Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{555}{587}O mundo está mudado.
{625}{667}E sinto na água...
{723}{778}Eu sinto na terra...
{834}{881}Eu sinto no ar!
{923}{1099}Muita coisa do que era, se perdeu...|E aqueles que agora vivem, não se lembram.
{1156}{1246}O SENHOR DOS ANÃIS
{1433}{1490}Tudo começou quando|os grandes anéis foram forjados.
{1543}{1683}Três anéis foram dados aos Elfos, imortais,|mais sábios e mais justos de todas as raças.
{1723}{1852}Sete foram dados aos nobres Anões. Grandes|mineradores e artesãos das cavernas nas montanhas.
{1909}{2116}E nove, nove anéis foram dados à raça dos Homens,| que acima de tudo, desejavam o poder.
{2160}{2265}E em todo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{250}Legendado por: Anderson Popovici
{413}{487}Mundo está mudando
{488}{587}Está na água
{588}{687}Está na terra
{688}{787}Está no ar.
{788}{862}Muita coisa se perdeu
{863}{963}não existe mais agora.
{1010}{1110}O SENHOR DOS ANÃIS
{1364}{1413}Três anéis foram dados aos Elfos
{1414}{1514}sábios, imortais e belos que sabiam como forjá-los
{1564}{1612}Sete aos nobres Anões |das grandes minas
{1613}{1710}e cavernas nas montanhas
{1712}{1812}e nove anéis foram |dados aos homens mortais
{1862}{1962}que mais que todos |desejavam ser poderosos
{1987}{2010}Para todos eles, estes anéis
{2012}{2061}significavam poder e vontade
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: the, lord, of, rings, 1978, portuguese, br, pb, cd, 1, 2,
original filename: The Lord of the Rings - 1978 - - Portuguese-BR - pb - 5570e79e3042fb84ab8a8fc69e1093fe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,760 --> 00:00:24,200
<b>O SENHOR DOS AN?IS</b>
2
00:00:53,600 --> 00:00:58,040
H? muito tempo, nos primeiros
anos da segunda era...
3
00:00:58,520 --> 00:01:01,960
os grandes elfos joalheiros
fabricaram an?is de poder.
4
00:01:02,360 --> 00:01:04,280
Nove para homens mortais...
5
00:01:05,720 --> 00:01:08,720
sete para os mestres an?es...
6
00:01:09,400 --> 00:01:12,760
tr?s para os elevados reis elfos.
7
00:01:13,960 --> 00:01:18,240
Mas, ent?o, o senhor do escuro
aprendeu a arte de fazer an?is...
8
00:01:18,400 --> 00:01:23,080
e fez o anel mestre. O Um Anel,
que control
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,313 --> 00:00:46,804
O mundo está mudado.
2
00:00:47,516 --> 00:00:50,110
Eu sinto isso na água.
3
00:00:51,286 --> 00:00:53,618
Eu sinto isso na terra.
4
00:00:55,724 --> 00:00:58,488
Eu farejo isso no ar.
5
00:00:59,128 --> 00:01:02,791
Muito do que´já existiu
se perdeu...
6
00:01:03,532 --> 00:01:06,865
pois não há mais ninguém vivo
que se lembre.
7
00:01:07,069 --> 00:01:13,668
O SENHOR DOS ANÃIS
8
00:01:19,581 --> 00:01:23,244
Tudo começou com a forja
dos Grandes Anéis.
9
00:01:23,686 --> 00:01:26,587
Três foram dados aos Elfos,
imortais...
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,313 --> 00:00:46,804
O mundo está mudado.
2
00:00:47,516 --> 00:00:50,110
Eu sinto isso na água.
3
00:00:51,286 --> 00:00:53,618
Eu sinto isso na terra.
4
00:00:55,724 --> 00:00:58,488
Eu farejo isso no ar.
5
00:00:59,128 --> 00:01:02,791
Muito do que´já existiu
se perdeu...
6
00:01:03,532 --> 00:01:06,865
pois não há mais ninguém vivo
que se lembre.
7
00:01:07,069 --> 00:01:13,668
O SENHOR DOS ANÃIS
8
00:01:19,581 --> 00:01:23,244
Tudo começou com a forja
dos Grandes Anéis.
9
00:01:23,686 --> 00:01:26,587
Três foram dados aos Elfos,
imortais...
