Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Los.lunes.al.sol is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Los.lunes.al.sol por relevancia:
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Lunes al sol Los (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,559
SHIPYARDS
AID = JOBS
2
00:02:05,000 --> 00:02:07,990
mondays in the sun
3
00:02:18,880 --> 00:02:23,031
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you that the ferry</i>
4
00:02:23,199 --> 00:02:25,554
<i>will depart at 8:1 5 from pier 3.</i>
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,313
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you</i>
6
00:02:29,479 --> 00:02:32,949
<i>that the ferry will depart</i>
<i>at 8:1 5 from pier 3.</i>
7
00:03:29,880 --> 00:03:32,074
-I've started.
-Take it easy.
8
00:03:33,279 --> 00:03:35,350
I'm sweating like a pig.
9
00:03:35,52
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1252}{1287}TERSANE|YARDIM-IS
{3125}{3200}GUNESTE PAZARTESILER
{3472}{3572}"Ria Istasyonu bildirir...
{3580}{3637}...bu feribot saat 8:15'de| 3 nolu iskeleden kalkacaktir."
{3670}{3737}"Ria Istasyonu bildirir...
{3737}{3822}...bu feribot saat 8:15'de| 3 nolu iskeleden kalkacaktir."
{5247}{5302}Basladim.| Sakin ol
{5332}{5387}Domuz gibi terliyorum.
{5387}{5430}Dusunme, bosver..
{5485}{5517}Santa.
{5532}{5562}Santa!
{5562}{5600}Bekle bi dakika.
{5612}{5677}Biletin.|Kahretsin bekle bi dakka.
{5710}{5742}Seni pic.
{5757}{5807}Bilmeyende tekne onun sanir
{5887}{5972}Cok zarif. Gorusmen mi vardi?|Saat 10'da.
{5995}{6057}Asla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1330}SHIPYARDS|AID = JOBS
{3123}{3200}Mondays in the sun
{3470}{3577}<i>The Ria Station wishes</i>|<i>to inform you that the ferry</i>
{3578}{3667}<i>will depart at 8:15 from pier 3.</i>
{3668}{3734}<i>The Ria Station wishes</i>|<i>to inform you</i>
{3735}{3876}<i>that the ferry will depart</i>|<i>at 8:15 from pier 3.</i>
{5245}{5329}- I've started.|- Take it easy.
{5330}{5385}I'm sweating like a pig.
{5386}{5468}Don't think about it.
{5483}{5530}Santa.
{5531}{5560}Santa!
{5561}{5611}Wait a minute.
{5612}{5707}- Your ticket.|- Wait a fucking minute.
{5708}{5755}Bastard.
{5756}{5848}You'd think it was his boat.
{5887}{5992}- Very
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
HBOSubRip
by XRain
2
00:02:00,200 --> 00:02:06,320
VIAÃA DE DUPÃ
3
00:02:14,840 --> 00:02:18,440
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
4
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
5
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- Ãncepe...
- Stai linistit !
6
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
7
00:03:34,760 --> 00:03:38,600
- Santa !
- Imediat.
8
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
9
00:03:43,680 --> 00:03
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, mondays, in, the, sun, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32845-Lunes_al_sol,_Los_(2002)_[Mondays_in_the_Sun]-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,114 --> 00:00:16,715
HBOSubRip
by XRain
2
00:02:05,321 --> 00:02:11,442
VIAÃA DE DUPÃ
3
00:02:19,962 --> 00:02:23,562
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
4
00:02:23,682 --> 00:02:26,883
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
5
00:03:30,247 --> 00:03:31,527
- Ãncepe...
- Stai linistit !
6
00:03:33,727 --> 00:03:37,727
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
7
00:03:39,887 --> 00:03:43,727
- Santa !
- Imediat.
8
00:03:44,967 --> 00:03:47,688
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
9
00:03:48,808 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,800
Tradução e modificações por
******** GARCIAXX ********
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
ESTALEIROS
AJUDAS = EMPREGO
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
Ãs Segundas Ao Sol
4
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
"A estação de Ria deseja
informar que o ferry...
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
...partirá ás 8:15 do cais 3"
6
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
"A estação de Ria deseja
informar...
7
00:02:29,500 --> 00:02:32,900
...que o ferry partirá
ás 8:15 do cais 3"
8
00:03:29,900 --> 00:03:32,100
-Já comecei.
