --> 00:00:14,033
Parce qu'elle marche.
Je suis enceinte.
8
00:00:14,447 --> 00:00:19,437
Toute ma vie, j'ai voulu un enfant
et gr?ce ? toi, je peux
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, enter, 7, 2007, 1, cd, portuguese, pt, s03e1, notv, s03e11,
original filename: Lost Enter 77 - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - d46369db1b7dbb36f6044ff2266a0ef2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:01,638
Anteriormente em Lost
2
00:00:02,802 --> 00:00:04,949
Hugo, podes voltar
para o teu acampamento.
3
00:00:05,302 --> 00:00:06,478
E os meus amigos?
4
00:00:06,714 --> 00:00:09,050
O teu trabalho, ? dizer
ao resto do teu povo
5
00:00:09,052 --> 00:00:10,883
que nunca poder?o c? vir.
6
00:00:11,544 --> 00:00:13,521
Descansa em paz, Mr. Eko.
7
00:00:16,157 --> 00:00:18,810
Obrigado por me ajudares
a encontrar a minha...
8
00:00:19,117 --> 00:00:21,547
"Eleva os teus olhos e olha
para norte, John 3:05"
9
00:00:23,857 --> 00:00:25,600
N?o quero saber o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,118 --> 00:00:09,018
LA HABITACIÃN PERDIDA
PARTE 2
2
00:01:02,413 --> 00:01:04,013
- Hola ?
3
00:01:04,431 --> 00:01:06,731
- Papi!, Papi ayúdame por favor !
4
00:01:50,071 --> 00:01:51,671
- Bingo!
5
00:01:57,512 --> 00:01:59,312
- Contento de verme ?
6
00:01:59,709 --> 00:02:01,709
- No puedo confiar en
nadie , lo siento...
7
00:02:04,785 --> 00:02:06,385
- Mira...
8
00:02:06,787 --> 00:02:08,487
...tú me llamaste...
9
00:02:08,639 --> 00:02:11,039
...tú me necesitas,
te estoy ayudando a tÃ..
10
00:02:12,175 --> 00:02:13,975
- Cómo sé que vas a ayudar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,912 --> 00:00:03,482
Previamente, en Lost...
2
00:00:03,778 --> 00:00:06,633
He conocido a mi verdadero padre.
Grandes noticias, ¿no?
3
00:00:06,634 --> 00:00:09,823
Fingió quererme el tiempo suficiente
para robarme un riñón.
4
00:00:09,824 --> 00:00:12,630
Te seguà anoche.
¿Es la casa de tu padre?
5
00:00:12,631 --> 00:00:16,349
Tienes que prometerme que
no vas a volver a ese lugar.
6
00:00:16,880 --> 00:00:17,676
Vale.
7
00:00:19,278 --> 00:00:21,466
¿Crees que eres el
primero al que timan?
8
00:00:22,346 --> 00:00:25,051
Tú necesitabas una figura paterna
y yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:08,800
- Mi opinión profesional es que
para cuando se requirió mi presencia ...
el daño era irreversible
2
00:00:09,000 --> 00:00:15,000
- Necesito revisar mi declaración...
No llegué a la OAR sino cuando la operación
ya estaba muy adelantada...
3
00:00:15,100 --> 00:00:19,600
- Jack, este no es...
- Para cuando llegué estaba claro que mi padre
le habia seccionado la arteria hepática al paciente
4
00:00:21,100 --> 00:00:24,600
- Lo cual en mi opinión profesional,
le causó la muerte
5
00:00:27,200 --> 00:00:31,100
- Querido Sr. Sawyer, ud. no sabe quién soy
p
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, 31, 3, caph, by, gollum,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 592a24f0ee3cb0efed6f40fab4e71707.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,255 --> 00:00:01,628
<i>Lost'un ?nceki b?l?mlerinde...</i>
2
00:00:01,687 --> 00:00:04,176
Ben d?rt y?l boyunca fel?li bir ?ekilde
tekerlekli sandalyeye mahkum kald?m.
3
00:00:04,247 --> 00:00:05,879
Bu ada beni de?i?tirdi...
4
00:00:05,926 --> 00:00:07,029
Beni tek par?a yapt?.
5
00:00:07,123 --> 00:00:09,213
Sana minettar?m, John.
6
00:00:09,542 --> 00:00:11,127
Benim b?bre?imi ?ald?n.
7
00:00:11,262 --> 00:00:13,422
Senin bir babaya ihtiyac?n vard?,
Benimde bir b?bre?e,
8
00:00:13,626 --> 00:00:15,014
Ve i?te b?t?n olan buydu.
9
00:00:15,276 --> 00:00:16,276
Bunu a?m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,038 --> 00:02:19,474
los Hovitos estan preparados.
2
00:02:19,474 --> 00:02:21,875
El veneno aún está fresco...tres dias.
