Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Just Cause por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1927}{2011}You want my money,|best throw some elbow into that.
{2016}{2073}.50. That's 2-bits shy a car wash.
{2076}{2119}.50 each.
{2121}{2219}No, man. You must have got me confused|with some other idiot.
{2232}{2289}The rain's doing half your work.
{2572}{2600}Look here.
{2612}{2652}Bobby Earl, the cultured pearl.
{2654}{2682}What's up, Gomer?
{2685}{2715}Boys, take a break.
{2763}{2805}Bobby Earl, we got to talk.
{2817}{2872}-I said quit!|-Talk about what?
{2921}{2960}Take a ride.
{2962}{3010}-A ride.|-Please.
{3225}{3248}It's Wilcox.
{3250}{3311}I need a tech team at Ferguson's place.
{3337}{3371}What kind of car is that?
{33
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1384}{1480}W S?USZNEJ SPRAWIE
{2277}{2361}Musi b?yszcze?, je?li chcecie,|?ebym wam zap?aci?.
{2366}{2423}P??tora dolara.|Tylko 25 cent?w mniej ni? w myjni.
{2426}{2469}P??tora na g?ow?.
{2471}{2569}Nie, kole?. Nie bierz mnie za kretyna.
{2582}{2639}Deszcz odwala za was po?ow? roboty.
{2922}{2952}Tylko popatrz.
{2962}{3002}Bobby Earl, nasza pere?ka.
{3004}{3032}O co chodzi?
{3035}{3070}Przerwa, ch?opaki.
{3113}{3157}Bobby Earl, musimy pogada?.
{3167}{3224}-Powiedzia?em: przerwa!|-Pogada? o czym?
{3271}{3310}Przejedziemy si?.
{3312}{3360}-Przejedziemy?|-Prosz?.
{3575}{3598}Tu Wilcox.
{3600}{3661}Przy?lijcie mi spec?w do Fergusona.
{368
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1064}{1120}PENTRU O CAUZÃ DREAPTÃ
{1959}{2044}Dacã vrei sã te plãtesc|ar fi bine sã tragi mai tare.
{2045}{2086}Un dolar... Poate un sfert.
{2115}{2158}Un dolar jumãtate de maºinã.
{2160}{2229}Nu se poate. Cred cã mã iei drept un idiot.
{2262}{2306}Aproape c-a spãlat-o ploaia.
{2606}{2673}Ia te uitã! Bobby Earl...|Perla intelectualã!
{2688}{2715}Ce e, deºteptule?
{2719}{2753}Bãieþi, luaþi o pauzã.
{2793}{2863}Bobby Earl, trebuie sã vorbim.|Am spus s-o lãsaþi baltã!
{2864}{2895}Despre ce sã vorbim?
{2953}{3009}- Sã facem o plimbar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,370 --> 00:00:47,204
??????????? ?? ??????????
2
00:01:19,090 --> 00:01:22,445
?? ?????? ?? ????? ???, ????? ??? ?????? ???.
3
00:01:22,650 --> 00:01:24,959
??????? ??????? ?? ????.
4
00:01:25,049 --> 00:01:26,768
??????? ??????? ? ???????.
5
00:01:26,849 --> 00:01:30,763
???, ???? ???.
?? ????????? ?? ??????? ???? ??????.
6
00:01:31,290 --> 00:01:33,598
? ????? ????? ?? ???? ???????.
7
00:01:46,090 --> 00:01:48,081
? ?????? ???, ?? ????????????? ???????????!
8
00:01:49,409 --> 00:01:51,240
??????, ????? ??? ?????????.
9
00:01:52,530 --> 00:01:54,201
?????? ?? ?????????.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2277}{2361}You want my money,|best throw some elbow into that.
{2366}{2423}.50. That's 2-bits shy a car wash.
{2426}{2469}.50 each.
{2471}{2569}No, man. You must have got me confused|with some other idiot.
{2582}{2639}The rain's doing half your work.
{2922}{2950}Look here.
{2962}{3002}Bobby Earl, the cultured pearl.
{3004}{3032}What's up, Gomer?
{3035}{3065}Boys, take a break.
{3113}{3155}Bobby Earl, we got to talk.
{3167}{3222}-I said quit!|-Talk about what?
{3271}{3310}Take a ride.
{3312}{3360}-A ride.|-Please.
{3575}{3598}It's Wilcox.
