Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Lost 4 Ep 4
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: 1999, lost, 2004, sezonul, 2, ep, 1, 3, 7, fps, 21, lol, vo,
original filename: 19998-Lost_(2004),_sezonul_2,_ep__10_-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,695 --> 00:00:02,642
Previously on "Lost"...
2
00:00:09,117 --> 00:00:11,967
- Are you sure you really want--
- I've made my choice.
3
00:00:17,851 --> 00:00:20,901
- Where did it come from?
- Based on the maps inside, Nigeria.
4
00:00:20,939 --> 00:00:24,079
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,447
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:28,380 --> 00:00:31,042
The plane was
loaded with heroin.
7
00:01:40,096 --> 00:01:41,614
8
00:01:43,479 --> 00:01:46,189
9
00:01:47,729 --> 00:01:49,054
10
00:01:50,549 --> 00:0
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 1, ep, 2, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: 1d141490882c9dd5adf8a8d5919b0438.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,603 --> 00:00:04,050
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku".
2
00:00:05,005 --> 00:00:06,315
Veliko sreèe.
-Tudi tebi.
3
00:00:15,649 --> 00:00:18,093
Moramo prižgati raketo.
-Nima...
4
00:00:18,285 --> 00:00:21,782
Ali mi boš dal to prekleto pištolo,
ali jo bom moral vzeti?
5
00:00:24,624 --> 00:00:25,998
Prosim, Bog.
6
00:00:28,094 --> 00:00:28,983
Prihaja nazaj!
7
00:00:29,069 --> 00:00:30,338
Prihaja nazaj!
8
00:00:35,502 --> 00:00:37,721
Vzeti bomo morali fanta.
9
00:00:37,811 --> 00:00:39,848
Kaj? Kaj si rekel?
10
00:00:39,939 --> 00:00:42,904
Fanta.
M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,422 --> 00:00:01,928
Anteriormente em Perdidos...
2
00:00:02,464 --> 00:00:04,383
- Boa sorte.
- Para vocês também.
3
00:00:13,416 --> 00:00:15,634
- Temos de disparar o foguete.
- Não faz...
4
00:00:15,727 --> 00:00:19,062
Vais dar-me o raio da pistola,
ou vou ter que ta tirar?
5
00:00:21,763 --> 00:00:23,330
Deus, por favor.
6
00:00:25,716 --> 00:00:27,939
Está a voltar!
7
00:00:32,992 --> 00:00:35,038
Vamos ter de levar o miúdo.
8
00:00:35,130 --> 00:00:37,012
O quê? Que é que disse?
9
00:00:37,058 --> 00:00:40,202
O miúdo, vamos ter de o levar.
10
00:00
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 2, ep, 8, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: 33737a262c043b31e71c488fd557bb0f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,568 --> 00:00:03,202
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku".
2
00:00:03,504 --> 00:00:04,644
Tekila in tonik.
3
00:00:05,137 --> 00:00:08,096
Ana Lucia.
-Jack.
4
00:00:08,242 --> 00:00:10,786
Naslednja pijaèa na letalu, prav?
5
00:00:11,410 --> 00:00:14,872
42-F.
-42-F, toèno.
6
00:00:19,218 --> 00:00:21,149
V redu, vsi, vstanite.
7
00:00:23,723 --> 00:00:24,841
Sawyer!
8
00:00:24,958 --> 00:00:27,827
Mi lahko pomagaš narediti nosila?
Nosili ga bomo.
9
00:00:30,262 --> 00:00:30,913
Walt!
10
00:00:33,522 --> 00:00:34,783
Walt!
-Shannon!
11
00:00:42,609 --
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 2, ep, 5, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: 66f441e4fa589a8f6f041cb97bed81c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,567 --> 00:00:03,130
Prejšnjiè v "Skrivnostnem otoku".
2
00:00:17,484 --> 00:00:20,071
Kdo ste vi?
-Strmoglavili smo tukaj.
3
00:00:20,553 --> 00:00:21,950
Let 815?
4
00:00:22,330 --> 00:00:23,938
Si bila zadaj?
5
00:00:25,759 --> 00:00:27,304
Nazaj!
6
00:00:27,889 --> 00:00:29,477
Prihajam ven.
7
00:00:30,898 --> 00:00:32,252
Vse je v redu.
8
00:00:32,336 --> 00:00:34,959
Pogovorili smo se in verjamejo,
da smo tudi mi bili na letalu.