-Tem calma.
9
00:03:33,300 --> 00:03:35,5
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, spanish, divx, esg, emulespana, net,
original filename: Lunes al sol Los (2002) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,480
TERSANE
YARDIM-ÃÃ
2
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
GÃNEÃTE PAZARTESÃLER
3
00:02:18,880 --> 00:02:22,880
"Ria Ãstasyonu bildirir...
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,480
...bu feribot saat 8.15âde
3 numaralý iskeleden kalkacaktýr."
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,440
"Ria Ãstasyonu bildirir...
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,880
...bu feribot saat 8.15âde
3 numaralý iskeleden kalkacaktýr."
7
00:03:29,880 --> 00:03:32,080
Baþladým.
Sakin ol...
8
00:03:33,280 --> 00:03:35,480
Domuz gibi terliyorum.
9
00:03:35,520 --> 00:03:37,200
Düþünme, boþ v
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Czech - cz - d3631faf23a033c5c4bbb6fbcb8689ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{184}{y:i:b}Subtitles by Me-la|{y:i}mela@seznam.cz
{315}{555}{y:i:b}Corrected by|{y:i}mjjk & Nazghul
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}- Jsem tady.|- Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude,|kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo!
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}- Santo, l?stek!|- U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}-
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, 69, 7, mb, pt,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70f8a283b6a277d1ed30110c6cc9096f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:41,800
A Tradu??o para o Portugu?s do Brasil
? um produto coletivo (Copyleft)
2
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
ESTALEIROS
AJUDAS = EMPREGO
3
00:02:05,000 --> 00:02:08,000
?s Segundas Ao Sol
4
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
"A esta??o de Ria deseja
informar que a balsa...
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,500
...partir? ?s 8:15 do cais 3"
6
00:02:26,800 --> 00:02:29,500
"A esta??o de Ria deseja
informar...
7
00:02:29,501 --> 00:02:32,900
...que a balsa partir?
?s 8:15 do cais 3"
8
00:03:29,900 --> 00:03:32,100
J? comecei.
Tenha calma.
9
00:03:33,300 --> 00:03:35,500
Estou suando como um porco.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,200 --> 00:02:06,320
VIAÃA DE DUPÃ
2
00:02:14,840 --> 00:02:18,440
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
3
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
4
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- Ãncepe...
- Stai linistit !
5
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
6
00:03:34,760 --> 00:03:38,600
- Santa !
- Imediat.
7
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
8
00:03:43,680 --> 00:03:46,640
Jigodia !
De parcã ar fi vaporul lui...
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:48,287 --> 00:00:49,083
MONDAYS IN THE SUN
2
00:00:49,127 --> 00:00:51,925
NAYÃHÃEIA
ÃOHÃEIA = EÃÃAÃIA
3
00:02:19,527 --> 00:02:25,966
Tï öåñé èá áðïðëåõóåé óôéò
8.15 áðï ôçà ðñïâëçôá 3.
4
00:02:27,447 --> 00:02:32,840
Tï öåñé èá áðïðëåõóåé óôéò
8.15 áðï ôçà ðñïâëçôá 3.
5
00:03:30,407 --> 00:03:32,477
-Ãáëé ôá éäéá.
-Hñåìçóå.
6
00:03:33,927 --> 00:03:37,681
-IäñùÃù óáà ãïõñïõÃé.
-Mçà ôï óêåöôåóáé.
7
00:03:39,967 --> 00:03:40,922
ÃáÃôá!
8
00:03:42,
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Czech - cz - 147941fac1e1ec403edf0b46437fc826.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{782}www.titulky.com
{802}{1002}{Y:i}Subtitles by Me-la mela@seznam.cz
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}Jsem tady.|Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude, |kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo !
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}Santo, L?stek !|U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}N?dhera. Co m??, pohovor ? |V 10:
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 1, cd, czech, cz, fernando, le,
original filename: Lunes al sol, Los - 2002 - 1CD - Czech - cz - c8937034599358a0d08e36fd6db7ac56.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{1002}{Y:i}Subtitles by Me-la mela@seznam.cz
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}Jsem tady.|Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude, |kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo !
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}Santo, L?stek !|U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}N?dhera. Co m??, pohovor ? |V 10:00.