{3600}{3661}I need a tech team at Ferguson's place.
{3687}{3721}What kind of car is that?
{37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1384}{1480}W S£USZNEJ SPRAWIE
{2277}{2361}Musi b³yszczeæ, jeÅli chcecie,|¿ebym wam zap³aci³.
{2366}{2423}Pó³tora dolara.|Tylko 25 centów mniej ni¿ w myjni.
{2426}{2469}Pó³tora na g³owê.
{2471}{2569}Nie, koleÅ. Nie bierz mnie za kretyna.
{2582}{2639}Deszcz odwala za was po³owê roboty.
{2922}{2952}Tylko popatrz.
{2962}{3002}Bobby Earl, nasza pere³ka.
{3004}{3032}O co chodzi?
{3035}{3070}Przerwa, ch³opaki.
{3113}{3157}Bobby Earl, musimy pogadaæ.
{3167}{3224}-Powiedzia³em: przerwa!|-Pogadaæ o czym?
{3271}{3310}Przejedziemy siê.
{3312}{3360}-Przejedziemy?|-Proszê.
{3575}{3598}Tu Wilcox.
{3600}{3661}PrzyÅlijcie mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,370 --> 00:00:47,204
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:19,090 --> 00:01:22,445
Ãà èÃëåôå ôá ëåöôà ìïõ, âÃëôå ÃÃá ÷åñÃêé åäþ.
3
00:01:22,650 --> 00:01:24,959
ÃÃÃìéóé äïëÃñéï èá äþóù.
4
00:01:25,049 --> 00:01:26,768
ÃÃÃìéóé äïëÃñéï ï êáèÃÃáò.
5
00:01:26,849 --> 00:01:30,763
¼÷é, äéêà ìïõ.
ÃÃ¥ ìðÃñäåøåò ìå êÃðïéïà Ãëëï çëÃèéï.
6
00:01:31,290 --> 00:01:33,598
à âñï÷à êÃÃåé ôç ìéóà äïõëåéÃ.
7
00:01:46,090 --> 00:01:48,081
Ã
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 1, cd, portuguese, br, pb, justa, causa,
original filename: Just Cause - 1995 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34c70c9562e687379b07162aaacaf72b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0687}{0999}Sincronizado e Traduzido por Dryx - Portugu?s Brasil
{1059}{1192}JUSTA CAUSA
{1954}{2019}Ei, se querem que eu pague,|lavem bem lavado.
{2029}{2094}Uma lavada dessas n?o vale 50 cents.
{2102}{2161}Tens que pagar 1 Dolar e 50 a cada um.
{2161}{2225}Nem pensar. acham que sou algum idiota?
{2264}{2314}A chuva est? fazendo a metade do trabalho.
{2633}{2677}Bobby Earl, a p?rola Culta...
{2677}{2705}O que ? que h??
{2705}{2741}Voc?s, Parem um pouco.
{2790}{2838}Bobby Earl, precisamos conversar.
{2846}{2892}-Parem com isso!|-Conversar sobre qu??
{2939}{2975}Venha comigo dar um passeio.
{2986}{3035}-Dar um passeio...|-Por favor?
{325
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1428}JUSTE CAUSE
{2275}{2331}Va falloir gagner votre fric.
{2365}{2424}Vous m'en donnez pas pour ,50.
{2425}{2465},50 chacun.
{2515}{2570}Tu me prends pour une poire.
{2575}{2636}La pluie fait la moitié du boulot.
{2965}{3010}Bobby Earl, une vraie perle.
{3010}{3040}Oui, plouc ?
{3040}{3084}Faites une pause.
{3115}{3160}Bobby Earl, faut qu'on cause.
{3160}{3224}- Vous, arrêtez !|- Causer de quoi ?
{3265}{3312}On va faire un tour.
{3580}{3655}Envoyez une équipe d'analyse|chez Mme Ferguson.
{3685}{3727}Quelle marque ?
{3730}{3769}Laissez-le !
{3775}{3805}Ordure de Blanc !
{3805}{3850}Je devrais te boucler, la vieille !
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2277}{2361}You want my money,|best throw some elbow into that.
{2366}{2423}.50. That's 2-bits shy a car wash.
{2426}{2469}.50 each.
{2471}{2569}No, man. You must have got me confused|with some other idiot.
{2582}{2639}The rain's doing half your work.