9
00:00:35,002 --> 00:00:37,235
Zdaj lahko skupaj tožimo Oceanic.
10
00:00:37,271 --> 00:00:38,968
Koliko vas je preživelo
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 1, ep, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: 1b596d83842dcf04fb03d1743088649c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:05,076
Drugi prihajajo.
2
00:00:05,121 --> 00:00:08,884
Imamo samo tri možnosti:
Bežati, se skriti ali umreti.
3
00:00:09,142 --> 00:00:10,211
Imamo naèrt.
4
00:00:10,300 --> 00:00:12,179
Greste v džunglo po dinamit,
5
00:00:12,267 --> 00:00:15,361
razstrelite loputo in poskrijete
vse Ijudi noter.
6
00:00:15,449 --> 00:00:16,473
Ne.
7
00:00:18,218 --> 00:00:20,750
Nehajte! Nehajte!
8
00:00:20,844 --> 00:00:22,464
Nehajte! Ne smemo!
9
00:00:22,886 --> 00:00:24,361
Ne prižgi!
10
00:04:15,055 --> 00:04:17,426
4, 8, 15, 16, 23, 42
11
00:04:
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, s02d0, 1, ep, 3, ntsc, dvdr, watdvd, slo,
original filename: bd15d6c99105e4c00c06237e933d93fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,485
V prejšni epizodi:
2
00:00:06,939 --> 00:00:08,668
Prekleto!
3
00:00:08,809 --> 00:00:11,008
Ali si v redu?
-V redu sem.
4
00:00:11,078 --> 00:00:13,414
Treniram.
-Treniraš za kaj?
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,865
Za dirko okoli sveta.
6
00:00:18,251 --> 00:00:21,010
Jack.
-Desmond.
7
00:00:21,521 --> 00:00:23,839
Se vidiva v naslednjem življenju, ja?
8
00:00:42,209 --> 00:00:45,548
Vtipkaj toèno tisto, kar ti bom rekel,
razumeš? Toèno. Nièesar drugega.
9
00:00:45,579 --> 00:00:46,470
4,
10
00:00:48,190 --> 00:00:49,083
8,
11
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: 5, stargate, atlantis, s02e1, ws, dsr, loki, t, 2, ep, the, lost, boys, part,
original filename: 05_Stargate.Atlantis. S02E10.WS.DSR.XviD-LOKI.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,170
Anteriormente em Stargate Atlantis...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,880
Eu gostaria de me apresentar
para o serviço, senhora
3
00:00:05,672 --> 00:00:06,423
Tenente!
4
00:00:06,757 --> 00:00:07,841
O que pensa que está fazendo aqui?
5
00:00:07,883 --> 00:00:09,259
- So me dê algo para fazer.
- Acho que não.
6
00:00:09,301 --> 00:00:10,636
Não me empurre!
7
00:00:10,677 --> 00:00:12,054
Onde está o resto da enzima?
8
00:00:13,180 --> 00:00:14,806
Pode ser que o Tenente
Ford tenha sido seu amigo,
9
00:00:15,057 --> 00:00:16,099
mas não é mais.
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: unit, the, 2006, sezon, 2, ep, 3, 9, 7, fps, s02e2, 1, xor, s02e21, 2x2, paradise, lost,
original filename: 41627-Unit,_The_(2006)_Sezon_2_ep_22-23-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,611 --> 00:00:01,767
Previously, on the unit.
2
00:00:01,767 --> 00:00:02,817
I sentence you to 200 hours
3
00:00:02,817 --> 00:00:03,815
Of community service.
4
00:00:03,815 --> 00:00:04,918
You are dismissed.
5
00:00:04,918 --> 00:00:06,116
I'm trying to find someone
6
00:00:06,116 --> 00:00:07,112
Who will be understanding and flexible
7
00:00:07,112 --> 00:00:09,314
As to how i serve that time.
8
00:00:09,314 --> 00:00:10,572
Wilson, i wanted to see
9
00:00:10,572 --> 00:00:12,177
What does this guy have to do with anything?
10
00:00:12,177 --> 00:00:14,319
- I d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,516 --> 00:00:13,108
Relese of a landing shuttle.
2
00:00:19,154 --> 00:00:21,824
Shuttle relesed. All systems in the order!
3
00:00:21,824 --> 00:00:24,025
Hi, the sun is direct in eyes beats!
4
00:00:24,025 --> 00:00:26,016
I include the sun-protection screen!