{5995}{6059}Nikdy to n
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: lunes, al, sol, los, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9781-Lunes Al Sol Los ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
HBOSubRip
by XRain
2
00:02:00,200 --> 00:02:06,320
VIAÃA DE DUPÃ
3
00:02:14,840 --> 00:02:18,440
<i>Stimaþi cãlãtori, portul Ria
vã anunþã cã feribotul va pleca</i>
4
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
5
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- Ãncepe...
- Stai linistit !
6
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai gândi ! E mai bine.
7
00:03:34,760 --> 00:03:38,600
- Santa !
- Imediat.
8
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
- Santa, biletul !
- Ãi-l dau imediat ! La dracu !
9
00:03:43,680 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{722}{782}www.titulky.com
{802}{1002}{Y:i}Subtitles by Me-la mela@seznam.cz
{1252}{1289}LOD?NICE|POMOC = ZAM?STN?N?
{3472}{3576}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,|?e trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice ?eka upozor?uje,
{3737}{3824}{Y:i}?e trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}Jsem tady.|Uklidni se.
{5332}{5384}Pot?m se jak prase.
{5388}{5431}Lep?? bude, |kdy? na to nebude? myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo !
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}Santo, L?stek !|U? ti ho d?v?m.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Mysl? si,|?e je to jeho lo?.
{5889}{5973}N?dhera. Co m??, pohovor ? |V 10:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,000 --> 00:00:11,600
HBOSubRip
by XRain
2
00:02:00,200 --> 00:02:06,320
VIA?A DE DUP?
3
00:02:14,840 --> 00:02:18,440
<i>Stima?i c?l?tori, portul Ria
v? anun?? c? feribotul va pleca</i>
4
00:02:18,560 --> 00:02:21,760
<i>la ora 8:15 de la cheiul 3.</i>
5
00:03:25,120 --> 00:03:26,400
- ?ncepe...
- Stai linistit !
6
00:03:28,600 --> 00:03:32,600
- Transpir ca un cal.
- Nu te mai g?ndi ! E mai bine.
7
00:03:34,760 --> 00:03:38,600
- Santa !
- Imediat.
8
00:03:39,840 --> 00:03:42,560
- Santa, biletul !
- ?i-l dau imediat ! La dracu !
9
00:03:43,680 --> 00:03:46,640
Jigodia !
De parc? ar fi vaporul lui...
10
00:03:50,800 --> 00:03:5
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: lunes, al, sol, los, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, limited, e, subbed, 1, uti,
original filename: Lunes al sol Los (2002) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,559
SHIPYARDS
AID = JOBS
2
00:02:05,000 --> 00:02:07,992
mondays in the sun
3
00:02:18,880 --> 00:02:23,032
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you that the ferry</i>
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,555
<i>will depart at 8:1 5 from pier 3.</i>
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,314
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you</i>
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,950
<i>that the ferry will depart</i>
<i>at 8:1 5 from pier 3.</i>
7
00:03:29,880 --> 00:03:32,075
-I've started.
-Take it easy.
8
00:03:33,280 --> 00:03:35,350
I'm sweating like a pig.
9
00:03:35,52
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: los, lunes, al, sol, limited, e, subbed, cd, 1, uti, 2,
original filename: 24048.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:51,559
SHIPYARDS
AID = JOBS
2
00:02:05,000 --> 00:02:07,992
mondays in the sun
3
00:02:18,880 --> 00:02:23,032
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you that the ferry</i>
4
00:02:23,200 --> 00:02:25,555
<i>will depart at 8:1 5 from pier 3.</i>
5
00:02:26,800 --> 00:02:29,314
<i>The Ria Station wishes</i>
<i>to inform you</i>
6
00:02:29,480 --> 00:02:32,950
<i>that the ferry will depart</i>
<i>at 8:1 5 from pier 3.</i>
7
00:03:29,880 --> 00:03:32,075
-I've started.
-Take it easy.
8
00:03:33,280 --> 00:03:35,350
I'm sweating like a pig.
9
00:03:35,52
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: los, lunes, al, sol, limited, e, subbed, cd, 2, uti, 1,
original filename: Id013932.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{391}{441}- Hello.|- Hello.
{468}{545}I thought you were Swiss,|because of the dress.
{551}{618}I'm not Swiss, the cheese is.
{667}{708}- Want some?|- Yes.
{790}{861}- I warn you, I'm a cheese expert.|- Sure.
{1056}{1088}Have you been there?
{1121}{1157}Switzerland?
{1175}{1208}No, have you?