10
00:0
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: brazilianportuguese, my, super, ex, girlfriend, ticker, fin, 2, 5, fps, 2001, o, senhor, dos, aneis, as, duas, torres, ripada, do, dvd,
original filename: LordoftheRingsTheTwoTowersThe2002-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,394 --> 00:00:35,175
<i>The world is changed.</i>
2
00:00:35,463 --> 00:00:38,245
<i>I feel it in the water.</i>
3
00:00:39,108 --> 00:00:41,697
<i>I feel it in the earth.</i>
4
00:00:43,424 --> 00:00:46,109
<i>I smell it in the air.</i>
5
00:00:46,685 --> 00:00:48,411
<i>Much that once was...</i>
6
00:00:48,699 --> 00:00:50,041
<i>...is lost.</i>
7
00:00:50,809 --> 00:00:53,590
<i>For none now live who remember it.</i>
8
00:01:06,154 --> 00:01:10,183
<i>It began with the forging
of the Great Rings.</i>
9
00:01:10,566 --> 00:01:12,293
<i>Three were given to the Elves:</i
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, 2001, red, mania, cd, osloskop, net,
original filename: The.Lord.Of.The.Rings_The.Fellowship.Of.The.Ring.2001.XviD.AC3_ReD.ManiA_CD1.(osloskop.net).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{786}{864}Åwiat jest odmieniony.
{865}{939}Czujê to w Wodzie.
{953}{1038}Czujê to we wnêtrzu Ziemi.
{1060}{1140}Wyczuwam to w Powietrzu.
{1141}{1245}Wiele z tego, co kiedyŠby³o,|jest utracone.
{1246}{1333}Nikt ju¿ nie ¿yje z tych,|którzy by o tym pamiêtali.
{1334}{1485}W£ADCA PIERÅCIENI
{1631}{1730}Zaczê³o siê wykuciem|Wielkich PierÅcieni.
{1731}{1779}Trzy zosta³y dane elfom:
{1780}{1904}NieÅmiertelnym, pe³nym m¹droÅci,|najpiêkniejszym ze wszystkich istnieñ.
{1905}{1969}Siedem dla w³adców krasnoludów:
{1970}{2088}Wielkim górnikom i twórcom|podziemnych pa³aców.
{2089}{2122}I dziewiêæ.
{2123}{2200}DziewiêÃ
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: lord, of, the, rings, parody, napisy, ns, lotr, hdr, sarah, michelle, gellar, and, jack, black,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Parody_(NAPiSY-51553).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Przybysze z odleg?ych krain, starzy przyjaciele...
00:00:05:Zostali?cie tutaj zebrani by odpowiedzie? zagro?eniu Mordoru
00:00:09:?r?dziemie stoi na kraw?dzi zniszczenia
00:00:15:Wnie?? Pier?cie?
00:00:20:Jack, masz Pier?cie?, prawda?
00:00:22:Tak... tak, mam Pier?cie?, sprawa jest taka
00:00:27:wczoraj z kumplami wypili?my troch? za du?o miodu
00:00:33:i wyl?dowali?my w studio piercingu... i...
00:00:36:a?eby nie przed?u?a?...
00:00:46:O m?j Bo?e
00:00:52:To jest dar...
00:00:56:Cholerna racja, ?e to dar. Nazywam go|"Ksi??e Albert", i jest moim skarbem...
00:01:01:Chcesz nam powiedzie?, ?e wzi??e?|legendarny pier?cie? Saurona,
00:01:05:pier?cie?, kt?ry mo?e zniszczy? c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1844}{1970}{y:i}- You cannot pass!|{y:i}- Gandalf!
{2050}{2215}{y:i}I am a servant of the Secret Fire,|{y:i}wielder of the flame of Anor.
{2369}{2451}{y:i}Go back to the Shadow.
{2457}{2585}{y:i}The dark fire wlll not avail you,|{y:i}flame of Udùn!
{2640}{2786}You shall not pass!
{3400}{3439}No! No!
{3445}{3530}Gandalf!
{3674}{3725}Fly, you fools.
{3731}{3813}No!
{3823}{3910}Gandalf!
{5519}{5581}Gandalf!
{5587}{5678}What is it, Mr. Frodo?
{5687}{5766}Nothing.