5
00:00:27,661 --> 00:00:29,061
Directly as a planet, truth, Kein!
6
00:00:29,061 --> 00:00:31,859
it is time to engage in business!
7
00:00:56,913 --> 00:01:03,875
The ladies and sirs, welcome
On private auction of Syndicate "Dagol"!
8
00:01:12,859 --> 00:01:18,863
Today we have a wide choice
The seized and stolen v
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,516 --> 00:00:13,108
Relese of a landing shuttle.
2
00:00:19,154 --> 00:00:21,824
Shuttle relesed. All systems in the order!
3
00:00:21,824 --> 00:00:24,025
Hi, the sun is direct in eyes beats!
4
00:00:24,025 --> 00:00:26,016
I include the sun-protection screen!
5
00:00:27,661 --> 00:00:29,061
Directly as a planet, truth, Kein!
6
00:00:29,061 --> 00:00:31,859
it is time to engage in business!
7
00:00:56,913 --> 00:01:03,875
The ladies and sirs, welcome
On private auction of Syndicate "Dagol"!
8
00:01:12,859 --> 00:01:18,863
Today we have a wide choice
The seized and stolen v
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, season, 1, ep, 5, to, hr, 2004, 1x1, raised, by, another, q, 1x0, white, rabbit, vfua, www, the, realworld, de, rabbitua, 8, confidence, man, manua, 7, moth, mothua, 6, house, of, rising, sun, peru, all, best, cowboys, have, daddy, issues, issuesua, 9, solitary, solitaryua,
original filename: 3428-Lost - Season 1 Ep 5 to 11 HR-HDTV 2004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,115 --> 00:00:05,698
????? ???????!
???????? ?? ??????!
2
00:00:05,739 --> 00:00:07,634
???? ??? ??? ?????? ????
???? ?????????? ???????!
3
00:00:07,695 --> 00:00:09,672
- ?????? ?????? ???????;
- ????.
4
00:00:13,928 --> 00:00:15,217
"????? ???? ????".
5
00:00:15,744 --> 00:00:17,029
"??? ???? ????".
6
00:00:17,301 --> 00:00:19,195
"??? ????????, ???????, ?? ?????".
7
00:00:20,306 --> 00:00:21,520
"?? ?????, ?????..."
8
00:00:22,790 --> 00:00:23,757
"????? ??????".
9
00:00:24,100 --> 00:00:25,273
"???? ???????".
10
00:00:26,784 --> 00:00:28,473
"???? ??????? ????
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: futurama, season, 3, ep, 1, 7, and, 9, nl, s03e0, 2, war, is, the, h, word, divx, amc, s03e02, day, earth, stood, stupid, fov, s03e07, 4, parasites, lost, s03e04, 6, bendless, love, s03e06, 5, amazon, women, in, mood, s03e05, cryonic, woman, s03e03, honking, s03e01, s03e1, luck, of, fryish, s03e10, birdbot, ice, catraz, s03e09,
original filename: Futurama.Season.3.Ep1-7.and.Ep9-10.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,309 --> 00:00:09,379
War is the H Word
2
00:00:33,949 --> 00:00:37,624
Spider, Hubble, Nit...
3
00:00:37,869 --> 00:00:41,828
Big Pink! De kauwgom met de
ademverfrissende kracht van ham.
4
00:00:42,029 --> 00:00:45,385
En het maakt je tanden roze
terwijl je kauwt.
5
00:00:45,589 --> 00:00:49,264
Goed, sergeant, voor 0
Pixie Stix en pornomagazines...
6
00:00:49,469 --> 00:00:53,621
...met je 5 procent militaire korting,
komt dit op .
7
00:00:55,549 --> 00:00:56,618
Veertig cent.
8
00:00:56,829 --> 00:00:59,502
Je bent onze 5% korting vergeten.
9
00:00:59,709 --> 0
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: bionic, woman, season, 1, ep, 8, s01xe0, 6, 72, x26, 4, ctu, the, list, proper, caph, lol, do, not, disturb, 5, xor, education, of, jaime, sommers, stfu, pilot, 7, trust, issues, faceoff, yestv, paradise, lost, repack, dimension, 3, sisterhood, hr, bajskorv,
original filename: Bionic.Woman.Season.1.Ep.1-8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,470 --> 00:00:01,995
Wat voorafging in Bionic Woman.
2
00:00:02,030 --> 00:00:06,380
Wat is er aan de hand? Zeg het me.