{1269}{1302}Skiing.
{1415}{1465}No, I'm joking. Working.
{1570}{1610}How's the cheese?
{1676}{1703}Not bad.
{1707}{1758}But I like you more.
{1772}{1810}What's your name?
{1843}{1876}Angela.
{1932}{1966}''Spregel. ''
{1971}{2026}Swiss for ''My pleasure. ''
{2076}{2106}''Spregel''.
{2110}{2159}All right, ''Spregel''.
{2239}{2288}- May I?|- Of co
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: ali, baba, and, the, forty, thieves, 1944, 1, cd, spanish, al, ??, bab, los, cuarenta, ladrones, subt, ??tulos, espa, ??ol, por, marc2, 7,
original filename: Ali Baba and the Forty Thieves - 1944 - 1CD - Spanish - es - 5c6fb109548d0544bd0286115834cda3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,567 --> 00:00:50,643
AL? BAB? Y LOS 40 LADRONES
2
00:01:46,167 --> 00:01:51,082
BAGDAD EN LOS D?AS
DE LA INVASI?N MONGOL
3
00:01:56,287 --> 00:01:57,037
Poderoso Khan.
4
00:01:57,687 --> 00:01:59,006
La ciudad es nuestra.
5
00:01:59,367 --> 00:02:00,595
?Y el Califa?
6
00:02:00,927 --> 00:02:03,760
Hemos registrado Bagdad.
El Califa ha escapado.
7
00:02:04,327 --> 00:02:07,876
?Encontradlo!
Todos los d?as hasta su muerte
8
00:02:08,047 --> 00:02:10,436
cien de sus s?bditos
ser?n torturados.
9
00:02:36,247 --> 00:02:40,126
POR ORDEN DEL HULAGU KHAN,
CONQUISTADOR DE BA
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 1, cd, spanish, es, uhodit, los, gitanos, van, al, cielo, subt, esp,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 1CD - Spanish - es - 78d9764de30b49f502bb2569667e8fc7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,450 --> 00:00:08,850
MOSFILM
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,150
Asociaci?n art?stica experimental
3
00:01:48,650 --> 00:01:49,350
Hay humedad.
4
00:01:50,343 --> 00:01:52,150
El aire huele a ata?d.
5
00:01:52,821 --> 00:01:55,250
Hace medio a?o que siento ese olor.
6
00:01:55,918 --> 00:01:57,250
?Eh, Chudr?!
7
00:01:59,350 --> 00:02:01,450
?Por qu? te fuiste de tu tribu gitana?
8
00:02:03,350 --> 00:02:06,850
Ahora son otros los gitanos, no son como
deb?an de ser.
9
00:02:07,274 --> 00:02:09,450
?Dan su caballo a cambio del oro!
10
00:02:13,138 --> 00:02:14,850
?Tambi
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: latin, boys, go, to, hell, 1997, 1, cd, spanish, es, los, chicos, latinos, van, al, infierno, cas, sin, dialogos, by, badfaraon,
original filename: Latin Boys Go to Hell - 1997 - 1CD - Spanish - es - aef22dc119d7c42797d1da5a2fa7d488.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,840 --> 00:01:05,670
Pero si es mi primo,
?no me acuesto con ?l!
2
00:01:05,880 --> 00:01:07,520
?Si yo ni lo conozco!
3
00:01:19,880 --> 00:01:21,630
?A qu? hora vais a ir a buscarle?
4
00:01:59,200 --> 00:02:00,920
Braulio...
5
00:02:06,760 --> 00:02:08,590
?Perfecto cari?o!
6
00:02:09,640 --> 00:02:11,990
Mu?strame tu encanto latino.
7
00:02:28,360 --> 00:02:30,350
?Qu? son estas fotos?
8
00:02:30,560 --> 00:02:33,550
Monica hace una serie er?tica
y surrealista sobre los latinos.
9
00:02:35,000 --> 00:02:38,310
Imagin que tu estrella preferida
te hace una mamada.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{17}{184}{y:i:b}Subtitles by Me-la|{y:i}mela@seznam.cz
{315}{555}{y:i:b}Corrected by|{y:i}mjjk & Nazghul
{1252}{1289}LODÃNICE|POMOC = ZAMÃSTNÃNÃ
{3472}{3576}{Y:i}Stanice Ãeka upozoròuje,|že trajekt...