{5904}{5991}Just a dream.
{6334}{644
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,113 --> 00:00:36,066
<b>A GYÃRÃK URA</b>
2
00:01:11,793 --> 00:01:14,591
Szméagol! Kapás van!
3
00:01:16,233 --> 00:01:20,021
- Fogtam egy halat, Szméagol!
- Húzd fel!
4
00:01:20,153 --> 00:01:22,109
Gyerünk! Sziessz!
5
00:01:29,153 --> 00:01:30,825
Déagol!
6
00:02:25,833 --> 00:02:27,983
<i>Déagol?</i>
7
00:02:47,433 --> 00:02:50,664
Add nekünk, kedvesz!
8
00:02:54,193 --> 00:02:56,343
Miért?
9
00:02:56,633 --> 00:02:58,589
Mert...
10
00:02:58,833 --> 00:03:02,872
ma születésznapom van ész
szeretném.
11
00:03:20,073 --> 00:03:22,268
Add ide!
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, extended, pt,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ac37c29f5b3864ac4b837a881080ed5d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,100 --> 00:00:38,271
O SENHOR DOS AN?IS
2
00:01:13,800 --> 00:01:15,358
Sm?agol!
3
00:01:16,100 --> 00:01:18,271
Eu fisguei um!
4
00:01:18,852 --> 00:01:20,793
Eu peguei um peixe, Sm?ag. Sm?agol!
5
00:01:20,963 --> 00:01:23,929
Puxe para dentro. Anda. Anda.
Anda. Puxe para dentro.
6
00:01:31,811 --> 00:01:33,566
D?agol!
7
00:02:28,635 --> 00:02:30,391
D?agol!
8
00:02:32,826 --> 00:02:34,965
D?agol.
9
00:02:50,136 --> 00:02:52,111
Nos d? isso, D?agol, meu amor.
10
00:02:56,888 --> 00:02:58,132
Por que?
11
00:02:59,159 --> 00:03:01,331
Porque...
12
00:03:01,4
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: the, lord, of, rings, return, king, extended, edition, cd, 3, alliance,
original filename: The.Lord.Of.The.Rings-Return.Of.The.King.EXTENDED.EDITION.DVDRip.XViD.CD3-ALLiANCE.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,342
Devora su carne.
2
00:00:22,512 --> 00:00:24,780
?Te matar? si lo tocas!
3
00:00:24,944 --> 00:00:30,180
No te interpongas
entre un Nazg?l y su presa.
4
00:01:35,784 --> 00:01:38,852
?Tarde, como siempre,
piratas de porquer?a!
5
00:01:39,273 --> 00:01:41,411
Hay trabajo
para sus cuchillos.
6
00:01:41,577 --> 00:01:44,675
?Vamos, ratas marinas!
?B?jense de sus barcos!
7
00:01:59,527 --> 00:02:01,534
Hay suficientes para los dos.
8
00:02:01,702 --> 00:02:03,709
Que el mejor enano gane.
9
00:02:20,454 --> 00:02:22,592
?Tonto!
10
00:02:22,758 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,679 --> 00:00:11,972
Aragorn!
2
00:00:13,057 --> 00:00:15,184
Vamos procurar qualquer coisa para comer.
3
00:00:31,911 --> 00:00:33,246
Pronto...
4
00:00:34,080 --> 00:00:37,417
Um verdadeiro escudeiro de Rohan.
5
00:00:40,796 --> 00:00:43,132
Estou pronto.
6
00:00:44,508 --> 00:00:45,676
Desculpa.
7
00:00:45,843 --> 00:00:48,346
N?o ? assim t?o perigosa.
8
00:00:48,429 --> 00:00:50,849
Nem sequer est? afiada.
9
00:00:50,974 --> 00:00:52,601
Bem, isso n?o ? bom.
10
00:00:52,684 --> 00:00:55,187
N?o conseguir?s matar muitos orcs
com uma l?mina frouxa.
11
00:00:55
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,264 --> 00:01:26,755
Gandalf!
2
00:01:47,821 --> 00:01:55,125
Ben Gizli Ate?'in hizmetkar?,
Anor Ate?i'nin kullan?c?s?y?m!
3
00:01:55,228 --> 00:01:59,824
Ge?emezsin!!!
4
00:02:26,793 --> 00:02:28,988
Hay?r! Hay?r!