- Dat kan ik niet.
3
00:00:06,400 --> 00:00:09,335
Wat is dit?
- Studentenpas, je gaat terug naar school.
4
00:00:09,370 --> 00:00:11,860
De studente uit Oxford.
- De hulpzame T.A.
5
00:00:11,895 --> 00:00:15,110
Kan ik je een drankje aanbieden?
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,620
Ik ben zo terug.
7
00:00:24,710 --> 00:00:26,260
Wie ben je?
- Wie ben jij?
8
00:00:26,295 --> 00:00:28,065
Ik was eerst.
9
00:00:28,100 --> 00:00:30,780
Ben je een FBI agente?
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: 1233, lost, 2004, ep, 1, 5, 2, 9, 7, fps, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, pilot, pt, of, 6, house, rising, sun, 8, confidence, man, homecoming, raised, by, another, tabula, rasa, white, rabbit, walkabout, hearts, and, minds, solitary, special, whatever, case, may, be, moth,
original filename: 12339-Lost_(2004)_(ep_1-15)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,395 --> 00:00:07,410
I think -- I think I'm all right.
2
00:00:07,478 --> 00:00:08,932
I told you I'd take care of you.
3
00:00:09,029 --> 00:00:11,195
- Thanks, Charlie.
- You're quite welcome.
4
00:00:11,637 --> 00:00:13,351
- Listen to me.
- Sayid!
5
00:00:14,368 --> 00:00:15,512
We're not alone.
6
00:00:15,932 --> 00:00:18,645
I was sleeping, and I woke up, and
7
00:00:18,758 --> 00:00:20,909
he was trying to hurt my baby.
8
00:00:20,959 --> 00:00:22,346
We gotta find out who everyone is.
9
00:00:22,413 --> 00:00:23,549
You want to start a census.
10
00:00:23,64
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: baywatch, 1989, season, 2, saints, missing, ep, 1, english, djj, home, sapo, pt, s02e1, the, trophy, part, s02e10, 8, sharks, cove, s02e18, s02e2, summer, of, 5, s02e22, lost, treasure, tower, s02e19, s02e0, 4, money, honey, s02e04, 6, point, attack, s02e06, big, spill, s02e20, s02e09, 7, sandcastles, s02e07, fabulous, buchannon, boys, s02e05, chamber, s02e17, monday, s02e14, reunion, s02e12, game, chance, s02e21, sea, flames, s02e15, thin, or, die, s02e08, if, looks, could, kill, s02e11, now, sit, right, back, and, youll, hear, tale, s02e16, 3, one, that, got, away, s02e03, war, nerves, s02e13,
original filename: Baywatch (1989) - Season 2 - DVDRip - SAiNTS (missing ep 1-2) (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{110}{165}We've got a sworn statement|from Caroline Larkin
{166}{191}that you got her drunk
{192}{238}and engaged in sexual relations|with her
{239}{267}in your lifeguard tower.
{287}{310}- Come here!|- I never touched you.
{311}{359}You know I never touched you!
{362}{434}You don't have to prove|anything to me, Turner.
{435}{478}You don't need legs|if you've got wings.
{479}{527}{Y:i}Fly on a day like today,
{528}{571}{Y:i}you'll think you died|and went to heaven.
{572}{608}Oh, my God!
{641}{676}How could you|let him go?
{677}{701}The dude's a pro.
{702}{744}The dude's out|of his mind!
{3624}
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: stargate, atlantis, season, 2, ep, 1, nl, 2x0, 7, instinct, 2x1, 6, the, long, goodbye, xvis, tvd, siege, part, 3, dsrip, loki, 9, aurora, auroraip, 2x2, allies, trinity, trinityip, epiphany, mint, hive, 4, grace, under, pressure, coup, d'etat, critical, mass, bitsrg, 5, condemned, crimson, inferno, lost, boys, intruder, tcm, duet, duetip, 8, michael, tower, ws, dsr, conversion, conversionip,
original filename: Stargate.Atlantis.Season.2.Ep.1-20.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,520 --> 00:00:18,759
Leuk vakantieoord in het Pegasus stelsel.
2
00:00:18,800 --> 00:00:20,660
Waar is iedereen?
3
00:00:20,760 --> 00:00:21,599
Er komt rook uit de schoorstenen.
4
00:00:21,600 --> 00:00:23,399
Ze zijn binnen.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,519
Ik kan het ze niet kwalijk nemen.