3
00:02:21,875 --> 00:02:24,856
Ellos nos han seguido.
4
00:02:24,856 --> 00:02:28,996
Si supieran que estamos aqui,
ya nos habrÃan matado.
5
00:02:40,756 --> 00:02:44,296
AMÃRICA DEL SUR
1936
6
00:03:53,244 --> 00:03:57,052
Esto era de el.
Fue aqui que Forrestal lo pagó.
7
00:03:57,052 --> 00:03:57,880
Era amigo suyo?
8
00:03:57,880 --> 00:04:01,855
Un competidor. El era bueno.
9
00:04:01,855 --> 00:04:03,386
El era muy, muy bueno.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,054
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,089 --> 00:00:03,684
Hey, Locke. ¿Tienes un mensaje?
Es para la balsa.
3
00:00:03,719 --> 00:00:05,648
Cuando los rescaten,
podrán contactar con las familias.
4
00:00:14,286 --> 00:00:15,038
¡Jin!
5
00:00:30,974 --> 00:00:33,068
Ibamos el avión de Sydney a LA.
6
00:00:33,069 --> 00:00:34,174
¿Vuelo 815?
7
00:00:34,175 --> 00:00:34,940
SÃ...
8
00:00:37,922 --> 00:00:38,823
¡Quieto!
9
00:00:40,983 --> 00:00:42,149
¡Subo!
10
00:01:43,077 --> 00:01:45,000
Hola, Hurley.
11
00:01:50,381 --> 00:01:51,831
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, 2004, 1, cd, czech, cs, s01e01, wat,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Czech - cs - 297596df0186173c3c40b709bbd976bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,395 --> 00:03:10,938
Pomo?te mi n?kdo!
2
00:03:13,066 --> 00:03:14,692
Panebo?e!
3
00:03:29,415 --> 00:03:32,293
Walte! Walte!
4
00:03:32,377 --> 00:03:35,213
Necho?te k benz?nu!
5
00:03:43,805 --> 00:03:47,308
Pomoc!
6
00:03:47,392 --> 00:03:49,185
Pomozte mi n?kdo!
7
00:03:49,560 --> 00:03:54,691
Pomoc!
8
00:03:58,486 --> 00:03:59,404
Moje noha!
9
00:04:04,826 --> 00:04:06,327
Poj?te sem! Pomozte mi!
10
00:04:06,703 --> 00:04:10,331
Vy, poj?te sem! Pomozte!
11
00:04:10,790 --> 00:04:12,333
Na t?i!
12
00:04:12,542 --> 00:04:13,251
1...
13
00:04:13,376
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:09,950
<i>Mi nombre es Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,060 --> 00:00:15,050
<i>Me acabo de casar,
y me mudé a una pequeña ciudad...</i>
3
00:00:15,190 --> 00:00:16,910
<i>Donde abrà una tienda de antigüedades.</i>
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,070
<i>PodrÃa ser exactamente como tú...</i>
5
00:00:20,100 --> 00:00:24,020
<i>Excepto que cuando era niña me enteré
que podÃa hablar con los muertos...</i>
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,610
<i>EspÃritus materiales,
como mi abuela los llamaba.</i>
7
00:00:28,990 --> 00:00:32,740
<i>Aquellos que no cruzaron, porque aún
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, flashes, before, your, eyes, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s0, 3, e0, 8, xor,
original filename: Lost Flashes Before Your Eyes - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3c135b0f9de5bc1fd9ce783863bf4eb8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,584
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:09,726 --> 00:00:12,726
Te ouvi vindo por ali.
Pode me dar algumas roupas?
3
00:00:12,761 --> 00:00:16,649
- O que aconteceu com as suas?
- Eu acordei na floresta assim.
4
00:00:16,684 --> 00:00:19,998
Para a sua informa??o,
a ilha inteira tremeu.
5
00:00:20,356 --> 00:00:22,543
E Kate, Jack e Sawyer
tamb?m viram antes
6
00:00:22,550 --> 00:00:24,453
de terem as suas
cabe?as encapuzadas.
7
00:00:24,488 --> 00:00:27,695
N?o se preocupe!
Locke ir? resgat?-los.
8
00:00:27,796 --> 00:00:30,346
- Ele disse no seu di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00.275 --> 00:00:01.773
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
http://www.descargatvshows.tk3.net/
2
00:00:01.912 --> 00:00:05.577
Cada uno de nosotros, fue traÃdo
aquà por una razón.
3
00:00:05.623 --> 00:00:10.656
- Y, ¿Quien nos trajo aquÃ, John?
- La isla. Es el destino.
4
00:00:10.749 --> 00:00:13.943
Tú y tu compañero observareis
un experimento psicológico...
5
00:00:14.082 --> 00:00:15.155
en progreso.
6
00:00:15.293 --> 00:00:17.093
Vuestra tarea es observar a otros
miembros del equipo,
7
00:00:17.166 --> 00:00:18.816
en otra estación de la isla.