5
00:02:29,029 --> 00:02:31,554
Gandalf!!!
6
00:02:38,338 --> 00:02:43,332
Ka??n, sersemler!
- Hay????r!!!
7
00:03:55,315 --> 00:04:03,620
Gandalf!
- Ne oldu Bay Frodo?
- Hi?bir ?ey.
8
00:04:11,298 --> 00:04:13,823
Sadece bir r?ya.
9
00:04:29,349 --> 00:04:34,514
Mordor. Orta-D?nya'da daha yak?ndan
g?rmek istemeyece?imiz tek yer.
10
00:04:34,554 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,892 --> 00:00:55,769
Lang geleden...
2
00:00:55,852 --> 00:00:58,491
in de beginjaren van de Tweede Tijd...
3
00:00:58,972 --> 00:01:02,408
maakten de grote Elfensmeden
Ringen van Macht.
4
00:01:02,772 --> 00:01:05,127
Negen voor sterfelijke Mensen.
5
00:01:06,212 --> 00:01:09,249
Zeven voor de Dwergvorsten.
6
00:01:09,892 --> 00:01:13,521
Drie voor de lange Elfenkoningen.
7
00:01:14,532 --> 00:01:18,525
Maar toen ontdekte de Zwarte Vorst
de kunst van het ringen maken...
8
00:01:18,612 --> 00:01:21,251
en maakte de Meesterring.
9
00:01:21,332 --> 00:01:23,971
De Ene Rin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,567 --> 00:00:35,445
à êüóìïò Ã÷åé áëëÃîåé.
2
00:00:35,647 --> 00:00:38,559
Ãï Ãéþèù óôï Ãåñü.
3
00:00:39,287 --> 00:00:42,085
Ãï Ãéþèù óôç ãç.
4
00:00:43,607 --> 00:00:46,485
Ãï ìõñÃæù óôïà áÃñá.
5
00:00:46,847 --> 00:00:48,678
Ãïëëà ðïõ Ãôáà êÃðïôå...
6
00:00:48,887 --> 00:00:50,366
...÷ÃèçêáÃ.
7
00:00:51,047 --> 00:00:53,959
Ãáé ôþñá, êáÃÃ¥Ãò
äå æåé ãéá Ãá ôá èõìÃôáé.
8
00:01:06,327 --> 00:01:10,525
¢ñ÷éóå ìå ôçà êáôáóêåõÃ
ôùà ÃåãÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,916 --> 00:00:34,316
De wereld is veranderd...
2
00:00:36,116 --> 00:00:37,636
Ik voel het aan het water...
3
00:00:39,956 --> 00:00:41,436
Ik voel het aan de Aarde...
4
00:00:44,436 --> 00:00:45,956
Ik ruik het in de lucht...
5
00:00:47,796 --> 00:00:50,396
Veel dat ooit was, is verloren...
6
00:00:52,276 --> 00:00:53,556
want niemand die nu leeft
7
00:00:54,356 --> 00:00:55,356
zal het zich herinneren.
8
00:01:08,276 --> 00:01:10,276
Het begon met het smeden
van de grote Ringen...
9
00:01:12,356 --> 00:01:17,356
Drie werden gegeven aan de Elfen. Onsterfelijk,
meest wi
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: the, lord, of, rings, fellowship, ring, part, 2, divx, avi,
original filename: The Lord Of The Rings - The Fellowship Of The Ring (part2) DivX.AVI.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{85}{275}Ei Mordoriin voi yksin noin vain k?vell?.|Sen mustia portteja eiv?t vartioi ainoastaan ?rkit.
{296}{481}Siell? asuu paha, joka ei nuku,|ja mahtava silm? on aina n?kev?.
{517}{742}Se on karua er?maata, t?ynn? tulta, tuhkaa ja p?ly?.|Hengitett?v? ilma on myrkyllist? h?yry?.
{766}{866}Edes kymmenentuhannen miehen kanssa t?t? ei voi tehd?.|Se on hulluutta.
{872}{977}Etk? ole kuunnellut mit??n, mit? Elrond on sanonut?|Sormus on tuhottava!
{982}{1037}Ja sin?k? sen tekisit?
{1040}{1155}Ja ent? jos ep?onnistumme?|Mit? tapahtuu, kun Sauron saa takaisin omansa?