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,759
IJzige kou haat ik het meest.
7
00:00:27,760 --> 00:00:29,760
Laten we dit uitzoeken.
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,485
Hallo boeren en buitenlui.
9
00:00:49,240 --> 00:00:51,600
Wie zijn jullie?
10
00:00:51,640 --> 00:00:54,920
Sheppard, dit zijn Te
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: ghost, whisperer, season, 1, nl, ep, 2, 1x0, 9, voices, lol, vtv, 1x1, 7, demon, child, vo, undead, comic, 8, miss, fortune, 1x2, the, vanishing, proper, 4, mended, hearts, fov, shadow, boxer, 3, interrupted, 5, hope, and, mercy, fqm, condemned, to, repeat, wings, of, a, dove, nlondertitels, com, crossing, last, execution, pilot, lost, boys, 6, tvd, homecoming, bride, friendly, neighborhood, en,
original filename: Ghost.Whisperer.Season.1.NL.Ep.1-22.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,934 --> 00:00:10,834
Mijn naam is Melinda Gordon.
2
00:00:12,034 --> 00:00:13,468
Ik ben pas getrouwd,
3
00:00:13,568 --> 00:00:16,501
naar een kleine stad verhuist
waar ik een antiekzaak heb.
4
00:00:16,568 --> 00:00:19,367
Misschien ben ik net als jij.
5
00:00:19,434 --> 00:00:21,367
Behalve dat ik als kind wist
6
00:00:21,434 --> 00:00:23,468
dat ik met de doden kon praten.
7
00:00:24,600 --> 00:00:25,867
Het is goed, lieverd.
8
00:00:25,934 --> 00:00:28,334
Aardgebonden geesten,
noemde m'n oma ze,
9
00:00:28,401 --> 00:00:30,667
zij die nog niet zijn overgegaan
1
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, ep, 1x1, all, the, best, cowboys, have, daddy, issues, 1x0, 9, solitary, 4, special, 3, tabula, rasa, 8, numbers, 7, moth, pilot, part, one, 2, whatever, case, may, be, deus, ex, machina, 1x2, do, no, harm, 6, outlaws, 5, white, rabbit, walkabout, in, translation, exodus, greater, good, k, sides, hearts, and, minds, confidence, man, two, born, to, run, house, of, rising, sun, homecoming, raised, by, another,
original filename: 4662.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,795 --> 00:00:08,810
Het gaat wel, denk ik.
2
00:00:08,878 --> 00:00:10,332
Ik zou toch voor je zorgen.
3
00:00:10,429 --> 00:00:12,595
Bedankt, Charlie.
- Heel graag gedaan.
4
00:00:13,037 --> 00:00:14,751
Luister naar me.
- Sayid!
5
00:00:15,768 --> 00:00:16,912
We zijn niet alleen.
6
00:00:17,332 --> 00:00:20,045
Ik sliep en werd wakker en...
7
00:00:20,158 --> 00:00:22,309
hij probeerde mijn baby pijn te doen!
8
00:00:22,359 --> 00:00:23,746
We moeten uitzoeken wie iedereen is.
9
00:00:23,813 --> 00:00:24,949
Wil je een volkstelling houden.
10
00:00:25,042 --> 0
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 4, ds, 9, 4x1, 2, paradise, lost, 4x2, the, quickening, 5, sons, of, mogh, 4x0, hippocratic, oath, 3, to, death, body, parts, 7, accession, 8, little, green, men, sword, kahless, 6, rejoined, homefront, indiscretion, shattered, mirror, starship, down, return, grace, broken, link, crossfire, hard, time, x, 0102, way, warrior, visitor, our, man, bashir, muse, rules, engagement, bar, association, for, cause,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,835 --> 00:00:05,671
Wat voorafging...
2
00:00:05,838 --> 00:00:08,299
Goed om je weer thuis te hebben.
3
00:00:08,466 --> 00:00:12,929
Je weet dat dit
alles behalve een vakantie is, pa.
4
00:00:13,095 --> 00:00:16,265
Ik zal de meeste tijd
in San Francisco zijn.
5
00:00:16,432 --> 00:00:19,560
De Aarde loopt gevaar, Ben.
6
00:00:19,727 --> 00:00:22,647
We moeten iets
aan die omvormers doen.
7
00:00:22,813 --> 00:00:25,691
Jullie weten meer over de Dominion
dan wie dan ook.