{3580}{3639}{Y:i}odjede v 8:15 z mola 3.
{3670}{3733}{Y:i}Stanice Ãeka upozoròuje,
{3737}{3824}{Y:i}že trajekt odjede v 8:15|z mola 3.
{5247}{5302}- Jsem tady.|- Uklidni se.
{5332}{5384}PotÃm se jak prase.
{5388}{5431}Lepšà bude,|když na to nebudeš myslet.
{5485}{5518}Santo.
{5533}{5559}Santo!
{5563}{5600}Minutku...
{5614}{5677}- Santo, lÃstek!|- Už ti ho dávám.
{5710}{5742}Hajzl.
{5758}{5808}Myslà si,|že je to jeho
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: latin, boys, go, to, hell, 1997, 1, cd, spanish, es, los, chicos, latinos, van, al, infierno, ssa,
original filename: Latin Boys Go to Hell - 1997 - 1CD - Spanish - es - a1ce2786608964056abf7eaab5c453ae.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:02.57,0:01:05.40,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Pero si es mi primo,N?no me acuesto con ?l!
Dialogue: Marked=0,0:01:05.61,0:01:07.25,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?Si yo ni lo conozco!
Dia
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: tabor, ukhodit, v, nebo, 1975, 2, cd, spanish, es, uhodit, los, gitanos, tambi, ??n, van, al, cielo, spa, 1,
original filename: Tabor ukhodit v nebo - 1975 - 2CD - Spanish - es - dc7013a9a0491271a6bece96fda235ec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,600
?Se?orjefe, no toques
al emperador Franzcisco Jos? II!
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,300
?Se?or general, estoy a su disposici?n!
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,700
?Desaparece!
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,500
?Por qu? te r?es, tonta?
5
00:00:10,000 --> 00:00:13,300
No soy tonta, sino la hermana de Zobar.
Ustedes Io son, al buscarlo en un ba?I.
6
00:00:13,700 --> 00:00:16,600
Me Ilaman Rusalina.
Ya te acordar?s de m?.
7
00:00:16,800 --> 00:00:18,300
?D?nde est? tu hermano?
8
00:00:18,500 --> 00:00:21,100
Pues yo tambi?n, se?or gendarme,
voy a cuatrerear.
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: 1258, leggenda, di, al, john, e, jack, la, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12583-Leggenda_di_Al,_John_e_Jack,_La_(2002)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{262}{262}25 fps
{4632}{4694}- Repede!|Grãbeºte-te!
{4703}{4780}- Nu avem toatã noaptea.|- Aºa se poate muri!
{4790}{4863}- Cât ai lipsit, Al!|Se terminã filmul!
{5111}{5154}- Ascultã, Johnny.
{5198}{5288}- Un pic o sa-mi displacã sã-i vad|pe cei trei dizolvându-se în acid.
{5293}{5335}- Curaj, ºefule!
{5359}{5404}- Dã mai tare, Al!
{5986}{6043}Dintre cazurile de pierdere|a memoriei,
{6047}{6096}sindromul Quaggott este cel|mai curios,
{6110}{6189}chiar misterios, dincolo de|faptul cã e cel mai rar.
{6203}{6277}Este afectatã doar o persoanã|din 10 milioane.
{6281}{6345}E o perdere de memorie |selectivã ºi pa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,355 --> 00:00:43,789
¿Cómo me quieres?
2
00:00:44,224 --> 00:00:48,354
Asà está bien. SÃ, sólo...
Sólo ponte cómoda.
3
00:00:51,331 --> 00:00:53,196
Estoy un poco nerviosa.
4
00:00:53,367 --> 00:00:54,959
Lo estás haciendo bien.
5
00:00:58,338 --> 00:01:00,670
Un poco a la derecha, preciosa.
6
00:01:00,841 --> 00:01:04,242
-Está bien. ¿As�
-Eso es.
7
00:01:09,516 --> 00:01:12,007
SÃ. Está bien.
8
00:01:12,185 --> 00:01:14,244
-¿Lista?
-SÃ.
9
00:01:14,421 --> 00:01:16,912
-Te estás sonrojando.
-No te sonrojes, Kathy.