{1164}{1369}Olen ennemmin kuollut, kuin n?en Sormuksen|haltian k?siss?! Haltioihin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:41:W?ADCA PIER?CIENI
00:00:45:T?umacznie: Melinea & Timmy|e-mail: udun@go2.pl
00:00:49:T?umacznie: Melinea & Timmy|softSTORM CREW
00:00:53:Dopasowanie sUPERgIRL
00:01:23:Nie przejdziesz!
00:01:39:Uciekajcie!
00:01:45:Wracaj do cienia.
00:01:49:Ciemny ogie? na nic ci si? nie zda,|P?omieniu z Udunu!
00:01:57:Nie przejdziesz!
00:02:28:Nie, nie!
00:02:30:Gandalfie!
00:02:39:Uciekajcie g?upcy.
00:02:42:Nie!
00:03:56:Gandalfie!
00:03:59:Co si? sta?o,|panie Frodo?
00:04:03:Nic.
00:04:12:To tylko sen.
00:04:17:DWIE WIE?E
00:04:30:Mordor...
00:04:32:Jedyne miejsce na obszarze ?r?dziemia,|kt?rego nie chcieliby?my zobaczy? z bliska.
00:04:36:A zarazem jedyne miejsce,|do kt?reg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:J.R.R. Tolkien - W?adca Pier?cieni
00:00:44:Dawno temu,
00:00:46:we wczesnym okresie Drugiej Ery,
00:00:49:wielcy kowale elf?w|wykuli Pier?cienie W?adzy.
00:00:53:Dziewi?? dla ?miertelnych ludzi.
00:00:56:Siedem dla w?adc?w krasnolud?w.
00:01:00:Trzy dla kr?l?w elf?w.
00:01:05:Ale potem W?adca Ciemno?ci posiad?|umiej?tno?? wyrabiania pier?cieni...
00:01:09:i stworzy? najpot??niejszy Pier?cie?.
00:01:12:Pier?cie?, kt?ry rz?dzi pozosta?ymi.
00:01:15:Z tym Pier?cieniem by? niepokonany|i mia? w?adz? nad ca?ym ?r?dziemiem.
00:01:22:Kiedy ostatni sojusz ludzi i elf?w|ugi?? si? podjego pot?g?,
00:01:26:pojawi? si? niepostrze?enie kto?,|kto dokona? heroicznego czynu.
00:01:33:K
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{868}? ?????? ??????.
{891}{943}?? ?????? ??? ????...
{993}{1058}...?? ?????? ??? ??...
{1084}{1154}...?? ?????? ???? ????...
{1180}{1237}????? ??? ???? ??? ???????,|???? ????? ?????.
{1276}{1359}????? ??????? ??? ??? ??? ?? ?? ???????.
{1673}{1759}??? ????????? ?? ??? ?????????|??? ??????? ???????????.
{1785}{1822}???? ??????? ??? ??????.
{1819}{1897}???????, ??????? ??? ?????????? |???? ??? ?????????.
{1925}{1981}???? ????? ???????? ??? ?????...
{2008}{2094}???????? ????????????? ??? ???????? |??? ??????? ????????.
{2144}{2239}??? ????? ??????? ???? ???? ??? ????????...
{2241}{2303}??? ???? ??'??? ??????????? ??????.
{2377}{2461}?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,960 --> 00:00:35,480
D?nya de?i?ti.
2
00:00:36,040 --> 00:00:38,560
Bunu suda hissediyorum.
3
00:00:39,680 --> 00:00:42,400
Toprakta hissediyorum.
4
00:00:43,840 --> 00:00:46,480
Havada kokusunu al?yorum.
5
00:00:47,160 --> 00:00:50,360
Bir zamanlar
var olan kayboldu.
6
00:00:51,160 --> 00:00:54,320
Ya?ayanlardan hi?
hat?rlayan kalmad?.
7
00:00:54,480 --> 00:01:01,760
Y?Z?KLER?N
EFEND?S?
8
00:01:06,640 --> 00:01:10,240
Her ?ey sihirli y?z?klerin
yap?m?yla ba?lad?.
9
00:01:10,720 --> 00:01:13,520
??tanesi Elflere verildi.
Ol?ms?z varl?klar...
