Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Legenda Brasil por relevancia:
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: legenda, ptbr, brasil, meu, pe, esquerdo, my, left, foot,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Meu P? Esquerdo - My Left Foot.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,899 --> 00:01:32,099
Meu P? Esquerdo
2
00:02:44,300 --> 00:02:46,420
Guardarei um peda?o de bolo para voc?s.
3
00:02:49,340 --> 00:02:51,060
N?o chegue perto da janela.
4
00:03:20,380 --> 00:03:23,460
Promete que me chama?
5
00:03:37,180 --> 00:03:38,620
Por aqui, por favor.
6
00:03:38,700 --> 00:03:40,340
N?o se preocupe, eu me encarrego.
7
00:03:40,380 --> 00:03:43,220
? uma bonita casa.
8
00:03:43,260 --> 00:03:46,740
Bem-vindo, Christy.
9
00:03:46,780 --> 00:03:48,980
? sua humilde habita??o.
10
00:03:50,820 --> 00:03:53,300
Assim ?, ? minha humilde habita??o.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1330}A MÃQUINA DO TEMPO
{1460}{1556}- Mas professor...|- Não. As respostas estão corretas no teste.
{3267}{3327}Você não está|esquecendo de algo?
{3327}{3428}Sim. Algo tem de ser feito com o |terceiro coeficiente diferencial.
{3430}{3488}- Não aÃ, hoje a noite.|- O quê?
{3490}{3550}Emma?
{3553}{3627}- Que horas são?|- Quase 5:00.
{3627}{3687}Meu Deus.
{3898}{3977}Minha proposta para utilização|de energia solar, rejeitada.
{3980}{4051}Meus conceitos para armazenamento|de ondas de micro-energia, rejeitados.
{4054}{4150}O reitor quer que concentre meus esforços em|algo que realmente possa ajudar o homem.
{4152}{4200}Como o
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: legenda, ptbr, brasil, lost, s03e20, the, man, behind, curtain, others, tv,
original filename: Legenda_PtBr_Brasil_Lost_s03e20_The.Man.Behind.the.Curtain_Others.TV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,231
<i>Anteriormente, em LOST...</i>
2
00:00:02,268 --> 00:00:04,210
N?o sei como aconteceu.
3
00:00:04,272 --> 00:00:08,158
Voc? parece ter algum tipo de
comunh?o com essa ilha, John.
4
00:00:08,208 --> 00:00:10,861
E isso lhe torna
bastante importante.
5
00:00:10,928 --> 00:00:14,437
Com tempo ter? uma
compreens?o melhor das coisas.
6
00:00:16,728 --> 00:00:21,044
- Kwon est? gr?vida. O feto ? saud?vel.
- O que ? isso?
7
00:00:21,079 --> 00:00:23,749
Juliet est? coletando informa??es
para n?s no seu antigo acampamento.
8
00:00:23,854 --> 00:00:26,118
El
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: duel, 1971, cd, portuguese, br, pb, legenda, pt, brasil, encurralado, steve, spielberg, fragment,
original filename: Duel - 1971 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9016c54c8272dc35082c558fc9e7ccec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,640 --> 00:01:01,480
Visitem "Autos Mike Vernon',
Avenida Valley 13631...
2
00:01:01,560 --> 00:01:05,120
repito, Avenida Valley 13631,
no Garden Grove.
3
00:01:06,200 --> 00:01:08,680
Agora, um relat?rio das rodovias
de Dom Edwards...
4
00:01:08,760 --> 00:01:11,120
do helic?ptero da KBMG.
Siga, Dom.
5
00:01:13,520 --> 00:01:16,880
Obrigado, Dick. As rodovias
parecem fluir de forma normal...
6
00:01:16,920 --> 00:01:20,240
O que significa que est?o
com grande fluxo de tr?fego
7
00:01:20,280 --> 00:01:22,760
H? um autom?vel parado
no segundo v?o...
8
00:01:22,800 --> 00:
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: legenda, ptbr, brasil, fried, green, tomatoes, 1991, cd, 2, jaffa, pt, portugues, do, brazilian, portuguese,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Fried_Green_Tomatoes_(1991).CD2.JAFFA_PT_BR_Portugues_do_Brasil_Brazilian Portuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,041
Vamos, pequeno Buddy.
