Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lost - The Glass Ballerina is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Lost - The Glass Ballerina por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,060
Din episoadele anterioare...
2
00:00:02,084 --> 00:00:03,912
Cred cã Michael e compromis.
3
00:00:03,913 --> 00:00:07,093
Tabãra unde vã conduce Michael.
Acolo au pregãtit capcana.
4
00:00:07,365 --> 00:00:09,031
Pot merge de-alungul coastei ºi-i pot gãsi.
- Cum?
5
00:00:09,136 --> 00:00:14,044
Vom naviga ºi vom inspecta.
De data asta ºtiu cã venim.
6
00:00:19,186 --> 00:00:22,522
- Salut, Jack. Eu sunt Juliette.
- Unde-mi sunt prietenii?
7
00:00:24,718 --> 00:00:26,929
Spune-mi unde-mi sunt prietenii!
8
00:01:15,476 --> 00:01:17,725
Tu ai fã
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 30, 2, 2004, s03e0, the, glass, ballerina, xor, s03e02,
original filename: Lost(302)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,282
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,979
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,019 --> 00:00:08,592
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:08,627 --> 00:00:10,937
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
Previously on "Lost"...
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
I think Michael has
been compromised.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
this camp Michael is leading you to...
that is where they will set their trap.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
-And I can go ashore undetected.
-How?
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
We will sail the
boat and scout them.
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
This time they will know
that we are coming.
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hi, Jack. I'm Juliet.
8
00:00:21,217 --> 00:00:22,357
Where are my friends?
9
00:00:24,244 --> 00:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,135 --> 00:00:01,752
Précédemment dans "Lost"...
2
00:00:01,752 --> 00:00:03,557
Je pense que Michael
a été compromis.
3
00:00:03,587 --> 00:00:06,977
Ce campement où Michael vous emmène...
c'est là qu'ils vont tendre leur piège.
4
00:00:07,007 --> 00:00:09,062
- Je peux aller à terre sans être vu.
- Comment?
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,242
On va se déplacer en
bateau et les étudier.
6
00:00:11,303 --> 00:00:13,639
Cette fois,
ils sauront qu'on arrive.
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,188
Bonjour Jack.
Je m'appelle Juliet.
8
00:00:21,230 --> 00:00:22,356
Où sont
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Elõzmények a Lost-ban...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Szerintem Michael egyezséget kötött.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
A táborban, ahova Michael vezet titeket...
csapda fog várni rátok.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- El tudok jutni a partra anélkül,
hogy észrevennének. - Hogyan?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Kihajózunk,
és onnan kifigyeljük õket.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Ezúttal õk is tudni fogják,
hogy jövünk.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Szia Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Juliet vagyok.
9
00:00:2
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 30, 2, hr, 2004, argenteam, s03e02, the, glass, ballerina, 5, 1, ctu,
original filename: Lost(302 HR)(2004)-aRGENTeaM-5682.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:03,585 --> 00:00:05,282
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:05,283 --> 00:00:06,979
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,019 --> 00:00:08,592
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:08,627 --> 00:00:10,937
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 30, 2, 2004, s03e0, the, glass, ballerina, saints, s03e02,
original filename: Lost(302-DVDRip)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,086 --> 00:00:02,617
<i>Anteriormente en Lost...</i>
2
00:00:02,646 --> 00:00:04,366
Creo que Michael está comprometido.
3
00:00:04,406 --> 00:00:06,017
Este campamento al cual
Michael los llevará...
4
00:00:06,046 --> 00:00:07,646
...allà es donde ellos
tenderán su trampa.
5
00:00:07,686 --> 00:00:09,206
Y yo puedo desembarcar
sin que me detecten.
6
00:00:09,246 --> 00:00:11,446
- ¿Cómo?
- Navegaremos y los buscaremos.
7
00:00:11,806 --> 00:00:14,046
Esta vez, ellos sabrán que
nosotros estamos viniendo.
8
00:00:19,606 --> 00:00:21,286
Hola, Jack. Soy Juliet.
9
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 2004, 1, cd, dutch, nl, s03e0, 2, xor, the, glass, ballerina, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Dutch - nl - 0b7cbda70b644c87afb0dc161d704440.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Volgens mij heeft Michael
samengezworen.