10
00:01:13,680 --> 0
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: lord, of, the, rings, return, king, 2003, 1, incite, proper, cd, 2,
original filename: sub_Lord-of-the-Rings-The-Return-of-the-King-The-2003_10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS|(Tv Quality Subtitle)
{1299}{1439}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu (patronu@post.ro)
{1805}{1830}Smeágol
{1844}{1877}Am prins unul!
{1910}{1947}Am prins un peºte!
{1949}{1986}Dã-i înainte!
{2014}{2058}Trage-l afarã!
{2238}{2267}Deagol...
{4199}{4258}Nu ni-l dai nouã, dragule?
{4370}{4408}De ce?
{4423}{4468}Pentru cã...
{4482}{4526}este ziua mea...
{4527}{4569}ºi îl vreau.
{4912}{4943}Dã-mi-l!
{6576}{6664}Nepreþuitul meu.
{6881}{6937}{Y:i}Ne-au blestemat.
{6938}{6993}{Y:i}Criminali.
{7000}{7052}{Y:i}Ne-au fãcut criminali,
{7053}{7137}{Y:i}ne-au blestemat|{Y:i}ºi ne-au alungat.
{7426}{7486}{Y:i
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, extended, edition, 2001, cd, diamond, 2,
original filename: 39038.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,879 --> 00:00:35,939
O mundo está mudado.
2
00:00:36,116 --> 00:00:39,142
Sinto-o na água.
3
00:00:39,886 --> 00:00:42,821
Sinto-o na terra.
4
00:00:44,391 --> 00:00:47,383
Cheiro-o no ar.
5
00:00:47,794 --> 00:00:49,694
Muito do que outrora existiu...
6
00:00:49,896 --> 00:00:51,454
...está perdido.
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,191
Porque já não existe
ninguém para o recordar.
8
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
Tudo começou com a
forja dos Grandes Anéis.
9
00:01:12,686 --> 00:01:14,586
Três foram dados aos elfos:
10
00:01:14,755 --> 00:01:18,555
Imortais, sá
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: the, lord, of, rings, animated, 1978, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 33119.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:19,000
Come. Follow me.
2
00:00:20,160 --> 00:00:21,120
Obey him !
3
00:00:40,720 --> 00:00:43,440
-There may be a bit of a scar, Sam.
-I don't care.
4
00:00:43,960 --> 00:00:45,480
Now it is your turn, Frodo.
5
00:00:45,680 --> 00:00:47,640
I'm all right. What does it matter now?
6
00:00:47,720 --> 00:00:50,600
It matters. We still have a long road,
and much to do.
7
00:00:50,680 --> 00:00:53,440
Why? We've no hope without Gandalf.
You know that, Aragorn.
8
00:00:53,920 --> 00:00:57,240
Then we must do without hope.
There is always vengeance.
9
00:01:00,
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: lord, of, the, rings, fellowship, ring, 2001, en, 5, part, 2,
original filename: Lord_of_the_Rings_The_Fellowship_of_the_Ring_The_2001_en(5).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,084
So be it.
2
00:00:02,423 --> 00:00:05,415
You shall be
the Fellowship of the Ring.
3
00:00:06,160 --> 00:00:07,957
Great!
4
00:00:08,195 --> 00:00:10,390
Where are we going?
5
00:00:20,441 --> 00:00:21,567
<My old sword!>
6
00:00:22,043 --> 00:00:23,533
Sting.
7
00:00:23,878 --> 00:00:25,004
Here, take it. Take it.
8
00:00:30,451 --> 00:00:34,353
-It's so llght.
-Yes. Made by the Elves, you know.
9
00:00:35,089 --> 00:00:39,219
The blade glows blue
when Orcs are close.
10
00:00:39,393 --> 00:00:43,989
And it's times llke that, my lad,
when yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:46:?wiat si? zmieni?.
0:00:50:Czuj? to w wodzie.
0:00:53:Czuj? to w ziemi.
0:00:58:Czuj? to w powietrzu.
0:01:01:Wiele z tego, co by?o - przepad?o.
0:01:06:Teraz - nie istnieje.
0:01:26:Trzy zosta?y dane elfom - nie?miertelnym, najm?drszym|i najbli?szym magii spo?r?d wszystkich ras.
0:01:33:Siedem - w?adcom krasnolud?w, wspania?ym g?rnikom...