2
00:00:00,573 --> 00:00:03,212
Essa foi a ?ltima vez que
viram Frank Bennet...
3
00:00:03,373 --> 00:00:05,045
at? a festa da cidade.
4
00:00:05,773 --> 00:00:09,527
Ruth estava em uma festa
do reverendo Scroggins.
5
00:00:10,293 --> 00:00:14,605
Uma mulher, quando se casa,
espera recebir afeto em troca.
6
00:00:15,133 --> 00:00:17,727
E voc? n?o recebe desde
que te casou comigo?
7
00:00:17,893 --> 00:00:20,327
Sim, mas tamb?m toda a cidade.
8
00:00:52,053 --> 00:00:54,089
Srta. Idgie, venha r?pido.
9
00:00:55,253 --> 00:00:5
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: legenda, ptbr, brasil, tristan, and, isolde, 2006, ts, maven, cd, 2,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Tristan.And.Isolde.2006.Dvdrip.Xvid.TS-maVen.Cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,958 --> 00:00:05,581
<i>Hallach cedeu ao Lorde Wictred.</i>
2
00:00:22,082 --> 00:00:25,290
<i>Singbard cedeu a Tristan de Aragon.</i>
3
00:00:29,167 --> 00:00:32,708
<i>Kingsid cedeu a
Antwon de Wessex.</i>
4
00:00:32,834 --> 00:00:37,584
<i>Lorde Wictred de Glastonbury
lutar? contra Fohall.</i>
5
00:00:42,415 --> 00:00:45,541
<i>Fohall cede a Lorde Wictred.</i>
6
00:00:47,332 --> 00:00:49,998
<i>Anwalt cede a Tristan de Aragon.</i>
7
00:00:57,791 --> 00:01:02,542
<i>Lord Wictred de Glastonbury
lutar? contra Morlock.</i>
8
00:01:02,793 --> 00:01:04,835
- Ma?a.
- Tristan d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1233}Era uma vez uma doce princesa.
{1267}{1352}Mas, havia um feitiço|muito poderoso sobre ela,
{1360}{1445}que poderia ser quebrado|somente pelo primeiro beijo de amor.
{1473}{1545}Ela foi presa num castelo,|vigiada por um terrÃvel dragão
{1552}{1600}que soltava fogo pelas ventas.
{1631}{1729}Muitos cavaleiros corajosos tentaram|libertá-la desta prisão terrÃvel.
{1743}{1798}Mas, nenhum conseguiu.
{1809}{1934}Ela esperava, onde o dragão a mantinha,|na sala mais alta da maior torre,
{1937}{2039}pelo seu amor verdadeiro e seu|primeiro beijo de amor.
{2087}{2134}Isso nunca vai acontecer.
{2157}{2267}Que bobagem.
{2671}{2819}Shre
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: team, america, world, police, dvdscr, cd, 1, legenda, ptbr, brasil,
original filename: Team.America.World.Police.DVDSCR.CD1-Legenda PTBR Brasil -.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,026 --> 00:00:19,325
Sincroniza??o por
Fernando
2
00:00:35,340 --> 00:00:39,260
TEAM AMERICA:
DETONANDO O MUNDO
3
00:00:53,148 --> 00:00:58,778
PAR?S, FRAN?A
5.850 KILOMETROS AO OESTE DA AMERICA
4
00:01:10,038 --> 00:01:13,124
Oh, ol?.
Eu sou uma marionete!
5
00:01:33,309 --> 00:01:34,477
Fran?ois?
6
00:01:35,520 --> 00:01:36,813
Fran?ois!
7
00:01:39,440 --> 00:01:41,942
Indicadores,
Indicadores...
8
00:01:42,693 --> 00:01:44,570
Onde est?o?
Onde...
9
00:02:11,303 --> 00:02:12,846
Fran?ois!
Onde estava?
10
00:02:13,888 --> 00:02:16,099
Olhe, mam?e.
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{486}Os filmadores de "Os Tr?s Reis"|usaram distor??es visuais
{490}{546}e cores singulares em algumas|das cenas deste filme.
{549}{609}Eles utilizaram|essas t?cnicas visuais de prop?sito
{612}{668}para ampliar|a intensidade emocional do filme.
{1757}{1844}MAR?O DE 1991. A GUERRA|ACABOU DE TERMlNAR.
{2278}{2351}-Nos estamos a atirar?|-O qu??