{2922}{2950}Look here.
{2962}{3002}Bobby Earl, the cultured pearl.
{3004}{3032}What's up, Gomer?
{3035}{3065}Boys, take a break.
{3113}{3155}Bobby Earl, we got to talk.
{3167}{3222}-I said quit!|-Talk about what?
{3271}{3310}Take a ride.
{3312}{3360}-A ride.|-Please.
{3575}{3598}It's Wilcox.
{3600}{3661}I need a tech team at Ferguson's place.
{3687}{3721}What kind of car is that?
{37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1957}{2040}You want my money,|best throw some elbow into that.
{2046}{2100}.50. That's 2-bits shy a car wash.
{2106}{2145}.50 each.
{2151}{2256}No, man. You must have got me confused|with some other idiot.
{2262}{2357}The rain's doing half your work.
{2602}{2636}Look here.
{2642}{2678}Bobby Earl, the cultured pearl.
{2684}{2709}What's up, Gomer?
{2715}{2783}Boys, take a break.
{2793}{2841}Bobby Earl, we got to talk.
{2847}{2939}- I said quit!|- Talk about what?
{2951}{2986}Take a ride.
{2992}{3077}
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 1, cd, finnish, fi, ar,
original filename: Just Cause - 1995 - 1CD - Finnish - fi - 842aa8fb01fe0a6ed6cdbfa353beb3de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{210}SUBTITLES: JULLE JULMURI 25.10.2007
{1050}{1179}OIKEUDEN PUOLUSTAJA
{1945}{2026}Jos haluatte palkkaa, yritt?k?? kovemmin.
{2030}{2133}Tuo ei viel? muistuta pesua.|-1,50 per naama.
{2157}{2234}Ette kai luule minua tyhm?ksi?
{2250}{2308}Sade tekee puolet ty?st?nne.
{2593}{2689}Bobby Earl, viidakon helmi.|-Mit? asiaa, p?hk??
{2696}{2744}Pit?k?? tauko.
{2776}{2828}Meill? on asiaa.
{2838}{2895}Pit?k?? tauko!|-Mit? asiaa?
{2929}{2984}Menn??n ajelulle.
{3245}{3334}Wilcox t?ss?,|tekniikan pojat t?nne Fergusonille.
{3341}{3397}Mik? auto tuo on?
{3406}{3459}Anna h?nen olla!
{3473}{3526}Vien sinutkin putkaan.|-Mummi, mene sis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,572 --> 00:00:47,407
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:12,972 --> 00:01:16,521
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, 1986 ã.
3
00:01:18,172 --> 00:01:22,051
Ãêî èñêà òå äà âè ïëà òÿ,
ïîñòà ðà éòå ñå.
4
00:01:22,132 --> 00:01:26,728
Ãà øà òà ðà áîòà å çà ïî 25 öåÃòà .
- Ãñêà ìå ïî äîëà ð è 50 Ãà âñåêè.
5
00:01:27,612 --> 00:01:33,482
Ãúðêà òå ìå ñ Ãÿêîé äðóã èäèîò.
Ãúæäúò ñâúðøè ïîëîâèÃà ðà áîòà .
6
00:01:44,052 --> 00:01:47,408
Ãèæ, òè, Ãîáè Ãðë,
øëèôîâà ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,370 --> 00:00:47,205
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:12,770 --> 00:01:16,319
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, 1986 ã.
3
00:01:17,970 --> 00:01:21,849
Ãêî èñêà òå äà âè ïëà òÿ,
ïîñòà ðà éòå ñå.
4
00:01:21,930 --> 00:01:26,526
Ãà øà òà ðà áîòà å çà ïî 25 öåÃòà .
- Ãñêà ìå ïî äîëà ð è 50 Ãà âñåêè.
5
00:01:27,410 --> 00:01:33,280
Ãúðêà òå ìå ñ Ãÿêîé äðóã èäèîò.
Ãúæäúò ñâúðøè ïîëîâèÃà ðà áîòà .
6
00:01:43,850 --> 00:01:47,206
Ãèæ, òè, Ãîáè Ãðë,
øëèôîâà ÃÃ
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1995, ar,
original filename: Just Cause - Fin - 23,976fps - 1995.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{210}SUBTITLES: JULLE JULMURI 25.10.2007
{1050}{1179}OIKEUDEN PUOLUSTAJA
{1945}{2026}Jos haluatte palkkaa, yrittäkää kovemmin.