3
00:00:03,501 --> 00:00:06,940
In het kamp waar Michael jullie heenleidt,
zal een valstrik zijn.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
Ik kan langs het water gaan,
dan word ik niet ontdekt.
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
We varen erheen en
houden ze in de gaten.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Deze keer zullen ze al weten
dat we eraan komen.
7
00:00:19,420 --> 00:00:21,100
H?, Jack.
- Ik ben Juliet
8
00:00:21,130 --> 00:00:22,740
Waar zijn mijn vrienden?
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
Praeitoje Lost serijoje
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Manau, jog Maiklas buvo /kalbtas.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
Maiklai, ai stovykla veda tave /...
ten kur jie pasps savo spstus.
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
- Aa galiu eiti pakrante nepastebtas.
- Kaip ?
5
00:00:09,087 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,465
Ãéóôåýù ðùò ï ÃÃéêë Ã÷åé
ðÃåé ìå ôï ìÃñïò ôùà ÃëëùÃ.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
Ãá Ã÷ïõà óôÃóåé ôçà ðáãÃäá ôïõò óôïÃ
êáôáõëéóìü ðïõ óáò ïäçãåà ï ÃÃéêë.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- Ãé åãþ ìðïñþ Ãá ðÃù åêåà êñõöÃ.
- Ãþò;
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Ãá ðÃñïõìå ôï óêÃöïò êáé èá
ðÃìå Ãá ôïõò êáôáóêïðåýóïõì
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 2004, 1, cd, danish, da, s03e0, 2, the, glass, ballerina, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Danish - da - 9bcbb50ea2fd58bbb84ac37faf1fea31.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,581
<i>Tidligere i "Lost"<i></i>
2
00:00:01,782 --> 00:00:06,902
Jeg tror Michael er g?et p? kompromis.
Lejren han tager jer til, er en f?lde.
3
00:00:07,103 --> 00:00:11,104
Jeg kan g? i land uset.
Vi tager b?den og holder udkig.
4
00:00:11,305 --> 00:00:15,232
Denne gang vil de
vide vi kommer.
5
00:00:19,435 --> 00:00:23,455
-Hej Jack. Jeg er Juliet.
- Hvor er mine venner?
6
00:00:24,193 --> 00:00:26,205
Sig hvor mine venner er!
7
00:01:15,719 --> 00:01:17,734
Har du gjort det her?
8
00:01:18,235 --> 00:01:21,395
Sun.. Har du ?delagt ballarinaen?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Nos episódios anteriores
de Perdidos.</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Acho que o Michael está
comprometido com os "Outros".
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
<i>O acampamento para onde ele vos leva...
à aà que eles vão montar a armadilha.</i>
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
<i>- Eu posso desembarcar sem ser detectado.
- Como?</i>
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
<i>Levamos o barco e fazemos o
reconhecimento.</i>
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
<i>Desta vez eles saberão
que nós vamos a caminho.</i>
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Olá, Jack.
Eu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Negli episodi precedenti di Lost...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Credo che Michael sia stato compromesso.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
Questo accampamento al quale Micheal vi sta conducendo...
è li che vi tenderanno una trappola.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- E posso scendere a terra, senza essere visto.
- Come?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Possiamo andare in barca in perlustrazione.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
E' tempo che sappiano che stiamo arrivando.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Ciao, Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Sono Ju
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 2004, 1, cd, swedish, sv, s03e0, 2, the, glass, ballerina, xor, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Swedish - sv - c6301aa19fb37557b7cb2bc8eebce54d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,581
<i>Tidigare i Lost...</i>
2
00:00:01,782 --> 00:00:06,902
Jag tror att Michael har bytt sida.
L?gret han leder oss till ?r en f?lla.
3
00:00:07,103 --> 00:00:11,104
Jag kan ta mig i land obem?rkt.
Vi seglar dit i f?rv?g och rekar.
4
00:00:11,305 --> 00:00:15,232
Den h?r g?ngen s?
ska de veta att vi ?r p? v?g.