{2355}{2450}-Nos estamos a atirar neles?|-Nos estamos a atirar?
{2455}{2551}-? o que estou a perguntar!|-Qual a resposta?
{2557}{2639}N?o sei, ? o que estou|a tentar descobrir!
{2654}{2719}-D?-me uma pastilha.|-J? te dei uma.
{2726}{2828}Estou a ver o gr?o de areia,|s? n?o o consigo tirar.
{2833}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1233}Era uma vez uma doce princesa.
{1267}{1352}Mas, havia um feitiço|muito poderoso sobre ela,
{1360}{1445}que poderia ser quebrado|somente pelo primeiro beijo de amor.
{1473}{1545}Ela foi presa num castelo,|vigiada por um terrÃvel dragão
{1552}{1600}que soltava fogo pelas ventas.
{1631}{1729}Muitos cavaleiros corajosos tentaram|libertá-la desta prisão terrÃvel.
{1743}{1798}Mas, nenhum conseguiu.
{1809}{1934}Ela esperava, onde o dragão a mantinha,|na sala mais alta da maior torre,
{1937}{2039}pelo seu amor verdadeiro e seu|primeiro beijo de amor.
{2087}{2134}Isso nunca vai acontecer.
{2157}{2267}Que bobagem.
{2671}{2819}Shre
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: legenda, ptbr, brasil, fried, green, tomatoes, 1991, cd, jaffa, pt, portugues, do, brazilian, portuguese,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Fried_Green_Tomatoes_(1991).CD1.JAFFA_PT_BR_Portugues_do_Brasil_Brazilian Portuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,325 --> 00:01:11,156
TOMATES VERDES FRITOS
2
00:01:11,445 --> 00:01:13,754
WHISTLE STOP CAFE
3
00:02:35,885 --> 00:02:38,035
Sou Ed Couch,
o sobrinho de Vesta Couch.
4
00:02:38,885 --> 00:02:42,241
Diga a ela que estou a caminho
mas chegarei tarde.
5
00:02:42,405 --> 00:02:43,804
Estou perdido.
6
00:03:21,925 --> 00:03:24,485
- Ouviu isso?
- O qu??
7
00:03:25,805 --> 00:03:28,763
- O trem.
- N?o ouvi nenhum trem.
8
00:03:32,005 --> 00:03:33,916
Oh, parece que imaginei.
9
00:03:34,805 --> 00:03:38,081
- One est? Whistle Stop no mapa?
- N?o encontro.
10
00:03:38,48
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1071}{1119}Não dá para|agüentar mais.
{1619}{1690}"A ROCHA"
{1810}{1856}General Hummel, tire-nos|daqui agora!
{1858}{1930}Não vou abandoná-lo, filho.
{2072}{2167}Quanto tempo temos que|esperar? Já perdi 15 homens!
{2168}{2262}Estão atirando como|se fosse uma tempestade!
{2263}{2311}Aqui é o General Hummel.|Pegue meus homens!
{2336}{2383}Não temos permissão de ir|atrás de linhas inimigas!
{2479}{2526}Não estão vindo em|nossa direção, estão?
{2766}{2859}Cong. Weever e membros do|comitê das Forças Especiais.
{2861}{2931}Vim protestar contra|uma grave injustiça.
{3265}{3313}Isso precisa parar.
{4196}{4244}"Sua esposa, Barb
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: legenda, ptbr, brasil, tristan, and, isolde, 2006, ts, maven, cd, 1,
original filename: Legenda PTBR Brasil - Tristan.And.Isolde.2006.Dvdrip.Xvid.TS-maVen.Cd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
<i><b>Tradu??o e Sincronia: Anjolopes
Resincronia: Anjolopes</b></i></b></i>
2
00:00:02,490 --> 00:00:05,491
GR?-BETANHA, IDADE DAS TREVAS
3
00:00:06,489 --> 00:00:09,906
O IMP?RIO ROMANO CAIU
4
00:00:10,572 --> 00:00:14,696
A TERRA EST? EM RU?NAS,
DIVIDIDA ENTRE TRIBOS FEUDAIS
5
00:00:15,072 --> 00:00:18,864
AO OESTE, A IRLANDA CRESCE
INTOCADA PELOS ROMANOS...