8
00:00:25,858 --> 00:00:31,072
Ik benoem je tot uitvoerend hoofd
van de Veiligheidsdienst op Aarde
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 4, ds, 9, 4x0, 5, indiscretion, 4x1, 3, crossfire, 6, bar, association, 8, rules, of, engagement, return, to, grace, homefront, our, man, bashir, sons, mogh, x, 0102, the, way, warrior, sword, kahless, 4x2, muse, broken, link, for, cause, 7, starship, down, little, green, men, accession, hard, time, hippocratic, oath, visitor, body, parts, paradise, lost, shattered, mirror, quickening, death, rejoined,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,922
Worf aan majoor Kira.
2
00:00:07,883 --> 00:00:12,387
Er wordt contact met u gezocht
door ene Razka Karn.
3
00:00:12,554 --> 00:00:15,307
Een oude vriend, beweert hij.
4
00:00:15,974 --> 00:00:18,060
Geef maar door.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,108
Razka, hoe staan de zaken?
6
00:00:25,275 --> 00:00:28,403
Lk mis de goeie ouwe tijd op Bajor.
7
00:00:28,570 --> 00:00:34,701
Smokkelen was wel riskant, maar
minder saai dan de schroothandel.
8
00:00:34,868 --> 00:00:37,663
Zeg 't eens, Razka.
9
00:00:37,829 --> 00:00:40,999
Ik heb een spoor van de Ravino
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, season, 2, ep, 1, 4, nl, s02xe1, the, hunting, party, lol, s02xe2, two, for, road, s02xe0, man, of, science, faith, adrift, 9, s, xor, 6, abandoned, fire, water, whole, truth, vo, what, kate, did, everybody, hates, hugo, 7, lockdown, other, 8, days, dave, questionmark, one, them, 3, long, con, live, together, die, alone, fqm, proper, 5, maternity, leave, orientation, three, minutes, and, found, rd, psalm, collision,
original filename: Lost.Season.2.Ep.01-24.NL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,598 --> 00:00:02,013
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:02,014 --> 00:00:03,813
We nemen de jongen mee.
3
00:00:03,814 --> 00:00:05,564
Je neemt niemand mee!
4
00:00:05,567 --> 00:00:08,228
Pap! Pap!
- Walt!
5
00:00:10,228 --> 00:00:14,721
Ik kan niet lang praten. Ze komen zo terug.
- Waar ben je?
6
00:00:14,722 --> 00:00:16,472
Waar is ze?
7
00:00:16,545 --> 00:00:19,349
Bedoel je Kate?
- Ik hou van haar.
8
00:00:42,324 --> 00:00:44,317
Kijk hier en hier.
9
00:00:44,410 --> 00:00:48,213
U kunt zien dat het erodeert
op de ruggegraatslagader in gebied l5.
10
00:00:48,214
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: 1944, lost, 2004, s, 2, ep, 9, 3, 7, fps, s2e0, 1, man, of, science, faith, us, por, s2e01, 8, collision, fre, s2e08, destination, s2e00, adrift, s2e02, the, other, days, esp, s2e07, orientation, s2e03, eng, everybody, hates, hugo, s2e04, 6, abandoned, s2e06, what, kate, did, s2e09, 5, and, found, s2e05,
original filename: 19442-Lost_(2004)_s2_ep_00-09-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,305 --> 00:00:02,729
Anteriormente em "Lost"...
Os outros vêm aÃ.
2
00:00:02,774 --> 00:00:06,590
Temos apenas 3 escolhas...
Fugir, esconder ou morrer.
3
00:00:06,852 --> 00:00:07,987
Nós temos um plano.
4
00:00:08,081 --> 00:00:10,076
Sim, vais para dentro da selva,
trazer algum dinamite
5
00:00:10,170 --> 00:00:13,455
e explodir com o alçapão, e depois
vais esconder toda gente lá dentro.
6
00:00:13,549 --> 00:00:14,399
Não.
7
00:00:15,848 --> 00:00:18,370
Pára! Pára!
8
00:00:18,463 --> 00:00:20,077
Pára! Não podemos!
9
00:00:22,498 --> 00:00:23,967
Pára!
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, boys, 2, the, tribe, 2008, nogrp, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: Lost.Boys.2.The.Tribe.2008.DVDRiP.XViD-NoGRP.CD1.[sharethefiles.com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,274 --> 00:00:34,408
- Uma competi??o...