5
00:00:19,435 --> 00:00:23,455
- Hej Jack. Jag heter Juliet.
- Var ?r mina v?nner?
6
00:00:24,193 --> 00:00:26,205
Ber?tta var mina v?nner ?r!
7
00:01:15,719 --> 00:01:17,734
?r det du som gjort det h?r?
8
00:01:18,235 --> 00:01:21,395
Sun. Hade
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,825
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:01,924 --> 00:00:03,799
Acho que Michael
está "comprometido".
3
00:00:03,800 --> 00:00:07,069
<i>Este lugar que ele está nos levando
é onde eles prepararam uma armadilha.</i>
4
00:00:07,070 --> 00:00:09,315
<i>- Eu posso ir sem ser percebido.
- Como?</i>
5
00:00:09,316 --> 00:00:11,421
<i>Posso ir navegando
pelo oceano com o barco.</i>
6
00:00:11,456 --> 00:00:14,080
<i>Desta vez eles vão saber
que estamos chegando.</i>
7
00:00:18,993 --> 00:00:22,543
- Oi, Jack. Sou Juliet.
- Onde estão meus amigos?
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
<i>Previamente en Lost...</i>
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Creo que Michael está con ellos.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
A ese campamento al que Michael los lleva...
creo que ahà será su trampa.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- Y yo puedo ir sin que me detecten.
- ¿Cómo?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Navegaremos en el barco y exploraremos.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Ellos sabrán que somos nosotros los que venimos.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Hola, Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Soy Juliet.
9
00:00:21,130 --> 00:00:22,74
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: The Glass Ballerina
Original Script: javier_8@hotmail.com
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,8454143,8454143,8454143,4194368,-1,0,1,1,1,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.12,0:00:01.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Anteriormente en "LOST"...
Dialogue: Marked=0,0:00:01.72,0:00:03.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pienso que Michael ha sido c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Zuletzt bei "Lost"
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Ich glaube, Michael ist einen KompromiÃ
eingegangen.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
Dieses Camp, zu dem Michael euch führt...
dort werden sie ihre Falle errichten.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- Und ich kann ungesehen ans Ufer gelangen.
- Wie?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Wir werden mit dem Boot segeln und sie
auskundschaften.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Diesmal werden sie wissen, daà wir kommen.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
Hi Jack.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
Ich bin Juliet.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: The Fog
Original Script: Por Jorge Muñoz RodrÃguez
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,8454143,8454143,8454143,4194368,-1,0,1,1,1,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.12,0:00:01.71,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Anteriormente en "LOST"...
Dialogue: Marked=0,0:00:01.72,0:00:03.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pienso que Michael ha sido coacci
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,128 --> 00:00:01,740
<i>Anteriormente en "Lost"...</i>
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,555
Creo que Michael actúa
bajo coacción.
3
00:00:03,585 --> 00:00:06,979
<i>El campamento al que los lleva,
es donde prepararán la trampa.</i>
4
00:00:07,009 --> 00:00:09,065
<i>- Puedo acercarme por mar.
- ¿Y hacer qué?</i>
5
00:00:09,087 --> 00:00:10,937
<i>Investigarlos. </i>
6
00:00:11,313 --> 00:00:13,653
<i>Esta vez Ellos sabrán que
NOSOTROS venimos.</i>
7
00:00:19,417 --> 00:00:21,201
Hola, Jack. Soy Juliet.
8
00:00:21,217 --> 00:00:22,357
¿Dónde están mis amigos?
9
0
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, br, pb, s03e0, 2, the, glass, ballerina, saints, pt, s03e02,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 40deb627e8bbbd7a5de72b50652c49de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,680
Anteriormente, em Lost...
2
00:00:02,760 --> 00:00:04,320
Acho que Michael est? em perigo.
3
00:00:04,400 --> 00:00:07,520
O lugar para onde Michael
os est? levando ? uma armadilha.
4
00:00:07,600 --> 00:00:09,760
- Posso ir sem ser visto.
- Como?
5
00:00:09,800 --> 00:00:12,160
Levaremos o barco e os procuraremos.
6
00:00:12,240 --> 00:00:14,960
Desta vez, eles saber?o
que estamos indo.