{2030}{2133}Tuo ei vielä muistuta pesua.|-1,50 per naama.
{2157}{2234}Ette kai luule minua tyhmäksi?
{2250}{2308}Sade tekee puolet työstänne.
{2593}{2689}Bobby Earl, viidakon helmi.|-Mitä asiaa, pöhkö?
{2696}{2744}Pitäkää tauko.
{2776}{2828}Meillä on asiaa.
{2838}{2895}Pitäkää tauko!|-Mitä asiaa?
{2929}{2984}Mennään ajelulle.
{3245}{3334}Wilcox tässä,|tekniikan pojat tänne Fergusonille.
{3341}{3397}Mikä auto tuo on?
{3406}{3459}Anna hänen olla!
{3473}{3526}Vien sinutkin
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:55:W S?USZNEJ SPRAWIE
00:01:31:Musi b?yszcze?, je?li chcecie,|?ebym wam zap?aci?.
00:01:35:P??tora dolara.|Tylko 25 cent?w mniej ni? w myjni.
00:01:37:P??tora na g?ow?.
00:01:39:Nie, kole?. Nie bierz mnie za kretyna.
00:01:43:Deszcz odwala za was po?ow? roboty.
00:01:57:Tylko popatrz.
00:01:58:Bobby Earl, nasza pere?ka.
00:02:00:O co chodzi?
00:02:01:Przerwa, ch?opaki.
00:02:05:Bobby Earl, musimy pogada?.
00:02:07:-Powiedzia?em: przerwa!|-Pogada? o czym?
00:02:11:Przejedziemy si?.
00:02:12:-Przejedziemy?|-Prosz?.
00:02:23:Tu Wilcox.
00:02:24:Przy?lijcie mi spec?w do Fergusona.
00:02:27:Co to za samoch?d?
00:02:29:Zostawcie go!
00:02:31:Ty t?py, bia?y sukinsynu!
00:02
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Just Cause (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,440 --> 00:00:46,274
GÃZLÃ GERÃEK
2
00:01:18,160 --> 00:01:21,516
Parayý hak etmek istiyorsanýz
arabamý iyi temizleyin çocuklar.
3
00:01:21,720 --> 00:01:23,836
Bir dolar elli. Aslýnda 25 sent bile çok.
4
00:01:24,120 --> 00:01:25,838
Adam baþý bir dolar elli sent.
5
00:01:25,920 --> 00:01:29,833
Yok ya! Beni aptal zannettin galiba.
6
00:01:30,360 --> 00:01:32,669
Yaðmur iþinizi kolaylaþtýrýyor zaten.
7
00:01:43,960 --> 00:01:45,154
Ãuraya bakýn.
8
00:01:45,560 --> 00:01:47,152
Bobby Earl, kültürlü inci.
9
00:01:47,240 --> 00:01:48,389
Hayýrdýr Gom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1064}{1120}PENTRU O CAUZÃ DREAPTÃ
{1959}{2044}Dacã vrei sã te plãtesc|ar fi bine sã tragi mai tare.
{2045}{2086}Un dolar... Poate un sfert.
{2115}{2158}Un dolar jumãtate de maºinã.
{2160}{2229}Nu se poate. Cred cã mã iei drept un idiot.
{2262}{2306}Aproape c-a spãlat-o ploaia.
{2606}{2673}Ia te uitã! Bobby Earl...|Perla intelectualã!
{2688}{2715}Ce e, deºteptule?
{2719}{2753}Bãieþi, luaþi o pauzã.
{2793}{2863}Bobby Earl, trebuie sã vorbim.|Am spus s-o lãsaþi baltã!
{2864}{2895}Despre ce sã vorbim?
{2953}{3009}- Sã facem o plimbar
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, im, sumpf, des, verbrechens, dvd, rip, de, eng,
original filename: Just Cause (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1175}GÃZLÃ GERÃEK
{1950}{2035}Parayý hak etmek istiyorsanýz|arabamý iyi temizleyin çocuklar.
{2040}{2093}Bir dolar elli. |Aslýnda 25 sent bile çok.
{2100}{2143}Adam baþý bir dolar elli sent.
{2145}{2243}Yok ya! Beni aptal zannettin galiba.
{2255}{2313}Yaðmur iþinizi kolaylaþtýrýyor zaten.