10
00:01:17,124 --> 00:01:18,8
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: 1022, mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10228-Mujeres Al Borde De Un Ataque De Nervios ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan ºi cu mine ne-am mutat aici
acum câteva luni.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
Lumea se prãbuºea...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
ºi eu vroiam s-o salvez
ºi sã mã salvez ºi pe mine.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
Mã simþeam ca Noe.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
Pe puntea corabiei mele...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
vroiam sã salvez
o pereche din fiecare specie.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Mã rog...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
N-am putut salva cuplul
de care-mi pãsa cel mai mult--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,77
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: sleeper, cell, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x0, 1, al, faitha,
original filename: 35433-Sleeper_Cell_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,415 --> 00:00:59,315
Bibliotecarule...
2
00:01:02,950 --> 00:01:04,450
Vreau doar sa-mi iau ramas bun.
3
00:01:05,245 --> 00:01:06,195
Aminteste-ti ziua asta.
4
00:01:08,812 --> 00:01:14,075
Aminteste-ti cum e sa pleci de aici si sa nu mai revii, indiferent de ce.
5
00:01:15,267 --> 00:01:16,467
Daca o mai patesti,
6
00:01:18,042 --> 00:01:20,592
lasa-l pe diavol sa te impuste in cap
7
00:01:20,986 --> 00:01:24,036
inainte de al lasa sa te bage intr-o inchisoare de a lor.
8
00:01:25,713 --> 00:01:26,613
Tine minte...
9
00:01:30,152 --> 00:01:31,863
Toate legile omului sin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2881}{3013}Cela va se consumer très vite.|Ne I'utilise que pour allumer le feu.
{3017}{3106}Ãa durera alors toute la matinée.
{3110}{3193}Parlez-moi de cet homme.
{3197}{3330}II a du mal à respirer.|Parfois, il n'arrive pas à inhaler.
{3334}{3475}II peut vous dire de quoi vous|souffrez rien qu'en vous touchant.
{3479}{3522}Grâce à la magie?
{3526}{3552}A la science.
{3556}{3624}C'est un docteur|qui vient de la ville.
{3628}{3705}II peut nous débarrasser des vers?
{3709}{3781}Les gens de la ville ne tombent|pas malades comme nous.
{3785}{3897}lls ne parlent pas comme nous,|ils ne s'habillent pas comme nous.
{3901}{397
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,545 --> 00:00:49,865
FUEGO CONTRA FUEGO
2
00:03:28,712 --> 00:03:30,393
¿Cheque, tarjeta o efectivo?
3
00:03:30,553 --> 00:03:31,633
Efectivo.
4
00:03:33,594 --> 00:03:35,113
Haga el recibo a nombre de...
5
00:03:35,234 --> 00:03:37,074
..."Demoliciones Jack, Tucson".
6
00:03:37,353 --> 00:03:38,513
8.30 dólares.
7
00:05:25,038 --> 00:05:26,718
¿Me llevas a desayunar?
8
00:05:26,918 --> 00:05:28,519
Voy a ver a Bosko.
9
00:05:30,039 --> 00:05:31,239
Hola, Vincent.
10
00:05:31,559 --> 00:05:32,879
¿Y mis broches?
11
00:05:33,118 --> 00:05:34,998
Los vi en
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: walk, on, water, lalehet, al, hamayim, napisy, ns,
original filename: Walk_On_Water_LaLehet_Al_HaMayim_(NAPiSY-71453).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{670}{792}Ladies and gentlemen, we're now approaching|another great symbol of Istanbul.
{797}{897}One of the most famous places|of Turkey: the Bosphorus Bridge
{903}{960}connecting Europe and Asia.
{965}{1090}In the last 2000 years, many nations|wanted to control this special place
{1100}{1200}that was useful for transportation|between Europe and the Middle East.
{1230}{1357}This bridge was opened in 1973,|and as you will be able to see
{1365}{1457}it's always full of traffic.|If you look further down,
{1463}{1535}you will be able to see|the Sultan Mohamed Bridge
{1543}{1670}that was opened in
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,814 --> 00:00:40,997
Hay un hombre nuevo en la ciudad.
2
00:01:30,726 --> 00:01:34,619
Cuando el mundo entero es un
caos sin esperanza,...
3
00:01:34,920 --> 00:01:39,032
...y las gotas de lluvia caen
a todo alrededor,...
4
00:01:40,558 --> 00:01:45,712
...el cielo abre un camino mágico.
5
00:01:48,105 --> 00:01:51,981
Cuando todas las nubes
oscurecen el horizonte,...