- Jon, uma m?sica...
2
00:00:34,409 --> 00:00:36,177
- Confia em mim.
- D?-lhe na merda dos trav?es.
3
00:00:36,178 --> 00:00:38,579
- Este lugar parece ser demais.
- Vou buscar as pranchas.
4
00:00:38,580 --> 00:00:40,481
- Este ? o meu rapaz.
- Sim, vai-te foder.
5
00:00:40,482 --> 00:00:43,251
- Quem ? este gajo?
- Um maluco l? de Santa Clara.
6
00:00:43,252 --> 00:00:45,353
- N?o te importes com ele.
- Quem se importa?
7
00:00:45,354 --> 00:00:47,922
N?o estou preocupado,
? s? falar por falar.
8
00:00:47,923 --> 00:00:51,025
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: emulinha, info, mortal, kombat, conquest, s01e0, 4, legendas, portugues, br, ep, immortal,
original filename: [eMulinha.info].Mortal.Kombat.Conquest.S01E04.DVDRip.Legendas.Portugues.BR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,280 --> 00:00:28,829
- Qu?o decadente.
- Voc? nunca bate?
2
00:00:29,120 --> 00:00:30,997
? um pouco tarde para mod?stia.
3
00:00:32,400 --> 00:00:33,800
Deve ter vendido sua alma...
4
00:00:33,801 --> 00:00:35,417
para conseguir flores
nesse buraco dos infernos.
5
00:00:37,238 --> 00:00:38,599
Ou apenas a sua virtude?
6
00:00:39,899 --> 00:00:42,143
Talvez tenha que viver
aqui como um animal,
7
00:00:42,150 --> 00:00:44,261
mas certamente n?o
tenho que me sentir como um.
8
00:00:45,885 --> 00:00:48,682
Sou uma mulher.
Ou se esqueceu?
9
00:00:49,890 --> 00:00:53,729
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 5, ep, 4,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - ef926cb32c37a242d7a84ebfe91b1252.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,760 --> 00:00:06,070
Diario del capitano,
data stellare 45494,2.
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,634
Indaghiamo su una serie
di segnali subspaziali
3
00:00:08,760 --> 00:00:13,436
da forme di vita intelligente
sul sistema Epsilon Silar.
4
00:00:13,560 --> 00:00:16,154
I nostri sensori sono al lavoro.
5
00:00:20,280 --> 00:00:23,511
Il modo migliore
per rispondere alla Mossa KriskoV
6
00:00:23,640 --> 00:00:25,756
? lo scambio el-Mitra.
7
00:00:25,880 --> 00:00:28,917
Anche perch?
ho appena mangiato le due torri.
8
00:00:29,040 --> 00:00:33,113
Non perder? questa occasione,
a
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, 30, 7, hr, 2004, argenteam, s03e07, crimson,
original filename: Lost(307 HR)(2004)-aRGENTeaM-6687.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,793
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,877 --> 00:00:06,067
Me trajiste aquà para que te operara.
¿Crees que confÃo en ti...
3
00:00:06,102 --> 00:00:09,258
...que simplemente haré
la cirugÃa y tú me dejarás ir?
4
00:00:09,300 --> 00:00:12,678
Jack, tienes que hacerlo.
5
00:00:12,762 --> 00:00:15,431
¿Cómo hicieron para que me preguntaras?
¿Qué te ofrecieron?
6
00:00:15,473 --> 00:00:17,350
- Nada.
- Entonces, ¿qué estás haciendo aqu�
7
00:00:17,391 --> 00:00:19,477
¡Van a matar a Sawyer!
8
00:00:25,316 --> 00:00:27,193
Mañana en
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, ep, 2,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 28fef12d7dd90130f265aab666533d4a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,320 --> 00:00:10,355
Rapporto.
2
00:00:10,480 --> 00:00:13,950
C'? un oggetto in avvicinamento
Verso la nostra posizione.
3
00:00:14,080 --> 00:00:15,195
Sullo schermo.
4
00:00:17,240 --> 00:00:21,552
E' una sonda comandata a distanza,
di un metro e mezzo di diametro.
5
00:00:21,680 --> 00:00:23,750
Non ci sono armamenti identificabili.
6
00:00:23,880 --> 00:00:28,510
Capitano, ci stanno...
La stanno chiamando per nome.
7
00:00:29,960 --> 00:00:33,430
Apra un canale.
Sono il capitano Jean-Luc Picard...