{2595}{2625}Ãuraya bakýn.
{2635}{2675}Bobby Earl, kültürlü inci.
{2678}{2708}Hayýrdýr Gomer?
{2708}{2743}Toz olun çocuklar.
{2788}{2828}Bobby Earl, konuþmalýyýz.
{2840}{2895}-Size toz olun dedim!|-Ne konuþacaðýz?
{2945}{2983}Hadi, arabaya bin evlat.
{2985}{3033}-Arabaya mý?|-Lütfen.
{3248}{3273}Ben Wilcox.
{3273}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1431}VRAžEDNà ALIBI
{2275}{2342}Chcete ode mì prachy, tak hnìte kostrou.
{2365}{2425}Dolar padesat. To už je skoro jako v mycce.
{2425}{2470}Dolar padesat každýmu.
{2470}{2539}To ne. Asi sis mì splet s nìjakým idiotem.
{2920}{2957}PodÃvejme.
{2965}{3010}Bobby Earl, nas intelektual.
{3010}{3040}Co je, ty blbe?
{3040}{3089}Kluci, dejte si pohov.
{3115}{3169}Bobby, musÃme si promluvit.
{3265}{3309}Jedeme se projet.
{3310}{3358}-Projet se.|-ProsÃm.
{3580}{3619}Tady Wilcox.
{3685}{3729}Co je to za auto?
{3730}{3760}Nech ho!
{3760}{3797}Ty grazle!
{3805}{3850}-Mìl bych tì zabasnout!|-Babi, jdi dovnitø.
{3850}{3918}-N
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 2, cd, finnish, fi, fin, fps,
original filename: Just Cause - 1995 - 2CD - Finnish - fi - 3b6ce7e7a6b032ebc77dd572826abcf0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,892 --> 00:00:04,407
Maurice, mene peseytym??n. Heti!
2
00:00:06,452 --> 00:00:09,683
Ota herran lasi, h?n oli l?hd?ss?.
3
00:00:12,572 --> 00:00:16,690
Ulos talostani!
-Sinun ei olisi pit?nyt tutkia sit?!
4
00:00:16,852 --> 00:00:19,082
Pit?isi pid?tt?? sinut.
-Olit liian l?heinen.
5
00:00:19,172 --> 00:00:23,723
Et voi kuulustella lapsiani
tai neuvoa minua ty?ss?ni.
6
00:00:24,812 --> 00:00:28,930
Kuinka monta kerta h?n oli
t??ll? Lenan luona kyl?ss??
7
00:00:29,012 --> 00:00:32,561
Minulla on toimistokin, miksi tulit kotiini?
8
00:00:33,252 --> 00:00:36,562
Haluaisit eh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1171}OPRAVDANA SUMNJA
{1968}{2052}Ako hoæeš moj novac, onda zapni, mali.
{2057}{2115}Dolar i po?|To je 25 centi manje od pravog pranja.
{2117}{2160}Dolar i po svakom.
{2162}{2260}Nikako.|Zamenio si me s nekim drugim idiotom.
{2273}{2331}Kiša vam obavlja pola posla!
{2613}{2641}Gle, gle...
{2653}{2693}Bobby Earl, kultivisani biserko...
{2695}{2724}Å ta je, Gomer?
{2726}{2757}Momci, hoæete li odmor?
{2804}{2846}Bobby Earl, moramo da poprièamo.
{2858}{2913}Rekoh, dosta!|- O èemu da prièamo?
{2962}{3001}Idemo na vožnju.
{3003}{3051}Vožnju...|- Molim te...
{3266}{3289}Wilcox ovde.
{3291}{3352}Treba mi tehnièka ekipa kod|Eva
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,690 --> 00:00:48,688
??????????? ?? ??????????
2
00:01:21,932 --> 00:01:25,432
?? ?????? ?? ????? ???, ?????
??? ?????? ???.
3
00:01:25,644 --> 00:01:28,052
??????? ??????? ?? ????.
4
00:01:28,147 --> 00:01:29,937
??????? ??????? ? ???????.
5
00:01:30,023 --> 00:01:34,103
???, ???? ???.
?? ????????? ?? ??????? ???? ??????.
6
00:01:34,653 --> 00:01:37,060
? ????? ????? ?? ???? ???????.
7
00:01:50,083 --> 00:01:52,159
? ?????? ???, ?? ?????????????