7
00:00:19,400 --> 00:00:22,760
- Oi, Jack. Sou Juliet.
- Onde est?o meus amigos?
8
00:00:24,240 --> 00:00:26,080
Diga onde est?o meus amigos!
9
00:01:13,720 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ "Ãñòà òüñÿ â æèâûõ"
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
à äóìà þ, Ãà éêë áûë ñêîìïðîìåòèðîâà Ã.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
ÃìåÃÃî â òîì ìåñòå îÃè è ïîñòà âÿò ëîâóøêó,
êóäà âåä¸ò âà ñ Ãà éêë.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
à ÿ ñìîãó ñîéòè Ãà áåðåã Ãåçà ìå÷åÃÃûì.
- Ãà êèì îáðà çîì?
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Ãû ïîåäåì Ãà ëîäêå è îòñëåäèì èõ.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 2004, 1, cd, portuguese, pt, 3x0, 2, the, glass, ballerina,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - bac340d05a73543f95d164a045513e05.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,825
<i>Anteriormente em Lost...</i>
2
00:00:01,924 --> 00:00:03,799
Acho que Michael
est? "comprometido".
3
00:00:03,800 --> 00:00:07,069
<i>Este lugar que ele est? nos levando
? onde eles prepararam uma armadilha.</i>
4
00:00:07,070 --> 00:00:09,315
<i>- Eu posso ir sem ser percebido.
- Como?</i>
5
00:00:09,316 --> 00:00:11,421
<i>Posso ir navegando
pelo oceano com o barco.</i>
6
00:00:11,456 --> 00:00:14,080
<i>Desta vez eles v?o saber
que estamos chegando.</i>
7
00:00:18,993 --> 00:00:22,543
- Oi, Jack. Sou Juliet.
- Onde est?o meus amigos?
8
00:00:23,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
...Ãà ÃáÃáÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
WWW.....ÃáÃÃÃáÃ.....COM
WWW....ÃæÃÃ....COM
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
(ÃÃä Ãä åäÃà ãà ÃÃÃà ÃÃ(ãÃÃÃá
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
ÃáãÃÃÃà ÃáÃà ÃÃæÃÃã ÃáÃÃ¥
Ãäå ÃÃà ÃÃÃÃæä ÃáÃÃ
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
ÃãÃääà ÃáÃÃáá ááÃÃÃà ÃÃÃÃð -
ÃÃÿ -
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
ÃäÃÃà ÃÃáÃÃÃà æ äÃÃÃÃà ÃÃÃåã
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Ã¥ÃÃ¥ ÃáãÃà ÃÃÃÃÃæä Ãääà ÃÃÃãæä
7
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,601 --> 00:00:03,671
Creo que Michael
ha sido chantajeado...
3
00:00:03,671 --> 00:00:05,102
Este campamento, hacia
donde Michael nos guÃa
4
00:00:05,103 --> 00:00:06,603
Es donde ellos han
tendido su trampa...
5
00:00:06,604 --> 00:00:08,304
Y puedo ir por la orilla,
sin ser detectado.
6
00:00:08,305 --> 00:00:10,697
Navegaremos con el bote, y
los emboscaremos.
7
00:00:10,697 --> 00:00:13,306
Esta vez, ellos sabrán
que venimos.
8
00:00:19,507 --> 00:00:21,307
Hola Jack,
soy Juliet.
9
00:00:21,308 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Ãôá ðñïçãïýìåÃá åðåéóüäéá
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Ãéóôåýù ðùò ï ÃÃéêë Ã÷åé ðÃåé
ìå ôï ìÃñïò ôùà ÃëëùÃ.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
Ãá Ã÷ïõà óôÃóåé ôçà ðáãÃäá ôïõò óôïÃ
êáôáõëéóìü ðïõ óáò ïäçãåà ï ÃÃéêë.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- Ãé åãþ ìðïñþ Ãá ðÃù åêåà êñõöÃ.
- Ãùò;
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
Ãá ðÃñïõìå ôï óêÃöïò êáé
èá ðÃìå Ãá ôïõò êáôáóêïðåýóïõìå.