8
00:00:33,560 --> 00:00:35,516
Sto captando un'onda d'energia.
9
0
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: lost, 30, 8, 2004, s03e0, flashes, before, your, eyes, saints, s03e08,
original filename: Lost(308-DVDRip)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,290
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:10,050 --> 00:00:11,490
El campamento de la playa
está justo allÃ.
3
00:00:11,610 --> 00:00:13,010
¿Puedes conseguirme algo de ropa?
4
00:00:13,090 --> 00:00:14,730
¿Qué pasó con la tuya?
5
00:00:14,850 --> 00:00:16,530
Me desperté en la jungla
de esta forma.
6
00:00:16,610 --> 00:00:20,010
Para tu información,
toda la isla vibró...
7
00:00:20,090 --> 00:00:22,130
...y Kate, Jack y Sawyer
también lo vieron...
8
00:00:22,210 --> 00:00:23,730
...justo antes de que le
pusieran bolsas en sus cabezas.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,007 --> 00:02:19,477
Waar zijn m'n golfballen ?
2
00:02:22,127 --> 00:02:27,076
- Heeft iemand m'n zonnebrand gezien ?
- Wil je niet bruin worden in Florida ?
3
00:02:27,247 --> 00:02:30,762
Al zie ik er later als oud leer uit,
nu ga ik bakken.
4
00:02:30,927 --> 00:02:35,762
- Dan ben je straks lelijk maar bruin.
- Hij kan niet tegen de zon.
5
00:02:35,927 --> 00:02:38,361
Z'n sproeten gaan ervan los.
6
00:02:38,527 --> 00:02:42,236
Niet te veel drinken,
de gummilakens zijn al gepakt.
7
00:02:42,407 --> 00:02:47,845
Vicky kiest 'ding'.
Achter 'ding' zitten... 200 punten.
8
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, ep, 2,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 8d7263d65c3accc02285769c5d1e8d26.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:07,076
Diario del capitano,
data stellare 41798.2.
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,636
Abbiamo ordine di dirigerci
verso l'ammasso stellare Lorenze
3
00:00:10,760 --> 00:00:14,389
e di investigare sulla scomparsa
dell'incrociatore leggero Drake,
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,274
che si trovava in quel sistema
per sbrogliare un grosso problema.
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,960
Una sonda a lungo raggio ha rilevato
6
00:00:21,080 --> 00:00:25,835
che tutte le forme di vita
sul pianeta Minos sono scomparse.
7
00:00:28,400 --> 00:00:29,674
Numero Uno?
8
00:00:29,800 -->
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 5, ep,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 2a774c125048c7f214ecce5ac93ac797.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,720 --> 00:00:06,996
Diario del capitano,
data stellare 45614,6.
2
00:00:07,120 --> 00:00:10,874
Siamo stati contattati
dalla razza androgina J'naii
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,594
per investigare
sulla misteriosa scomparsa
4
00:00:13,720 --> 00:00:15,358
di una delle loro navette.
5
00:00:15,480 --> 00:00:18,756
Capitano, ci avviciniamo
alle coordinate designate.
6
00:00:18,880 --> 00:00:20,711
Sullo schermo.
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,956
Analisi a lungo raggio, Data.
8
00:00:24,680 --> 00:00:28,275
I sensori non rileVano
una naVetta nel sistema stellare.
9
00:00:2
Subtítulos para Lost 4 Ep 4
keywords: star, trek:, the, next, generation, 1987, 1, cd, italian, it, stag, 5, ep,
original filename: Star Trek: The Next Generation - 1987 - 1CD - Italian - it - 1bc1dba79837b20a785c587f2021039f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,955
Diario del capitano,
data stellare 45397,3.
2
00:00:06,080 --> 00:00:10,995
Due giorni fa, la base 514 ha perso
contatto col vascello di ricerca Vico
3
00:00:11,120 --> 00:00:14,476
inviato ad esplorare
l'interno di un Ammasso Nero.
4
00:00:14,600 --> 00:00:16,511
Stiamo andando a indagare.
5
00:00:17,680 --> 00:00:19,716
Capitano,
siamo entrati nel settore 97.
6
00:00:19,840 --> 00:00:22,559
Riscontro massicce
fluttuazioni graVitazionali.
7
00:00:22,680 --> 00:00:25,114
- Uscire da Velocit? curvatura.
- Si, signore.
8
00:00:25,240 --> 00:00:27,913
L