???????????!
8
00:01:53,545 --> 00:01:55,454
??????, ????? ??? ?????????.
9
00:01:56,798 --> 00:01:58,541
?????? ?? ????????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1384}{1493}CAUSA JUSTA
{2279}{2344}Se querem que lhes pague,|lavem-no bem lavado.
{2354}{2419}Uma lavagem dessas não vale 20 cêntimos.
{2427}{2486}Tens de pagar um dólar e meio a cada um.
{2489}{2550}Nem pensar. Julgas que sou algum idiota?
{2589}{2639}A chuva faz metade do vosso trabalho.
{2958}{3002}Bobby Earl, a pérola cultivada...
{3004}{3030}O que é que há?
{3032}{3066}Vocês, toca a andar.
{3115}{3163}Bobby Earl, precisamos de conversar.
{3171}{3217}-Larguem isso!|-Conversar sobre quê?
{3264}{3300}Vais comigo.
{3311}{3360}-Vou consigo...|-Por favor?
{3575}{3660}Fala Wilcox. Preciso duma equipa|técnica em casa do Ferguson.
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 1, cd, czech, cz, cs,
original filename: Just Cause - 1995 - 1CD - Czech - cz - 49a0f2318557b67bdc5d43afc3863d17.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1431}VRA?EDN? ALIBI
{2275}{2342}Chcete ode m? prachy, tak hn?te kostrou.
{2365}{2425}Dolar padesat. To u? je skoro jako v mycce.
{2425}{2470}Dolar padesat ka?d?mu.
{2470}{2539}To ne. Asi sis m? splet s n?jak?m idiotem.
{2920}{2957}Pod?vejme.
{2965}{3010}Bobby Earl, nas intelektual.
{3010}{3040}Co je, ty blbe?
{3040}{3089}Kluci, dejte si pohov.
{3115}{3169}Bobby, mus?me si promluvit.
{3265}{3309}Jedeme se projet.
{3310}{3358}-Projet se.|-Pros?m.
{3580}{3619}Tady Wilcox.
{3685}{3729}Co je to za auto?
{3730}{3760}Nech ho!
{3760}{3797}Ty grazle!
{3805}{3850}-M?l bych t? zabasnout!|-Babi, jdi dovnit?.
{3850}{3918}-Nem? ?es ho necha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,370 --> 00:00:47,205
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:12,770 --> 00:01:16,319
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, 1986 ã.
3
00:01:17,970 --> 00:01:21,849
Ãêî èñêà òå äà âè ïëà òÿ,
ïîñòà ðà éòå ñå.
4
00:01:21,930 --> 00:01:26,526
Ãà øà òà ðà áîòà å çà ïî 25 öåÃòà .
- Ãñêà ìå ïî äîëà ð è 50 Ãà âñåêè.
5
00:01:27,410 --> 00:01:33,280
Ãúðêà òå ìå ñ Ãÿêîé äðóã èäèîò.
Ãúæäúò ñâúðøè ïîëîâèÃà ðà áîòà .
6
00:01:43,850 --> 00:01:47,206
Ãèæ, òè, Ãîáè Ãðë,
øëèôîâà ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,370 --> 00:00:47,205
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:12,770 --> 00:01:16,319
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, 1986 ã.
3
00:01:17,970 --> 00:01:21,849
Ãêî èñêà òå äà âè ïëà òÿ,
ïîñòà ðà éòå ñå.
4
00:01:21,930 --> 00:01:26,526
Ãà øà òà ðà áîòà å çà ïî 25 öåÃòà .
- Ãñêà ìå ïî äîëà ð è 50 Ãà âñåêè.
5
00:01:27,410 --> 00:01:33,280
Ãúðêà òå ìå ñ Ãÿêîé äðóã èäèîò.
Ãúæäúò ñâúðøè ïîëîâèÃà ðà áîòà .
6
00:01:43,850 --> 00:01:47,206
Ãèæ, òè, Ãîáè Ãðë,
øëèôîâà ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,572 --> 00:00:46,406
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:18,292 --> 00:01:21,648
Ãà èÃëåôå ôá ëåöôà ìïõ, âÃëôå ÃÃá ÷åñÃêé åäþ.
3
00:01:21,852 --> 00:01:24,161
ÃÃÃìéóõ äïëëÃñéï èá äþóù.
4
00:01:24,252 --> 00:01:25,970
ÃÃÃìéóõ äïëëÃñéï ï êáèÃÃáò.
5
00:01:26,052 --> 00:01:29,965
'Ã֎, äéêà ìïõ.
ÃÃ¥ ìðÃñäåøåò ìå êÃðïéïà Ãëëï çëÃèéï.
6
00:01:30,492 --> 00:01:32,801
à âñï÷à êÃÃåé ôç ìéóà äïõëåéÃ.
7
00:01:45,292 --> 00:01:47,283
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Just Cause - 1995 - 1CD - Czech - cz - b9b25122acb9620aa6f53e0c24809916.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1070}{1162}VRA?EDN? ALIBI
{1963}{2037}Chcete ode m? prachy, tak hn?te kostrou.
{2053}{2087}Dolar pades?t. To u? je skoro jako v my?ce.
{2113}{2137}Dolar pades?t ka?d?mu.
{2158}{2237}To ne. Asi sis m? splet s n?jak?m idiotem.
{2269}{2312}D? v?m to uleh?il.
{2608}{2637}Pod?vejme.
{2649}{2687}Bobby Earl, n?? intelektu?l.
{2690}{2712}Co je, ty blbe?
{2722}{2737}Kluci, dejte si pohov.
{2799}{2837}Bobby, mus?me si promluvit.
{2854}{2887}-?ek sem dost!|-O ?em?
{2958}{2987}Jedeme se projet.
{2999}{3037}-Projet se.|-Pros?m.
{3262}{3312}Tady Wilcox.
{3287}{3337}Po?lete techniky k Fergusonovi.
{3373}{3387}Co je to za auto?
{3419}{3437}Nech ho!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1059}{1180}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1819}{1907}ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, 1986 ã.
{1949}{2046}Ãêî èñêà òå äà âè ïëà òÿ,|ïîñòà ðà éòå ñå.
{2048}{2163}Ãà øà òà ðà áîòà å çà ïî 25 öåÃòà .|- Ãñêà ìå ïî äîëà ð è 50 Ãà âñåêè.
{2185}{2332}Ãúðêà òå ìå ñ Ãÿêîé äðóã èäèîò.|Ãúæäúò ñâúðøè ïîëîâèÃà ðà áîòà .
{2596}{2680}Ãèæ, òè, Ãîáè Ãðë,|øëèôîâà Ãà òà ïåðëà .
{2685}{2773}Ãà êâî èñêà ø?|- Ãî÷èâêà , ìîì÷åòà .
{2784}{2853}Ãîáè Ãðë, òðÿáâà äà ïîãîâîðèì.
{2855}{2935}Ãï
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: Just Cause - 1995 - 1CD - Czech - cz - c62772533fb454d0e20aedece0c7e4d3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1310}{1370}www.titulky.com
{1390}{1431}VRA?EDN? ALIBI
{2275}{2342}Chcete ode m? prachy, tak hn?te kostrou.
{2365}{2425}Dolar padesat. To u? je skoro jako v mycce.
{2425}{2470}Dolar padesat ka?d?mu.
{2470}{2539}To ne. Asi sis m? splet s n?jak?m idiotem.
{2920}{2957}Pod?vejme.
{2965}{3010}Bobby Earl, nas intelektual.
{3010}{3040}Co je, ty blbe?
{3040}{3089}Kluci, dejte si pohov.
{3115}{3169}Bobby, mus?me si promluvit.
{3265}{3309}Jedeme se projet.
{3310}{3358}-Projet se.|-Pros?m.
{3580}{3619}Tady Wilcox.
{3685}{3729}Co je to za auto?
{3730}{3760}Nech ho!
{3760}{3797}Ty grazle!
{3805}{3850}-M?l bych t? zabasnout!|-Babi, jdi dovnit?.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1428}JUSTE CAUSE
{2275}{2331}Va falloir gagner votre fric.
{2365}{2424}Vous m'en donnez pas pour ,50.
{2425}{2465},50 chacun.
{2515}{2570}Tu me prends pour une poire.
{2575}{2636}La pluie fait la moitié du boulot.
{2965}{3010}Bobby Earl, une vraie perle.
{3010}{3040}Oui, plouc ?
{3040}{3084}Faites une pause.
{3115}{3160}Bobby Earl, faut qu'on cause.
{3160}{3224}- Vous, arrêtez !|- Causer de quoi ?