8
00:00:18.943 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,084
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,085 --> 00:00:04,697
- Eran ellos. Los Otros.
- ¿Has visto a otra gente en esta isla?
3
00:00:04,698 --> 00:00:07,781
Los oigo. Ahà fuera, en la selva.
4
00:00:07,782 --> 00:00:09,418
Susurran...
5
00:00:15,879 --> 00:00:19,602
¡Nos han atacado! Saboteado,
secuestrado.
6
00:00:19,603 --> 00:00:23,223
¡No somos los únicos en esta
isla, y todos lo sabemos!
7
00:00:23,224 --> 00:00:26,712
Quizá haya llegado el momento de dejar
de culparnos nosotros y preocuparnos por ellos!
8
00:00:26,713 --> 00:00:29,514
Vinieron
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,891 --> 00:00:03,426
Vamos a tener que llevarnos al niño.
2
00:00:03,427 --> 00:00:04,895
¡No os vamos a entregar a nadie!
3
00:00:04,896 --> 00:00:06,363
¡Papá! ¡Papá!
4
00:00:06,364 --> 00:00:08,171
¡¡¡Waaaalt!!!
5
00:00:09,976 --> 00:00:10,936
- ¿Estás bien? -SÃ
-¿Estás solo? -SÃ
6
00:00:10,937 --> 00:00:12,473
- No puedo hablar mucho, volverán pronto...
- ¿Dónde estás?
7
00:00:14,454 --> 00:00:15,270
¿Dónde está?
8
00:00:16,195 --> 00:00:18,133
- ¿Te refieres a Kate?
- La quiero.
9
00:00:33,577 --> 00:00:34,201
¡Kate!
10
00:00:35,634 -->
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e15, fqm,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 2af76d7c724cc908e2c46033048eeb1b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,405
<i>Anteriormente em Lost.</i>
2
00:00:02,583 --> 00:00:05,025
Tem um carro estacionado em frente.
V? para ? Sioux City.
3
00:00:05,083 --> 00:00:07,900
Registre-se no Hotel Sage.
4
00:00:07,937 --> 00:00:10,310
Espere por mim, estarei
l? pela manh?.
5
00:00:10,344 --> 00:00:12,940
- Eu a amo.
- Eu tamb?m.
6
00:00:12,945 --> 00:00:15,063
V?, v?.
7
00:00:22,203 --> 00:00:23,716
O que Jack disse n?o importa.
8
00:00:23,750 --> 00:00:26,096
Est?o com ele e temos que
resgat?-lo, devo isso a ele.
9
00:00:26,130 --> 00:00:29,487
? ?bvio que as circunst?n
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 6, caph, s03e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - 3e4bb752ddece03fe7db6c1c28250706.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
<i>Previously on LOST...<i/>
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
They think you are special
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
We want you to lead a group of highly trained people.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
-How's the interview?
-Well, they want me to go all the way to portland
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
for research that doesn't even work.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
because it does work,
I'm pregnant.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
MY WHOLE LIFE, ALL I'VE EVER
WANTED WAS TO HAVE A BABY,now because of you i can.
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,900
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,732 --> 00:00:02,462
<i>Previamente en "Lost".</i>
2
00:00:02,463 --> 00:00:03,736
¿Qué quieren de m�
3
00:00:03,737 --> 00:00:06,297
Paciencia, Jack.
Paciencia.
4
00:00:07,803 --> 00:00:10,363
- Danny, espera.
- Esperen.
5
00:00:11,492 --> 00:00:13,172
Ten cuidado allá.
6
00:00:13,866 --> 00:00:16,650
¿Ven las rocas aqu�
Tú las picarás en trocitos...
7
00:00:16,651 --> 00:00:19,451
y tú las moverás desde aquÃ.
8
00:00:23,272 --> 00:00:25,112
<i>No soy el enemigo.</i>
9
00:00:25,227 --> 00:00:27,227
No somos el enemigo.
10
00:00:27,281 --> 00:00:28,960
Subtítulos para Lost Gods
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s03e04, hr, 5, nbs,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - 8ded9cc65f94deec0d87dcbb1ace35d0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,202 --> 00:00:03,864
Ha t?lamod, Jack, t?lamod.
2
00:00:04,165 --> 00:00:07,695
- Denny, v?nta!
- Stanna.
3
00:00:07,774 --> 00:00:10,255
Lycka till d?r ute.
4
00:00:10,346 --> 00:00:16,106
Ni ser stenarna d?r. Du ska hugga
loss dem. - Och du ska b?ra bort dem.
5
00:00:19,413 --> 00:00:21,467
<i>Jag ?r inte fienden.</i>
6
00:00:21,506 --> 00:00:27,539
Vi ?r inte fiender. Men om du skjuter
mig s? ?r