6
00:00:18,907 --> 00:00:21,782
PROTEGIDA PELO MAR
7
00:00:21,866 --> 00:00:24,907
LIDERADOS POR SEU PODEROSO
E CRUEL REl...
8
00:00:24,990 --> 00:00:27,990
OS IRLANDESES SUBJULGARAM
OS BRET?ES
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: blade, runner, 1982, 1, cd, portuguese, br, pb, legenda, pt, brasil,
original filename: Blade Runner - 1982 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3ce1347368df374334227ce1865d2592.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,108 --> 00:00:56,668
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
2
00:02:13,308 --> 00:02:14,866
No in?cio do s?culo XXl,
3
00:02:14,948 --> 00:02:18,065
a Tyrell Corporation avan?ou na evolu??o
de um robot para a fase Nexus -
4
00:02:18,148 --> 00:02:21,538
um ser id?ntico aos humanos -
conhecido por Replicante.
5
00:02:22,468 --> 00:02:26,620
Os Replicantes Nexus 6 eram mais fortes
e ?geis e, pelo menos, t?o inteligentes
6
00:02:26,708 --> 00:02:29,302
como os engenheiros gen?ticos
que os criaram.
7
00:02:30,108 --> 00:02:33,066
Os Replicantes eram utilizados
como escravos no espa?o extr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:59,960
A onda de calor continua.
Est? 40? em Los Angeles.
2
00:01:42,880 --> 00:01:46,600
Enquanto Los Angeles
sofre sob o calor intenso,
3
00:01:46,640 --> 00:01:48,880
os bar?es da droga travam guerras nas ruas.
4
00:01:48,960 --> 00:01:52,600
Novamente outro conflito...
Droga! Me tirem daqui!
5
00:02:01,440 --> 00:02:06,560
? uma zona de guerra, Dave: dois policiais
foram atingidos no fogo cruzado,
6
00:02:06,600 --> 00:02:11,360
apesar de duas tentativas her?icas,
a pol?cia n?o conseguiu resgat?-los.
7
00:02:11,400 --> 00:02:14,280
A situa??o est? fora de con
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:46,438
Os filmadores de ''Os Tr?s Reis''
usaram distor??es visuais
2
00:00:46,609 --> 00:00:48,941
e cores singulares em algumas
das cenas deste filme.
3
00:00:49,078 --> 00:00:51,569
Eles utilizaram
essas t?cnicas visuais de prop?sito
4
00:00:51,681 --> 00:00:54,013
para ampliar
a intensidade emocional da trama.
5
00:01:37,531 --> 00:01:41,194
MAR?O DE 1 991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
6
00:01:59,720 --> 00:02:02,780
-A gente est? atirando?
-O qu??
7
00:02:02,989 --> 00:02:06,925
-A gente est? atirando neles?
-A gente est? atirando?
8
00:02:07,127 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1367}{1487}TOY STORY 2
{1627}{1657}''Quadrante Gama''
{1658}{1714}''Setor 4''
{2929}{2965}Registro da missão de Buzz.
{2967}{3041}Tudo indica que este planeta|é o local da fortaleza de Zurg...
{3043}{3115}mas não parece existir|vida inteligente.
{4480}{4558}Venha até mim, minha presa.
{4974}{5022}FONTE DE ENERGIA DE ZURG
{5566}{5662}Ao infinito e além!
{5930}{6027}Então, nos encontramos de novo,|Buzz Lightyear, pela última vez!
{6028}{6061}Hoje não, Zurg.
{6481}{6515}FIM DO JOGO
{6541}{6625}- Quase conseguiu.|- Nunca vou derrotar Zurg.
{6627}{6688}Claro que vai, Rex.|Você é um Buzz melhor do que eu.
{6690}{6733}Mas meus braç
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:34,947
Devemos come?ar
nossa hist?ria...
2
00:00:34,941 --> 00:00:36,059
...? triste dizer...
3
00:00:36,281 --> 00:00:37,320
...com uma poltrona vazia.
4
00:00:39,096 --> 00:00:40,771
Se ela n?o estivesse vazia...
5
00:00:40,795 --> 00:00:41,640
...n?o ter?amos uma hist?ria.
6
00:00:41,829 --> 00:00:46,651
Mas est? e temos uma e
chegou a hora de cont?-la.
7
00:01:09,901 --> 00:01:12,646
Essa ? a hist?ria
da minha fam?lia.
8
00:01:12,642 --> 00:01:14,046
Dos meus 7 filhos...
9
00:01:14,045 --> 00:01:18,171
...que eram todos muito
espertos, mas muito, mui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:55,000
CORRIGIDA E SINCRONIZADA POR *JABSS*
2
00:00:57,000 --> 00:01:02,000
TOY STORY 2
3
00:01:07,857 --> 00:01:09,103
''Quadrante Gama''
4
00:01:09,145 --> 00:01:11,499
''Setor 4''
5
00:02:02,153 --> 00:02:03,668
Registro da miss?o de Buzz.
6
00:02:03,747 --> 00:02:06,858
Tudo indica que este planeta
? o local da fortaleza de Zurg...
7
00:02:06,932 --> 00:02:09,903
mas n?o parece existir
vida inteligente.
8
00:03:06,840 --> 00:03:10,128
Venha at? mim, minha presa.
9
00:03:27,429 --> 00:03:29,429
FONTE DE ENERGIA DE ZURG
10
00:03:52,169 --> 00:03:56,1
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: heroes, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e1, 3, legenda, pt, brasil, s01e13,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f98ac7a74cd6d883f3a93b6e71b9cdd8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,525 --> 00:00:02,155
<i>Anteriormente em Heroes...</i>
2
00:00:03,483 --> 00:00:05,913
A c?mera est? pronta
para qualquer coisa.
3
00:00:06,548 --> 00:00:07,850
O que est? fazendo?
4
00:00:09,410 --> 00:00:10,077
Meu Deus!
5
00:00:10,636 --> 00:00:12,457
<i>Quando aceitamos o que a vida nos d?,</i>
6
00:00:12,759 --> 00:00:14,864
<i>nosso potencial n?o tem limites.</i>
7
00:00:15,441 --> 00:00:17,651
At? onde voc? sabe, essa
foi a tentativa n?mero um.
8
00:00:17,938 --> 00:00:22,791
<i>O futuro ? cheio de promessas. O
presente preparado com expectativas.</i>
9
00:00:24,
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: legenda, pt, br, brasil, the, young, lions, 1958, os, deuses, vencidos, cd, 2, fzb, 1,
original filename: 400456_Legenda PT BR Brasil - The.Young.Lions.[1958] Os Deuses Vencidos.CD2.DVDRip.XViD-FZB.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,611 --> 00:00:36,048
OS DEUSES VENCIDOS
2
00:01:52,825 --> 00:01:59,924
1938, RÃVEILLON
BAVIERA, ALEMANHA
3
00:02:21,554 --> 00:02:27,493
Esplêndido. Amanhã você me dá
a aula e eu lhe darei o dinheiro de volta.
4
00:02:27,560 --> 00:02:29,460
Eu me sinto tão bem.
5
00:02:30,963 --> 00:02:34,626
Escute o que estão tocando.
6
00:02:34,700 --> 00:02:36,668
"Roslein."
7
00:02:49,715 --> 00:02:52,741
Continue. Desculpe. Por favor.
8
00:03:04,497 --> 00:03:07,489
Americanos falam alemão
com um sotaque péssimo,
9
00:03:07,567 --> 00:03:10,764
mas o seu é terrÃvel.
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: 5, criminal, minds, s01e0, 1, b, legenda, 2005, emulink, brasil, extreme, aggressor, tcm, nfo, s01e01,
original filename: _05_Criminal Minds (S01E01) b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Legenda 1.0
Criminal Minds
S01E01
Extreme.Aggressor
Tradução, Sincronia, Revisão & Quebras de Linha
** © CASAL20 © **
CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥» & CiCiÃHÃ
++++[ Equipe LegendaZ ]++++
http://www.LegendaZ.com.br
Subtítulos para Legenda Brasil
keywords: 2, 8, ghost, whisperer, s01e0, 1, legenda, 2005, emulink, brasil, 01x0, pilot, fov, nfo,
original filename: 28_Ghost Whisperer (S01E01) .zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Legenda 2.0
Ghost Whisperer
S01E01
Tradução, Sincronia, Revisão & Quebras de Linha
** © CASAL20 © **
CÃmMÃ¥NÃ_666_«ÃÃÃ¥» & CiCiÃHÃ
++++[ Equipe LegendaZ ]++++
http://www.LegendaZ.com.br