{3265}{3312}On va faire un tour.
{3580}{3655}Envoyez une équipe d'analyse|chez Mme Ferguson.
{3685}{3727}Quelle marque ?
{3730}{3769}Laissez-le !
{3775}{3805}Ordure de Blanc !
{3805}{3850}Je devrais te boucler, la vieille !
{3
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 1, cd, czech, cz, cs,
original filename: Just Cause - 1995 - 1CD - Czech - cz - 2eedbeacc7010c5c71d235a2bc0272f7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1431}VRA?EDN? ALIBI
{2275}{2342}Chcete ode m? prachy, tak hn?te kostrou.
{2365}{2425}Dolar padesat. To u? je skoro jako v mycce.
{2425}{2470}Dolar padesat ka?d?mu.
{2470}{2539}To ne. Asi sis m? splet s n?jak?m idiotem.
{2920}{2957}Pod?vejme.
{2965}{3010}Bobby Earl, nas intelektual.
{3010}{3040}Co je, ty blbe?
{3040}{3089}Kluci, dejte si pohov.
{3115}{3169}Bobby, mus?me si promluvit.
{3265}{3309}Jedeme se projet.
{3310}{3358}-Projet se.|-Pros?m.
{3580}{3619}Tady Wilcox.
{3685}{3729}Co je to za auto?
{3730}{3760}Nech ho!
{3760}{3797}Ty grazle!
{3805}{3850}-M?l bych t? zabasnout!|-Babi, jdi dovnit?.
{3850}{3918}-Nem? ?es ho necha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,370 --> 00:00:47,205
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:01:12,770 --> 00:01:16,319
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃ, 1986 ã.
3
00:01:17,970 --> 00:01:21,849
Ãêî èñêà òå äà âè ïëà òÿ,
ïîñòà ðà éòå ñå.
4
00:01:21,930 --> 00:01:26,526
Ãà øà òà ðà áîòà å çà ïî 25 öåÃòà .
- Ãñêà ìå ïî äîëà ð è 50 Ãà âñåêè.
5
00:01:27,410 --> 00:01:33,280
Ãúðêà òå ìå ñ Ãÿêîé äðóã èäèîò.
Ãúæäúò ñâúðøè ïîëîâèÃà ðà áîòà .
6
00:01:43,850 --> 00:01:47,206
Ãèæ, òè, Ãîáè Ãðë,
øëèôîâà Ãà òà ïåðëà .
7
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1390}{1441}IM SUMPF DES VERBRECHENS
{2275}{2353}Wenn ihr Geld wollt,|strengt euch etwas an, Jungs.
{2365}{2413}So wär's übertrieben.
{2425}{2466}1,50 pro Nase.
{2470}{2553}Oh nein! Du verwechselst mich|mit einem andern Trottel.
{2575}{2637}Die Hälfte nimmt euch der Regen ab.
{2920}{2963}Na, sieh mal an.
{2965}{3010}Bobby Earl, die Zuchtperle.
{3010}{3040}Ist was?
{3040}{3090}Jungs! Macht mal Pause!
{3115}{3160}Bobby Earl, wir müssen reden.
{3160}{3224}Ihr sollt aufhören!|- Worüber reden?
{3265}{3310}Wir fahren zusammen aus.
{3310}{3343}Bitte.
{3580}{3595}Hier Wilcox.
{3595}{3669}Ein Team zur Spurensicherung|zu Ferguson raus.
{3
Subtítulos para Just Cause
keywords: just, cause, 1995, 1, cd, czech, cz, vobsubs, warlord, ac, 3,
original filename: Just Cause - 1995 - 1CD - Czech - cz - f0ca3e7f8ca841a7976f7a035014ff18.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,440 --> 00:00:46,274
VRA?EDN? ALIBI
2
00:01:18,160 --> 00:01:21,516
Chcete ode m? prachy, tak hn?te kostrou.
3
00:01:21,720 --> 00:01:24,029
Dolar pades?t. To u? je skoro jako v my?ce.
4
00:01:24,120 --> 00:01:25,838
Dolar pades?t ka?d?mu.
5
00:01:25,920 --> 00:01:29,833
To ne. Asi sis m? splet s n?jak?m idiotem.
6
00:01:30,360 --> 00:01:32,669
D? v?m to uleh?il.
7
00:01:43,960 --> 00:01:45,075
Pod?vejme.