0:01:37:...tw?rcom g?rskich podziemi.
0:01:41:I dziewi?? - dziewi?? Pier?cieni zosta?o|podarowanych rasie ludzi...
0:01:45:...kt?rzy ponad wszystko inne po??dali w?adzy.
0:01:51:W tych Pier?cieniach ukryta by?a w?adza i wola,|zdobyta przez ka?d? z ras.
0:01:56:Ale wszyscy oni zostali oszukani...
0:02:00:...bo powsta? jeszcze jeden Pier
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
02:33:05:Wydaj rozkaz, ?eby kobiety i dzieci|przygotowa?y si? na przej?cie w g?ry!
02:33:08:-I zabarykaduj wej?cie!|-Tak wiele ?mierci...
02:33:13:Co cz?owiek mo?e zrobi?|przeciwko tak niszczycielskiej nienawi?ci?
02:33:21:Wyjed? ze mn?.
02:33:26:-Wyjed? im na spotkanie.|-Na ?mier? i chwa??.
02:33:31:Za Rohan.
02:33:34:Za twoich ludzi.
02:33:36:S?o?ce wschodzi.
02:33:43:"Wyczekuj mojego powrotu,|wraz z pierwszym promieniem s?o?ca pi?tego dnia."
02:33:46:"O ?wicie, patrz na wsch?d."
02:33:53:Tak.
02:33:57:Tak.
02:34:00:R?g Helma ?elaznor?kiego,|zagrzmi w g??binach!
02:34:06:Ostatni raz!
02:34:08:Tak!
02:34:13:Niech to b?dzie w godzinie,|w kt?rej wyci?gniemy razem miecze.
02:34
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{900} SUBTITULADO POR ALGUIEN Y CORREGIDO POR EL SUSHI
{934}{1050}EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
{1953}{2000}¡Tú no puedes pasar!
{2000}{2039}¡Gandalf!
{2162}{2282}Soy el servidor del fuego secreto.|El dueño de la llama de Anor.
{2475}{2527}¡Vuelve a las sombras!
{2570}{2675}El fuego oscuro no te servirá de nada.|¡Llama de Udûn!
{2747}{2843}¡No puedes pasar!
{3506}{3589}¡No, No!|¡Gandalf!
{3781}{3836}Huyan, tontos...
{3836}{3897}¡No!
{5626}{5662}¡Gandalf!
{5693}{5737}¿Qué pasa Sr. Frodo?
{5793}{5810}Nada.
{6010}{6047}Sólo un sueño.
{6140}{6236}LAS DOS TORRES
{6439}{6474}Mordor.
{6474}{6559}El único lugar de la Tierra M
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: the, lord, of, rings, 1978, 2, cd, czech, cz, lotr, 1,
original filename: The Lord of the Rings - 1978 - 2CD - Czech - cz - fff32985f2a497e7dda9b6e6f31a9c15.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{129}A?koli...
{148}{222}...nezn?m cestu.
{244}{318}Pomohu ti s t?m b?emenem, Frodo Pytl?ku.
{364}{438}Tak dlouho, jak jej hodl?? n?st.
{450}{520}P??sah?m na sv?j ?ivot nebo smrt|dok??u t? chr?nit...
{529}{604}...a budu!
{660}{724}M?? m?j me?!
{745}{819}A m?j luk!
{841}{918}A mou sekyru!
{937}{1011}
{1057}{1131}Nese? ve sv?ch rukou osud v?ech, mali?k?.
{1180}{1250}To je vskutku Velk? Rada.
{1275}{1349}A Gondor se mus? pod??dit.
{1395}{1445}Pan Frodo nikdy nep?jde|beze mne!
{1443}{1517}Ne, je vskutku t??k? v?s odlou?it,
{1539}{1613}dokonce i kdy? on byl pozv?n na tuto tajnou Radu,|a ty ne.
{1633}{1760}Po?kat, my jdeme taky!