6
00:01:52,282 --> 00:01:56,293
...hay una autopista arco iris
hasta el cielo...
7
00:01:57,334 --> 00:02:02,099
...que lleva desde tu ventana...
8
00:02:03,305 --> 00:02:06,491
...hasta un lugar detrás del
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, 2, almodovar,
original filename: sub_Mujeres-al-borde-de-un-ataque-de-nervios-1988_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan ºi cu mine ne-am mutat aici
acum câteva luni.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
Lumea se prãbuºea...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
ºi eu vroiam s-o salvez
ºi sã mã salvez ºi pe mine.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
Mã simþeam ca Noe.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
Pe puntea corabiei mele...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
vroiam sã salvez
o pereche din fiecare specie.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Mã rog...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
N-am putut salva cuplul
de care-mi pãsa cel mai mult--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,770
I
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, 1, cd, spanish, pedro, almodovar, espa, ??a,
original filename: Mujeres al borde de un ataque de nervios - 1988 - 1CD - Spanish - es - ccf0a8af1103fb5123c9f7a6fdde14b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,475 --> 00:02:45,824
Hace meses me mud?
a este ?tico con Iv?n.
2
00:02:45,899 --> 00:02:48,069
El mundo se hund?a a mi alrededor...
3
00:02:48,138 --> 00:02:51,783
y yo quer?a salvarme
y salvarlo.
4
00:02:51,850 --> 00:02:53,889
Me sent?a como No?.
5
00:02:53,961 --> 00:02:55,750
En el corral que instal?
en la terraza...
6
00:02:55,818 --> 00:02:58,981
me hubiera gustado tener una pareja
de todas las especies animales.
7
00:03:00,041 --> 00:03:01,797
En cualquier caso...
8
00:03:01,865 --> 00:03:04,963
no consegu? salvar la pareja
que m?s me interesaba:
9
00:03:05,032 --> 00:03:06,461
la m?a.
10
00:03:06
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: quella, villa, accanto, al, cimitero, 1981, cd, czech, cz, house, by, the, cemetery,
original filename: Quella villa accanto al cimitero - 1981 - 1CD - Czech - cz - 6aa5e4446e2fbc3b0f5c4def836f6a59.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{20}25.000|729,106,432
{881}{916}Steve?
{949}{1004}Steve, u? si oble?en??
{1068}{1142}Tak po?. Je neskoro.|Mus?m ?s? domov.
{1150}{1230}Nechcem ma? zase zaracha.
{1277}{1307}Steve!
{1903}{1933}Steve?
{1963}{1998}Si tam?
{2042}{2142}Pozri, ak ma chce? vystra?i?,|nezd? sa mi to by? vtipn?.
{2150}{2205}Toto miesto je odporn?.
{2220}{2320}Steve, upozor?ujem ?a,|?e sem viac s tebou nepr?dem.
{2330}{2410}Steve...|No tak, kde si?
{2440}{2540}Hej, ak s t?m ihne? neprestane?,|prisah?m, ?e ?a tu nech?m.
{2560}{2590}Steve...
{2622}{2697}Steven, tak kde si?|Pros?m, odpovedz!
{2764}{2794}Steve!
{4485}{4665}DOM PRI CINTOR?NE
{7370}{7400}Bob?
Subtítulos para Los.lunes.al.sol
keywords: the, siege, 1998, 1, cd, italian, it, attacco, al, potere,
original filename: The Siege - 1998 - 1CD - Italian - it - 124fa0db75f1d2af9af6e0a1149cfe35.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,879 --> 00:00:30,919
La fona m?l?tare statun?tense ha sub?to
un duro colpo quando una bomba...
2
00:00:31,000 --> 00:00:35,551
? esplosa una bomba nella caserma
d? Dharhan, ?n Arab?a Saud?ta.
3
00:00:35,640 --> 00:00:41,715
ll dorm?tor?o d?strutto ? un ch?aro
?nd?ce della vulnerab?l?t? delle truppe USA.
4
00:00:41,799 --> 00:00:44,519
l mar?nes ?n serv?e'?o sono
sconyolt? dall'atroce esper?ene'a...
5
00:00:44,600 --> 00:00:49,594
Le pr?me ?ndag?n? condurrebbero
allo sce?cco Ahmed B?n Talal,
6
00:00:49,679 --> 00:00:52,035
un fondamental?sta rad?cale...
7
00:00:52,119 --> 00:00: