Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Kikujiro No Natsu 1999 2 Cd Czech Cz 1
Subtítulos para Kikujiro No Natsu 1999 2 Cd Czech Cz 1
keywords: kikujiro, no, natsu, 1999, 1, cd, czech, cz, takeshi, kitano,
original filename: Kikujiro no natsu - 1999 - 1CD - Czech - cz - 4c36ebd2b7e1d7a36c85f5a3086d6e17.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,343 --> 00:00:38,040
subtitles by Seifer Almasy
seifer.almasy@email.cz
2
00:00:42,751 --> 00:00:45,447
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:45,653 --> 00:00:48,281
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:49,724 --> 00:00:54,024
Producenti
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:01:00,068 --> 00:01:04,971
Hraj?
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:01:22,991 --> 00:01:26,427
Hudba
JOE HISAISHI
7
00:01:38,139 --> 00:01:43,304
Sc?n??, st?ih, re?ie:
TAKESHI KITANO
8
00:01:49,684 --> 00:01:54,280
KIKUJIRO NO NATSU
9
00:02:51,913 --> 00:02:53,244
ALBUM
10
00:02:56,251 --> 00:02:59,482
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,268 --> 00:01:05,171
Hraj?
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
2
00:01:23,191 --> 00:01:26,627
Hudba
JOE HISAISHI
3
00:01:38,339 --> 00:01:43,504
Sc?n??, st?ih, re?ie:
TAKESHI KITANO
4
00:01:49,884 --> 00:01:54,480
KIKUJIRO NO NATSU
5
00:02:52,113 --> 00:02:53,444
ALBUM
6
00:02:56,451 --> 00:03:00,182
BABI??INI P??TEL?
7
00:03:12,900 --> 00:03:16,665
- Masao, co bude? d?lat v l?t??
- A ty, Yuji?
8
00:03:16,871 --> 00:03:19,738
Pojedu do jedn? vesnice,
kde se narodil t?ta.
9
00:03:19,941 --> 00:03:21,738
M?? ?t?st?.
10
00:03:44,265 --> 00:03:45,789
P?jdeme tamtudy?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,343 --> 00:00:38,040
subtitles by Seifer Almasy
seifer.almasy@email.cz
2
00:00:42,751 --> 00:00:45,447
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:45,653 --> 00:00:48,281
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:49,724 --> 00:00:54,024
Producenti
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:01:00,068 --> 00:01:04,971
Hraj?
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:01:22,991 --> 00:01:26,427
Hudba
JOE HISAISHI
7
00:01:38,139 --> 00:01:43,304
Sc?n??, st?ih, re?ie:
TAKESHI KITANO
8
00:01:49,684 --> 00:01:54,280
KIKUJIRO NO NATSU
9
00:02:51,913 --> 00:02:53,244
ALBUM
10
00:02:56,251 --> 00:02:59,482
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,343 --> 00:00:13,040
subtitles by Seifer Almasy
seifer.almasy@email.cz
2
00:00:17,751 --> 00:00:20,447
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:24,724 --> 00:00:29,024
Producenti
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:00:35,068 --> 00:00:39,971
Hraj?
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,991 --> 00:01:01,427
Hudba
JOE HISAISHI
7
00:01:13,139 --> 00:01:18,304
Sc?n??, st?ih, re?ie:
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,684 --> 00:01:29,280
KIKUJIRO NO NATSU
9
00:02:26,913 --> 00:02:28,244
ALBUM
10
00:02:31,251 --> 00:02:34,482
Subtítulos para Kikujiro No Natsu 1999 2 Cd Czech Cz 1
keywords: kikujiro, no, natsu, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Kikujiro no natsu (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,343 --> 00:00:14,014
Distributed by
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
2
00:00:17,767 --> 00:00:20,395
Produced by
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,231
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,987
Producers
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:00:35,076 --> 00:00:39,914
Starring
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,974 --> 00:01:01,394
Music by
JOE HISAISHI
7
00:01:13,156 --> 00:01:18,244
Directed, Written & Edited by
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,668 --> 00:01:29,255
KIKUJIRO
9
00:02:26,896 --> 00:02:28,189
A PHOTO DIARY
10
00:02:31
Subtítulos para Kikujiro No Natsu 1999 2 Cd Czech Cz 1
keywords: kikujiro, no, natsu, 1999, 1, cd, spanish, es, kitano, c0, ldude, spa,
original filename: Kikujiro no natsu - 1999 - 1CD - Spanish - es - 7e015f544595e6dfda36f74e479aadf7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,700 --> 00:00:23,573
Producida por BANDAl VISUAL, TOKIO
FM, NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
2
00:00:25,375 --> 00:00:29,160
Productores
MASAYUKI MORI, TAKIO YOSHIDA
3
00:00:34,969 --> 00:00:44,603
Protagonizada por BEAT TAKESHI,
YUSUKE SEKIGUCHI
4
00:00:57,870 --> 00:01:06,329
M?sica
JOE HISAISHI
5
00:01:12,845 --> 00:01:21,802
Dirigida, escrita y montada por
TAKESHI KITANO
6
00:01:24,316 --> 00:01:31,066
EL VERANO DE KIKUJIRO
7
00:02:26,885 --> 00:02:28,048
?LBUM DE FOTOS
8
00:02:30,764 --> 00:02:38,013
LOS AMIGOS DE LA ABUELA
9
00:02:47,658 --> 00:02:51,241
- Masao,
Subtítulos para Kikujiro No Natsu 1999 2 Cd Czech Cz 1
keywords: kikujiro, no, natsu, 1999, 1, cd, spanish, es, c0, ldude, esp,
original filename: Kikujiro no natsu - 1999 - 1CD - Spanish - es - b5fa60b4d39e921657fcc0a134888f10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,600 --> 00:00:23,473
Producida por BANDAI VISUAL, TOKIO
FM, NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
2
00:00:25,275 --> 00:00:29,060
Productores
MASAYUKI MORI, TAKIO YOSHIDA
3
00:00:34,869 --> 00:00:44,503
Protagonizada por BEAT TAKESHI,
YUSUKE SEKIGUCHI
4
00:00:57,770 --> 00:01:06,229
M?sica
JOE HISAISHI
5
00:01:12,745 --> 00:01:21,702
Dirigida, escrita y montada por
TAKESHI KITANO
6
00:01:24,216 --> 00:01:30,966
EL VERANO DE KIKUJIRO
7
00:02:26,785 --> 00:02:27,948
?LBUM DE FOTOS
8
00:02:30,664 --> 00:02:37,913
LOS AMIGOS DE LA ABUELA
9
00:02:47,558 --> 00:02:51,141
- Masao,
Subtítulos para Kikujiro No Natsu 1999 2 Cd Czech Cz 1
keywords: no, natsu, takeshi, kitano, 1999, kikujiro, cd, 2, postx, 1,
original filename: 05162004kikujiro.no.natsu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1688}{1754}Got it? We both help out
{1759}{1842}with the flat tire.|That'll get us a ride.
{1892}{1927}Put it over there.
{2581}{2678}Wrong spot!|Bit closer. About 20cm.
{3433}{3460}Run for it!
{4035}{4091}Asking politely is easier.
{4096}{4138}Shut up, smart aleck.
{4659}{4762}That jerk! Dumping us out here!
{4799}{4867}Where the hell are we now?
{5236}{5305}Shouldn't be hard.
{5310}{5359}It's parked. Piece of cake!
{5379}{5473}Go find a nail. A big one.
{5618}{5654}That won't work.
{5731}{5777}Needs to be pulled off.
{6114}{6200}I'll take you anywhere. I'm easy.
{6205}{6239}Don't you work?
{6280}{6376}Oh, I travel all around.|I wri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,142 --> 00:01:12,840
Si a un carro se le revienta una llanta...
2
00:01:13,063 --> 00:01:14,829
Ambos vamos a auxiliarle.
3
00:01:14,974 --> 00:01:16,196
Entonces nos darán un aventón.
4
00:01:18,671 --> 00:01:20,142
Déjalo allÃ.
5
00:01:47,443 --> 00:01:48,597
Mala ubicación.
6
00:01:48,705 --> 00:01:51,163
Un poco más cerca. Como 20 cm. hacia acá
7
00:02:23,029 --> 00:02:24,097
¡Corre!
8
00:02:48,245 --> 00:02:50,818
Señor, debimos haberlo pedido como era debido.
9
00:02:50,944 --> 00:02:52,255
Cállate, malcriado.
10
00:03:14,120 --> 00:03:15,754
Ese suci
Subtítulos para Kikujiro No Natsu 1999 2 Cd Czech Cz 1
keywords: kikujiro, no, natsu, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, summer, of, 1,
original filename: Kikujiro no natsu (1999) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2029}{2138}KIKUJIRO
{3520}{3552}FOTOÃRAF ALBÃMÃ
{3625}{3702}ANNEANNEMÃN ARKADAÃLARI
{4018}{4074}Masao, yaz için planýn var mý?
{4078}{4109}Senin var mý, Yuji?
{4114}{4182}Babamýn memleketine gidiyoruz.|Deniz kenarýna.
{4187}{4230}Ne kadar þanslýsýn.
{4770}{4807}Diðer yoldan gidelim mi?
{6712}{6772}Bu yaþta sigara içmemelisiniz.
{6846}{6896}Serseriler.
{6910}{6940}Okula gidiyor musunuz?
{7001}{7032}Okulu ciddiye alsanýz iyi olur,..
{7047}{7101}...yoksa sonunuz O'nunki gibi olur.
{7824}{7904}Masao!|Bugün erkencisin.
{7932}{7964}Okul tatil mi oldu?
{7989}{8054}Tatil yarýn baþlýyor.
{8087}{8126}Büyükannen iyi mi?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,783 --> 00:00:41,837
Distribuida por:
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
2
00:00:43,144 --> 00:00:49,366
Producida por: BANDAI VISUAL, TOKYO FM,
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
3
00:00:50,619 --> 00:00:54,981
Productores: MASAYUKI MORI
TAKIO YOSHIDA
4
00:01:00,117 --> 00:01:11,204
Protagonizada por: BEAT TAKESHI
YUSUKE SEKIGUCHI
5
00:01:23,321 --> 00:01:31,942
Música:
JOE HISAISHI
6
00:01:38,211 --> 00:01:47,494
Dirigida, Escrita y Editada por:
TAKESHI KITANO
7
00:01:49,576 --> 00:01:56,860
EL VERANO DE KIKUJIRO
8
00:02:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,343 --> 00:00:14,014
Distributed by
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
2
00:00:17,767 --> 00:00:20,395
Produced by
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,645 --> 00:00:23,231
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:24,733 --> 00:00:28,987
Producers
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:00:35,076 --> 00:00:39,914
Starring
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,974 --> 00:01:01,394
Music by
JOE HISAISHI
7
00:01:13,156 --> 00:01:18,244
Directed, Written & Edited by
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,668 --> 00:01:29,255
KIKUJIRO
9
00:02:26,896 --> 00:02:28,189
A PHOTO DIARY
10
00:02:31
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,968 --> 00:00:13,665
Distributed by
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
2
00:00:17,376 --> 00:00:20,072
Produced by
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,278 --> 00:00:22,906
NIPPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:24,349 --> 00:00:28,649
Producers
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:00:34,693 --> 00:00:39,596
Starring
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,616 --> 00:01:01,052
Music by
JOE HISAISHI
7
00:01:12,764 --> 00:01:17,929
Directed, Written & Edited by
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,309 --> 00:01:28,905
KIKUJIRO
9
00:02:26,538 --> 00:02:27,869
A PHOTO DIARY
10
00:02:30,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,783 --> 00:00:41,837
Distribuida por:
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
2
00:00:43,144 --> 00:00:49,366
Producida por: BANDAI VISUAL, TOKYO FM,
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
3
00:00:50,619 --> 00:00:54,981
Productores: MASAYUKI MORI
TAKIO YOSHIDA
4
00:01:00,117 --> 00:01:11,204
Protagonizada por: BEAT TAKESHI
YUSUKE SEKIGUCHI
5
00:01:23,321 --> 00:01:31,942
Música:
JOE HISAISHI
6
00:01:38,211 --> 00:01:47,494
Dirigida, Escrita y Editada por:
TAKESHI KITANO
7
00:01:49,576 --> 00:01:56,860
EL VERANO DE KIKUJIRO
8
00:02:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:52:PAMI?TNIK
00:02:56:PRZYJACIELE BABCI
00:03:13:Masao, co b?dziesz robi?|w czasie wakacji?
00:03:16:A ty Yuji?
00:03:17:Jedziemy z tat? do jego rodzinnego miasta.|Nad morze.
00:03:20:Zazdroszcz? Ci.
00:03:44:Chod?my inn? drog?.
00:04:51:-Do zobaczenia.|-Cze??.
00:05:05:Ch?opcy nie powinni?cie pali?.
00:05:11:Beznadziejne dzieciaki.
00:05:14:Chodzicie do szko?y?
00:05:17:Je?li nie b?dziecie traktowa? tego powa?nie,|sko?czycie jak on.
00:05:51:Masao jeste? dzi? wcze?niej.
00:05:56:Ju? po szkole?
00:05:59:Tak.|Jutro zaczynaj? si? wakacje.
00:06:03:U babci wszystko dobrze?
00:06:17:M?j Bo?e.|Co za ponure dziecko.
00:06:20:Jeste?my s?siadami.
00:06:23:Mieszka z babci?.
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,780 --> 00:00:16,530
Distribuida por:
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
2
00:00:17,140 --> 00:00:24,060
Producida por: BANDAI VISUAL, TOKYO FM,
NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
3
00:00:24,610 --> 00:00:29,680
Productores: MASAYUKI MORI
TAKIO YOSHIDA
4
00:00:34,110 --> 00:00:45,900
Protagonizada por: BEAT TAKESHI
YUSUKE SEKIGUCHI
5
00:00:57,320 --> 00:01:06,640
Música:
JOE HISAISHI
6
00:01:12,210 --> 00:01:22,190
Dirigida, Escrita y Editada por:
TAKESHI KITANO
7
00:01:23,570 --> 00:01:31,560
EL VERANO DE KIKUJIRO
8
00:02:2
Subtítulos para Kikujiro No Natsu 1999 2 Cd Czech Cz 1
keywords: poketto, monsutaa:, pikachu, no, fuyu, yasumi, 1999, 1, cd, czech, cz, winter, cicada, win, 1250, complete,
original filename: Poketto monsutaa: Pikachu no fuyu-yasumi - 1999 - 1CD - Czech - cz - 4ae0b3b95615580f9fb38083b53475e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:27,600
S kapitulac? Bakufovy arm?dy, skon?ila Boshinsk? v?lka.
2
00:00:27,850 --> 00:00:31,100
To se stalo p?ed 2 lety.
3
00:00:31,350 --> 00:00:34,100
Voj?ci Bakufovi arm?dy, k n?? pat?il i Akizuki,
4
00:00:34,350 --> 00:00:39,300
byli uv?zn?ni bez v?jimky, od nejvy???ch arm?dn?ch ??edn?k? a?
po vojensk? doktory.
5
00:00:43,200 --> 00:00:47,600
Boshinsk? v?lka m?la zni?it star? mocensk? m?sta
6
00:00:47,850 --> 00:00:51,300
a dov?st Japonsko do modern?ho v?ku.
7
00:00:51,650 --> 00:00:56,300
Ale byli tu Ti, kte?? pokra?ovali ve lp?n? na minulosti.
8
00:01:04,600 --> 00:01:07,800
V?tejte doma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,110 --> 00:00:13,807
Distribuido por
NIPPON HERALD & OFICINA KITANO
2
00:00:17,517 --> 00:00:20,213
Producido por
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,048
NIPPON HERALD & OFICINA KITANO
4
00:00:24,491 --> 00:00:28,791
Productores
MASAYUKI MORI - TAKIO YOSHIDA
5
00:00:34,834 --> 00:00:39,737
Con la Actuación de
BEAT TAKESHI - YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,757 --> 00:01:01,193
Música de
JOE HISAISHI
7
00:01:12,906 --> 00:01:18,071
Dirigido, Escrito y Montado por
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,451 --> 00:01:29,047
KIKUJIRO
9
00:02:26,679 --> 00:02:28,010
UN DI
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,644 --> 00:00:39,356
Distribuzione:
NIPPON HERALD & OFFICE KITANO
2
00:00:43,068 --> 00:00:45,737
Prodotto da:
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:45,946 --> 00:00:48,573
NIPPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:50,033 --> 00:00:54,329
Produttori:
MASAYUKI MORI, TAKIO YOSHIDA
5
00:01:00,377 --> 00:01:05,257
Con:
BEAT TAKESHI, YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:01:23,275 --> 00:01:26,736
Musiche:
JOE HISAISHI
7
00:01:38,456 --> 00:01:43,586
Scritto, diretto e montato da:
TAKESHI KITANO
8
00:01:49,968 --> 00:01:54,597
L'ESTATE DI KIKUJIRO
9
00:02:52,197 --> 00:02:54,697
DIARIO FOTOGRAFICO
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:08,342
Sincronizaci?n: ShooCat
2
00:00:17,751 --> 00:00:23,632
Producida por BANDAI VISUAL, TOKIO
FM, NIPPON HERALD Y OFFICE KITANO
3
00:00:25,425 --> 00:00:29,221
Productores
MASAYUKI MORI, TAKIO YOSHIDA
4
00:00:35,018 --> 00:00:44,653
Protagonizada por BEAT TAKESHI,
YUSUKE SEKIGUCHI
5
00:00:57,916 --> 00:01:06,383
M?sica
JOE HISAISHI
6
00:01:12,890 --> 00:01:21,857
Dirigida, escrita y montada por
TAKESHI KITANO
7
00:01:24,359 --> 00:01:31,116
EL VERANO DE KIKUJIRO
8
00:02:26,922 --> 00:02:28,090
?LBUM DE FOTOS
9
00:02:30,801 --> 00:02:38,058
LOS AMIGO
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,039 --> 00:01:12,769
Got it? We both help out
2
00:01:12,975 --> 00:01:16,433
with the flat tire.
That'll get us a ride.
3
00:01:18,547 --> 00:01:19,980
Put it over there.
4
00:01:47,276 --> 00:01:51,337
Wrong spot!
Bit closer. About 20cm.
5
00:02:22,812 --> 00:02:23,938
Run for it!
6
00:02:47,903 --> 00:02:50,269
Asking politely is easier.
7
00:02:50,473 --> 00:02:52,202
Shut up, smart aleck.
8
00:03:13,929 --> 00:03:18,229
That jerk! Dumping us out here!
9
00:03:19,802 --> 00:03:22,600
Where the hell are we now?
10
00:03:38,020 --> 00:03:40,887
Shouldn't be hard.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,414 --> 00:01:13,144
Got it? We both help out
2
00:01:13,350 --> 00:01:16,808
with the flat tire.
That'll get us a ride.
3
00:01:18,922 --> 00:01:20,355
Put it over there.
4
00:01:47,651 --> 00:01:51,712
Wrong spot!
Bit closer. About 20cm.
5
00:02:23,187 --> 00:02:24,313
Run for it!
6
00:02:48,278 --> 00:02:50,644
Asking politely is easier.
7
00:02:50,848 --> 00:02:52,577
Shut up, smart aleck.
8
00:03:14,104 --> 00:03:18,404
That jerk! Dumping us out here!
9
00:03:19,977 --> 00:03:22,775
Where the hell are we now?
10
00:03:38,195 --> 00:03:41,062
Shouldn't be hard.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,343 --> 00:00:13,040
subtitles by Seifer Almasy
seifer.almasy@email.cz
2
00:00:17,751 --> 00:00:20,447
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:24,724 --> 00:00:29,024
Producenti
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:00:35,068 --> 00:00:39,971
HrajÃ
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,991 --> 00:01:01,427
Hudba
JOE HISAISHI
7
00:01:13,139 --> 00:01:18,304
Scénáø, støih, režie:
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,684 --> 00:01:29,280
KIKUJIRO NO NATSU
9
00:02:26,913 --> 00:02:28,244
ALBUM
10
00:02:31,251 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,342 --> 00:00:14,039
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
2
00:00:17,751 --> 00:00:20,446
Produced by
BANDAI VISUAL TOKYO FM
3
00:00:20,652 --> 00:00:23,280
NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
4
00:00:24,724 --> 00:00:29,024
Producerek:
MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
5
00:00:35,067 --> 00:00:39,970
Szerepl?k:
BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
6
00:00:57,990 --> 00:01:01,426
Zene:
JOE HISAISHI
7
00:01:13,138 --> 00:01:18,304
?rta, szerkesztette ?s rendezte:
TAKESHI KITANO
8
00:01:24,683 --> 00:01:29,280
KIKUJIRO NYARA
9
00:02:26,913 --> 00:02:28,243
F?NYK?PALBUM
10
00:02:31,251 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{248}{337}Distribuzione:|NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
{426}{490}Prodotto da:|BANDAI VISUAL TOKYO FM
{495}{558}NI PPON HERALD & OFFICE KITANO
{593}{696}Produttori:|MASAYUKI MORI TAKIO YOSHI DA
{841}{958}Con:|BEAT TAKESHI YUSUKE SEKIGUCHI
{1390}{1473}Musiche:|JOE HISAISHI
{1754}{1877}Scritto, diretto e montato da:|TAKESHI KITANO
{2030}{2141}L'ESTATE DI|KIKUJIRO
{3522}{3554}DIARIO FOTOGRAFICO
{3626}{3704}AMICI DELLA NONNA
{4021}{4076}Masao, hai progetti per l'estate?
{4081}{4111}E tu, Yuji?
{4116}{4185}Andiamo nella citt? di mio padre.|? vicina al mare.
{4190}{4233}Beato te.
{4773}{4809}L'altra strada?
{6715}{6775}Voi ragazzini non dovr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,590 --> 00:01:13,810
Si un coche pincha,
los dos ayudaremos.
2
00:01:14,060 --> 00:01:15,480
Y as? nos llevar?n.
3
00:01:18,020 --> 00:01:19,020
Ponlo ah?.
4
00:01:46,670 --> 00:01:50,470
Est? mal colocado,
mu?velo unos 20 cm hacia ac?.
5
00:02:22,380 --> 00:02:23,340
?Corre!
6
00:02:47,780 --> 00:02:51,830
-Debimos preguntar como siempre.
-C?llate, malcriado.
7
00:03:13,680 --> 00:03:15,310
Ese sucio bastardo.
8
00:03:15,520 --> 00:03:17,440
Ll?vanos hasta el final.
9
00:03:19,400 --> 00:03:21,610
?D?nde co?o estaremos?
10
00:03:31,660 --> 00:03:32,990
Est? bland
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{920}{980}www.titulky.com
{1000}{1052}Ahoj.
{1055}{1127}J? jsem Andy...
{1130}{1218}a cht?l jsem v?m pod?kovat, ?e jste p?i?li na m?j film.
{1260}{1357}K?? by byl lep??,|v?te,
{1359}{1439}ale... je tak hloup?.
{1441}{1541}Je hrozn?.|V?bec ho nem?m r?d.
{1543}{1604}V?echny d?le?it? v?ci v m?m ?ivot?...
{1607}{1679}jsou p?izp?soben?|a prom?chan?...
{1682}{1727}pro,--
{1759}{1822}dramatick? z?m?ry.
{1866}{1926}Tak...
{1929}{1986}jsem se rozhodl vy?adit...
{1989}{2047}v?echny ty koniny.
{2090}{2183}Te? je film o to krat??.
{2280}{2325}Vlastn?,
{2328}{2397}toto.. je ji? konec.
{2449}{2497}D?kuji moc.
{2731}{2778}J? ne?p?suju.
{2781}{284
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}www.titulky.com
{71}{131}Uv?d? na obrazovky va?ich po??ta??| Nejlep?? film roku 1999
{132}{259}Matrix
{260}{403}
{404}{414}Jo
{415}{459}Je v?echno v po??dku?
{460}{499}Tys m? nem?la st??dat.
{500}{579}J? v?m, ale cht?la jsem si vz?t| ?ichtu.
{580}{627}L?b? se ti, co. R?da ho sleduje?.
{628}{675}Nebu? sm??n?.
{676}{723}Zabijeme ho, je ti to jasn??
{724}{795}Morpheus v???, ?e je vyvolen?.
{796}{819}A ty?
{820}{879}Nez?le?? na tom, ?emu v???m.
{880}{903}Hele, v?????
{904}{931}Sly?els to?
{932}{955}Sly?el co?
{956}{1011}Jse? si jistej, ?e je tahle linka| ?ist??
{1012}{1059}Jo, jasn?, ?e jsem si jistej.
{1060}{1139}Rad?i p?jdu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{952}{1012}www.titulky.com
{1032}{1150}"Mysl?m, tedy jsem."
{1475}{1545}T?IN?CT? PATRO
{1600}{1650}??k? se, ?e nev?domost je po?ehn?n?m.
{1675}{1750}Poprv? v ?ivot? s t?m souhlas?m.
{1775}{1800}P?eji si...
{1800}{1900}...abych nikdy neodhalil| tu d?sivou pravdu.
{1900}{1950}Te? ji? v?m, ?e...
{1950}{2050}...a? to jednou odhal?,| pokus? se m? uml?et.
{2075}{2175}Proto jsem ti to v?echno sepsal| do tohoto dopisu.
{2175}{2250}Jsi jedin? na sv?t?, komu to mohu sd?lit.
{2250}{2350}Jedin?, kdo by to v?bec mohl pochopit.
{2375}{2450}Hodn? ?t?st?, p??teli.
{3425}{3482}Douf?m, ?e jste si to tady u?il.
{3650}{3690}Pane Fullere,|r?di V?s tu vid?me
Subtítulos para Kikujiro No Natsu 1999 2 Cd Czech Cz 1
keywords: jing, ke, ci, qin, wang, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jing ke ci qin wang - 1999 - 1CD - Czech - cz - b2d437a1a14db57f4dba14aad39984cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,015 --> 00:01:09,914
Pane Jing ?engu. U? jste zapomn?l na p?ik?z?n? sv?ch ?chinsk?ch p?edk?
2
00:01:10,927 --> 00:01:15,125
sjednotit v?e v Podnebes? ?
3
00:01:18,233 --> 00:01:25,436
Ne, nezapomn?l. To bych si nedovolil.
4
00:01:46,462 --> 00:01:50,831
Kr?li Jing ?engu. Zapomn?l jste
5
00:01:51,268 --> 00:01:53,293
p?ik?z?n? sv?ch ?chinsk?ch p?edk? sjednotit v?e v Podnebes? ?
6
00:01:58,808 --> 00:02:03,334
Ne, nezapomn?l jsem.
7
00:05:27,415 --> 00:05:33,583
Jste velk? v?le?n?k. Pokra?ujte v boji za st?t ?chin.
8
00:05:36,091 --> 00:05:37,081
Jak se jmenujete?
9
00:05:38
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1156}Hitler p?ijde|za kart??kou a pt? se.:
{1164}{1206}''Kdy um?u?''
{1212}{1266}Kart??ka odpov?.:
{1272}{1325}''Na ?idovsk? sv?tek. ''
{1347}{1426}Hitler pokra?uje.:|''Jak to v?te?''
{1433}{1466}A ona na to.:
{1472}{1548}''At' um?ete kdykoliv,|pro ?idy to bude sv?tek. ''
{1554}{1599}Kdesi v Polsku|Zima 1 944
{1605}{1650}Jist? se zept?te.:
{1656}{1764}''Jak m??e ?id v takov?|dob? vypr?v?t vtipy?''
{1780}{1831}Aby n?m pomohly p?e??t.
{1837}{1899}To jedin? n?m|z?stalo.
{1908}{1973}V?echno ostatn?|n?m N?mci vzali.
{1979}{2090}Postavili vysok? zdi s ostnat?mi|dr?ty, aby n?s udr?eli v ghettu.
{2096}{2199}Cel? roky jsme ?ili|izolov?ni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{750}{850}MIL? M?MO, UZDRAV SE BRZY.
{1081}{1163}?ekn?te sest?e, a? z?stane.
{1334}{1513}Ryoko... Ryoko...
{1670}{1707}Dobr? den!
{2271}{2312}Omlouv?m se,
{2407}{2448}Smrt nastala v 17:28.
{3548}{3648}P?inesl jsem to pro m?mu.
{4842}{4958}O 7 LET POZD?JI
{5068}{5162}Poj?me dom?.|Vlny jdou moc vysoko.
{5294}{5373}U? zase sm?la, tati?
{5386}{5493}Ty to nech?pe?,|j? jdu jen po t?ch velk?ch.
{5541}{5654}Up?ednost?uju opravdov? holky|p?ed imagin?rn? velkou rybou.
{5659}{5683}No...
{5697}{5763}A? vyroste?, pochop??.
{5767}{5829}??k? se tomu romantika.
{5940}{5970}Jasn?.
{6011}{6104}Dod?lal jsem pl?ny.|P?inesu to z?tra.
{6113}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{255}www.titulky.com
{275}{300}Hanix 2001 - KLUB RV???
{1043}{1081}Ptaj? se m?,|jestli zn?m Tylera Durdena.
{1090}{1104}T?i minuty.
{1105}{1133}Je to tady.|Osudov? okam?ik.
{1134}{1178}Chce? ud?lat proslov?
{1179}{1222}S plnou pusou se blb? mluv?.
{1223}{1248}Nic m? nenapad?.
{1249}{1295}Zapomn?l jsem na demolici|a p?em??lel jsem,
{1296}{1322}jestli je ta hlave? ?ist?.
{1323}{1348}Bude vzr??o.
{1349}{1387}??k? se Ubli?uje? t?m, kter?
{1388}{1413}miluje?, ale plat? to i naopak.
{1414}{1466}M?me sv?tovej v?hled|na konec sv?ta.
{1467}{1500}Demoli?n? v?bor projektu Chaos
{1501}{1542}instaloval v?bu?nou ?elatinu.
{1551}{1592}Za dv? mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{991}{1075}B?ezen 1991 .|V?lka pr?v? skon?ila.
{1519}{1554}M?me je?t? st??let?
{1560}{1588}Co?e?
{1594}{1649}M?me st??let na lidi?
{1655}{1685}M?me st??let?
{1690}{1739}To se pr?v? pt?m.
{1745}{1789}Jak? je odpov???
{1795}{1888}Nev?m. Sna??m se to zjistit.
{1894}{1956}-Dej mi ?vejka?ku.|-U? jsem ti dal.
{1967}{2061}M?? tam zrnko p?sku.|Nem??u ho vyndat.
{2071}{2127}?ekl bych,|?e ten chlap je ozbrojenej.
{2227}{2260}Jo, je.
{2652}{2735}Gratuluju, odpr?sknuls "turbana" .
{2752}{2837}U? jsem myslel,|?e neuvid?m mrtvolu.
{2844}{2873}Vyblejskni m?.
{2968}{3014}T?l KR?LOV?
{3727}{3782}V?born? n?lada, hlu?n? hudba. . .
{3788}{3853}Stop, kur
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1742}{1834}SAKUPLJA? KOSTIJU
{1880}{1963}MJESTO ZLO?INA|Lincoln Rhyme
{3772}{3891}- Kakva je situacija?|- Tijelo je dolje u tunelu.
{3910}{3963}Howie?
{3967}{4057}Ostani ovdje dok|ne izvr?im uvi?aj.
{7611}{7712}- Gdje su, do?avola, kola?|- Nemam pojma.
{7716}{7786}Ovo je posljednji put|da letim po no?i.
{7790}{7927}- Uzmimo taksi.|- Otpustit ?u tog ku?kinog sina.
{8054}{8170}Bit ?emo za ?as kod ku?e.
{9114}{9211}Oprostite, mislim da|idete pogre?nim putem.
{9215}{9297}Oprostite!
{9301}{9411}Probudi se, du?o! Ili smo se izgubili|ili nas vozi zaobilaznim putem.
{9415}{9482}Negdje smo Bogu iza nogu.
{9486}{9586}Kamo nas to vozite?|Rekao sam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:40,495
INTERSONIC uv?d?
2
00:00:45,900 --> 00:00:50,018
film re?is?ra
3
00:00:52,620 --> 00:00:56,738
v hlavn?ch rol?ch
4
00:01:15,740 --> 00:01:21,053
TALENTOVAN? PAN RIPLEY
5
00:01:22,580 --> 00:01:25,458
<i>Kdybych to mohl vr?tit.</i>
6
00:01:25,820 --> 00:01:29,699
<i>Kdybych mohl v?echno smazat.</i>
<i>Za?al bych u sebe.</i>
7
00:01:31,980 --> 00:01:34,335
<i>U toho vyp?j?en?ho saka.</i>
8
00:02:11,620 --> 00:02:16,648
N?dhern?. Herbert Greenleaf.
Moje ?ena Emily.
9
00:02:16,740 --> 00:02:19,937
- D?kuji. Tom Ripley.
- Studoval jste v Princetonu.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,211 --> 00:00:02,520 X1:071 X2:637 Y1:162 Y2:530
Titulky ripnul Baloo ;-)
2
00:00:02,891 --> 00:00:05,200 X1:056 X2:654 Y1:162 Y2:530
ABSENCE OF THE GOOD
3
00:00:56,211 --> 00:00:57,326 X1:289 X2:428 Y1:496 Y2:524
Michaele?
4
00:01:40,291 --> 00:01:41,724 X1:183 X2:534 Y1:496 Y2:530
Michaele, se? v po??dku?
5
00:01:44,451 --> 00:01:45,486 X1:236 X2:480 Y1:496 Y2:530
Neh?bej se, zlato.
6
00:01:46,291 --> 00:01:47,804 X1:228 X2:488 Y1:496 Y2:530
Bude to v po??dku.
7
00:01:48,371 --> 00:01:50,248 X1:183 X2:532 Y1:496 Y2:530
M?ma se o tebe moc boj?.
8
00:01:50,491 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,593 --> 00:01:43,628
Jdu volat.
2
00:01:46,873 --> 00:01:48,750
"Koordinace transplant?t?"
3
00:01:59,713 --> 00:02:01,943
St?tn? transplanta?n?
organizace.
4
00:02:02,233 --> 00:02:04,224
- Manuela, nemocnice RyC.
- Ano?
5
00:02:04,673 --> 00:02:06,311
M?me mo?n?ho d?rce.
6
00:02:06,593 --> 00:02:09,551
Prvn? EEG je hotovo
a rodina souhlas?.
7
00:02:09,953 --> 00:02:11,352
Dej mi ?daje.
8
00:02:12,113 --> 00:02:14,229
Mu?, t?icet p?t let.
9
00:02:14,513 --> 00:02:15,662
Krevn? skupina?
10
00:02:15,953 --> 00:02:18,513
Nula plus, v??? 70 kg.
11
00:02:22,073 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2856}{2916}www.titulky.com