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 2004, 2, cd, greek, gr, 3x0, the, glass, ballerina, 1, tale, of, two, cities,
original filename: Lost - 2004 - 2CD - Greek - gr - 39b92d68863cf2ebea3bcbbffedcb4d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
??? ??????????? ?????????...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,465
??????? ??? ? ????? ????
???? ?? ?? ????? ??? ?????.
3
00:00:03,500 --> 00:00:06,940
?? ????? ?????? ??? ?????? ???? ????
?????????? ??? ??? ?????? ? ?????.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
- ?? ??? ????? ?? ??? ???? ?????.
- ???;
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
?? ??????? ?? ?????? ??? ??
???? ?? ???? ???????????????.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
???? ?? ????, ??
?????? ??? ?????????.
7
00:00:19,420 --> 00:00:20,270
???? ???, ????.
8
00:00:20,290 --> 00:00:21,100
????? ? ????????.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{42}Previously on "Lost"...
{42}{85}I think Michael has been compromised
{86}{167}This camp Michael is leading you to...|that is where they will set their trap
{168}{217}- And I can go ashore undetected|- How?
{218}{262}We will sail the boat and scout them
{271}{327}This time they will|know that we are coming
{466}{508}Hi, Jack. I'm Juliet
{509}{536}Where are my friends?
{581}{628}Tell me where my friends are!
{3649}{3710}My husband says it's time to leave
{3735}{3795}He doesn't think Jack|and the others are coming
{3797}{3859}It's been over a day|since we lit the fire
{3871}{3907}They should be here by now
{3908}{3986}J
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, s03e0, 2, the, glass, ballerina, v, 1, 3, s03e02, xor, 72, 5, x26, 4, ctu,
original filename: Lost.S03E02.The.Glass.Ballerina.v1.3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3}{80}- Aiemmin tapahtunutta:|- Luulen, että Michael on vaihtanut puolta.
{85}{161}Leirissä on ansa, jonne|Michael teidät johdattaa.
{166}{214}- Voin rantautua huomaamattomasti.|- Miten?
{218}{267}Purjehdimme veneellä|ja vakoilemme heitä.
{272}{336}Tällä kertaa he tietävät,|että olemme tulossa.
{464}{539}- Hei, Jack. Olen Juliette.|- Missä ystäväni ovat?
{582}{637}Kerro, missä ystäväni ovat!
{1816}{1866}Teitkö sinä tämän?
{1877}{1966}Sun. Rikoitko ballerinan?
{2062}{2112}Kuka sen sitten rikkoi?
{2143}{2226}- Palvelija.|- Jos sanot palvelijan tehneen tämän, -
{2230}{2342}pakotat minut erottamaan hänet.|
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, s03xe0, 2, the, glass, ballerina, xor, 1, tale, of, two, cities, hr, 5, ctu,
original filename: 67112.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,120 --> 00:00:01,710
Eerder in 'Lost'...
2
00:00:01,720 --> 00:00:03,500
Volgens mij heeft Michael
samengezworen.
3
00:00:03,501 --> 00:00:06,940
In het kamp waar Michael jullie heenleidt,
zal een valstrik zijn.
4
00:00:06,960 --> 00:00:09,010
Ik kan langs het water gaan,
dan word ik niet ontdekt.
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,310
We varen erheen en
houden ze in de gaten.
6
00:00:11,330 --> 00:00:14,010
Deze keer zullen ze al weten
dat we eraan komen.
7
00:00:19,420 --> 00:00:21,100
Hé, Jack.
- Ik ben Juliet
8
00:00:21,130 --> 00:00:22,740
Waar zijn mijn vrienden?
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,967 --> 00:00:09,806
Você está bem?
2
00:00:11,097 --> 00:00:14,567
Sim, eu apenas...
estou com uma pedra no sapato.
3
00:00:24,263 --> 00:00:26,502
Ele não quis dizer isso,
você sabe.
4
00:00:28,067 --> 00:00:29,267
O que?
5
00:00:29,300 --> 00:00:30,621
Sawyer.
6
00:00:31,181 --> 00:00:32,427
Quando ele falou que não
queria ir com ele...