{1730}
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: the, lord, of, rings, 1978, 2, cd, spanish, es, el, senor, de, los, anillos, mp, 3, by, freak, team, spa, forzados,
original filename: The Lord of the Rings - 1978 - 2CD - Spanish - es - 14f5379c9133db8fe37bfd58ba51c7f1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:21:19,397 --> 00:21:23,515
"Hay una posada, una alegre vieja posada
Debajo de un viejo monte gris
2
00:21:23,637 --> 00:21:26,276
"Y ponen una cerveza tan marr?n
3
00:21:31,197 --> 00:21:33,267
"Con un fol-di-du y un fol-di-da
4
00:21:33,397 --> 00:21:35,467
"Todos somos hobbits de la Comarca"
5
00:21:56,237 --> 00:21:59,115
"Con un cling y un clang
Se rompieron las cuerdas del viol?n
6
00:21:59,197 --> 00:22:01,586
"La vaca salt? la luna"
7
01:08:01,812 --> 01:08:06,681
<i>"No dejes que la noche pare de llamarte</i>
8
01:08:07,572 --> 01:08:11,451
<i>"No dejes que el d?a
sea nun
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: the, lord, of, rings:, return, king, 2003, 2, cd, czech, cz, incite, rings, proper, 1,
original filename: The Lord of the Rings: The Return of the King - 2003 - 2CD - Czech - cz - f33cf62a89433678bdb18791726582bb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{758}{924}P?n Prsten?
{1810}{1888}Sm?agole, chytil jsem j?!
{1922}{1986}Chytil jsem velikou rybu, Sme..Sm?agole!
{2006}{2060}Do toho! Do toho, vyt?hni j?!
{2242}{2262}Deagole?
{3649}{3674}Deagole!
{3767}{3792}Deagole!
{4201}{4271}Dej mi to, Deagole l?sko.
{4375}{4406}Pro??
{4432}{4460}Proto?e...
{4485}{4580}dnes m?m narozeniny, a chci to.
{4602}{4677}...vl?dnu v?em! Jeden jim v?em k??e!
{6582}{6681}M?j mil??ek...
{6893}{6960}Prokleli n?s.
{6965}{7008}Vrah.
{7014}{7057}Vrah, tak n?s nazvali.
{7063}{7092}Prokleli n?s.
{7098}{7144}a vyhnali n?s.
{7201}{7242}Glum... Glum... Glum...
{7437}{7485}A plakali jsme, mil??ku.
{7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{797}{893}{Y:i}Ãâåòúò ñå Ã¥ ïðîìåÃèë.|Ãîëaâÿì ãî ïî âîäaòa.
{965}{1013}{Y:i}Ãîëaâÿì ãî ïî çåìÿòa.
{1060}{1132}{Y:i}Ãîäóøâaì ãî âúâ âúçäóõa.
{1156}{1228}{Y:i}Ãîâå÷åòî îò òîâa,|êîåòî èìaøå, Ã¥ çaãóáåÃî.
{1252}{1324}{Y:i}à îñòaÃaõa ìaëöèÃa æèâè,|êîèòî äà ïîìÃÿò òåçè ñúáèòèÿ.
{1324}{1492}{C:{preview}5191D0}BÃAÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃA ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1630}{1720}{Y:i}Ãñè÷êî çà ïî÷Ãà ñúñ ñúòâîðÿâà Ãåòî|Ãà Ãåëèêèòå ïðúñòåÃè...
{1721}{1876}{Y:i}3 ïðúñòåÃa áèëè ça áåçÃ
Subtítulos para Lord Of The Rings Senhor Dos Aneis Portuguese
keywords: 1737, lord, of, the, rings, extended, edition, cd, 2, dk, 1,
original filename: 17379.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,035 --> 00:00:37,575
Hun ville beskytte sit barn...
2
00:00:39,416 --> 00:00:43,199
hun mente det ville være i
sikkerhed i Kløvedal.
3
00:00:45,378 --> 00:00:48,877
I sit hjerte, vidste din mor,
at du ville blive jaget hele dit liv.
4
00:00:49,340 --> 00:00:51,048
At du aldrig ville undslippe skæbnen.
5
00:00:51,592 --> 00:00:55,209
Elverne kan gensmede
kongernes sværd...
6
00:00:55,638 --> 00:00:59,550
...men kun du har kraften
til at svinge det.
7
00:01:00,598 --> 00:01:03,009
Jeg ønsker ikke denne kraft.
8
00:01:03,228 --> 00:01:05,932
Jeg har aldrig ønsket den.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,299 --> 00:01:25,200
-You cannot pass!
-Gandalf!
2
00:01:30,000 -->