7
00:00:32,462 --> 00:00:34,243
Ele não quis dizer isso.
8
00:00:34,557 --> 00:00:37,502
Se ele não quis dizer isso,
então por que ele falou?
9
00:00:37,900 --> 00:00:40,533
Ele estava tentando
proteger você.
10
00:00:
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, 2004, 1, cd, turkish, tr, s0, 3, e2, through, the, looking, glass,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - Turkish - tr - 2bc823b21e21cf5ebb417ce2a6c95921.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
?eviri: Doctor_Jivago...
?yi Seyirler...
2
00:00:14,801 --> 00:00:16,438
Kemerinizi takar m?s?n?z l?tfen?
3
00:00:18,575 --> 00:00:20,501
Kemerinizi takar m?s?n?z l?tfen?
4
00:00:21,458 --> 00:00:22,703
Affedersiniz. Bakar m?s?n?z?
5
00:00:24,538 --> 00:00:26,335
Bir tane daha alabilir miyim?
6
00:00:26,566 --> 00:00:28,914
?z?r dilerim efendim.
20 dakika sonra inece?iz.
7
00:00:29,211 --> 00:00:30,758
20 dakika uzun bir s?re.
8
00:00:31,054 --> 00:00:32,593
??ki yerine gazete
versem?
9
00:00:32,998 --> 00:00:35,241
Kemerinizi de ba?larsan?z...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,650 --> 00:00:07,350
Lost Season 03 Episode 23
2
00:00:07,970 --> 00:00:09,050
You okay?
3
00:00:11,090 --> 00:00:12,570
Yeah, I just...
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,260
got a rock in my shoe.
5
00:00:24,340 --> 00:00:25,830
He didnt mean it, you know.
6
00:00:28,010 --> 00:00:30,570
- What?
- Sawyer.
7
00:00:31,180 --> 00:00:33,780
When he said that he didn't want you to go with him...
he didn't mean it.
8
00:00:34,490 --> 00:00:36,470
If he didn't mean it, why'd he say it?
9
00:00:38,010 --> 00:00:39,710
He was trying to protect you.
10
00:00:43,040 --> 00:00:45,60
Subtítulos para Lost - The Glass Ballerina
keywords: lost, through, the, looking, glass, 2007, 1, cd, arabic, ar, 32, 3, caph,
original filename: Lost Through the Looking Glass - 2007 - 1CD - Arabic - ar - e07cc0a9f3eb4318b9715d3f7bdffada.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,298
?????? ???? - ????
http://strikenfo.blogspot.com
2
00:00:04,602 --> 00:00:05,827
?????? ??????? ?? ?????? ??????
3
00:00:05,828 --> 00:00:07,875
????? ?????
BestOfMed
4
00:00:07,969 --> 00:00:08,969
?? ???? ????
5
00:00:11,220 --> 00:00:12,220
...???? ????? ???
6
00:00:12,720 --> 00:00:13,877
???? ???? ??? ?? ?????
7
00:00:24,408 --> 00:00:25,776
?? ???? ???? ??????
8
00:00:27,968 --> 00:00:28,968
????
9
00:00:29,282 --> 00:00:30,282
(?????)
10
00:00:31,156 --> 00:00:34,097
????? ??? ???? ?? ????? ?? ????? ???
?? ??? ????
11
00:00:34,531 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,801 --> 00:00:16,438
Würden Sie bitte Ihren Sitz geradestellen?
2
00:00:18,575 --> 00:00:20,501
Würden Sie sich bitte anschnallen?
3
00:00:21,458 --> 00:00:22,703
Entschuldigen Sie, entschuldigen Sie.
4
00:00:24,538 --> 00:00:26,335
Kann ich noch einen von denen kriegen, bitte.
5
00:00:26,566 --> 00:00:28,914
Tut mir leid, Sir,
wir werden in 20 Minuten landen.
6
00:00:29,211 --> 00:00:30,758
Na ja, 20 Minuten sind eine lange Zeit...
7
00:00:31,054 --> 00:00:32,593
Wie wäre es statt dessen mit einer Zeitung?
8
00:00:32,998 --> 00:00:35,241
Und wenn Sie sich bitte anschnall