Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:36:THE INVISIBLE
00:01:28:Ive never been so proud.
00:01:31:I'm so proud ofmyseIf|and ofNiclIas, ofcourse-
00:01:36:-thatwe have come so far.
00:01:39:You lnow...
00:01:40:Ever since Gunnar,|NiclIas'father, died-
00:01:46:-we have hadto struggIe.
00:01:48:Buttodaywe're enjoying|the fruits ofour Iabour.
00:01:54:AndtodayNiclIas reaIlyisthe son|that Ive alwayswantedto have.
00:02:00:CheersI
00:04:10:You're rather paIe.|Do you suffer from insomnia?
00:04:14:No.
00:04:19:Rememberthe Writers' Institute|that ItaIled about? In London?
00:04:24:Areyou going outin thatsweater?|Change...
00:04:28:It doesn'tftwith the trousers.
00:04:33:GreatIThanlsI
00:04:35:-You don'twantto lnow
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: osynlige, den, 2002, 1, cd, spanish, es, the, invisible, wrd, spa,
original filename: Osynlige, Den - 2002 - 1CD - Spanish - es - 540fed33afe2d52c6f1825efb162eda5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,400
THE INVISIBLE
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Nunca he estado tan orgullosa...
3
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
...orgullosa de m? y de
Nikolas... por supuesto.
4
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
Hemos llegado tan lejos.
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Ya saben...
6
00:01:41,400 --> 00:01:45,000
...que desde que Gunnar, el padre
de Nikolas, muri?...
7
00:01:45,100 --> 00:01:47,200
...hemos luchado mucho.
8
00:01:47,400 --> 00:01:51,500
Pero hoy estamos disfrutando
los frutos de nuestro esfuerzo.
9
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
Y hoy, Nikolas...
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:36:THE INVISIBLE
00:01:28:Ive never been so proud.
00:01:31:I'm so proud ofmyseIf|and ofNiclIas, ofcourse-
00:01:36:-thatwe have come so far.
00:01:39:You lnow...
00:01:40:Ever since Gunnar,|NiclIas'father, died-
00:01:46:-we have hadto struggIe.
00:01:48:Buttodaywe're enjoying|the fruits ofour Iabour.
00:01:54:AndtodayNiclIas reaIlyisthe son|that Ive alwayswantedto have.
00:02:00:CheersI
00:04:10:You're rather paIe.|Do you suffer from insomnia?
00:04:14:No.
00:04:19:Rememberthe Writers' Institute|that ItaIled about? In London?
00:04:24:Areyou going outin thatsweater?|Change...
00:04:28:It doesn'tftwith the trousers.
00:04:33:GreatIThanlsI
00:04:35:-You don'twantto lnow
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,400
THE INVISIBLE
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Nunca he estado tan orgullosa...
3
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
...orgullosa de mà y de
Nikolas... por supuesto.
4
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
Hemos llegado tan lejos.
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Ya saben...
6
00:01:41,400 --> 00:01:45,000
...que desde que Gunnar, el padre
de Nikolas, murió...
7
00:01:45,100 --> 00:01:47,200
...hemos luchado mucho.
8
00:01:47,400 --> 00:01:51,500
Pero hoy estamos disfrutando
los frutos de nuestro esfuerzo.
9
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
Y hoy, Nikolas...
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,400
THE INVISIBLE
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Nunca he estado tan orgullosa...
3
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
...orgullosa de mà y de
Nikolas... por supuesto.
4
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
Hemos llegado tan lejos.
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Ya saben...
6
00:01:41,400 --> 00:01:45,000
...que desde que Gunnar, el padre
de Nikolas, murió...
7
00:01:45,100 --> 00:01:47,200
...hemos luchado mucho.
8
00:01:47,400 --> 00:01:51,500
Pero hoy estamos disfrutando
los frutos de nuestro esfuerzo.
9
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
Y hoy, Nikolas...
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:t?umaczy?: safi
00:00:15:poprawki: Gural|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:36:NIEWIDZIALNY
00:01:28:Nigdy nie by?am tak dumna.
00:01:31:Jestem taka dumna z siebie| no i oczywi?cie z Niklasa.
00:01:36:-?e tak daleko zaszli?my.
00:01:39:No wiesz.
00:01:40:Odk?d Gunnar, ojciec Niklasa zmar?
00:01:46:borykali?my si? z problemami.
00:01:48:Na szcz??cie teraz zbieramy plony naszej pracy.
00:01:54:Teraz Niklas jest synem,| kt?rego zawsze chcia?am mie?.
00:02:00:Na zdrowie.
00:04:10:Jeste? blada.| Cierpisz na bezsenno???
00:04:14:Nie.
00:04:19:Pami?tasz Instytut Pisarstwa| o kt?rym m?wi?em, w Londynie?
00:04:24:Wychodzisz w tym swetrze? Zmie? go?
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{177}{289}Five hundred years before Christ|a young prince set out on a journey.
{315}{389}He would travel through pain|and suffering to reach nirvana
{407}{471}- the everlasting bliss we all dream of.
{486}{538}Symbol of peace
{565}{660}Symbol of compassion,|symbol of non-violence.
{734}{773}He was the Buddha.
{814}{880}He grew up in a palace surrounded|by luxury.
{907}{990}In his teens his privilege afforded him|every indulgence
{1054}{1137}But he gave all this up|- to gain ultimate wisdom.
{1234}{1331}He would travel the darkest corridors|of his mind to come face to face
{1335}{1377}with the devil inside him.
{1426}{1476}He
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: the, many, adventures, of, winnie, pooh, 2002, dual, wrd, spa,
original filename: 38299.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,500 --> 00:01:34,500
Este podrÃa ser el cuarto de
cualquier niño...
2
00:01:34,535 --> 00:01:38,500
pero este cuarto pertenece
a Christopher Robin.
3
00:01:39,100 --> 00:01:44,100
Como los otros niños, Christopher
tiene animales de juguete.
4
00:01:44,200 --> 00:01:49,000
Y junto a ellos ha creado un
mundo maravilloso.
5
00:01:49,500 --> 00:01:55,700
Pero su mejor amigo es un oso
llamado Winnie the Pooh.
6
00:01:56,100 --> 00:02:00,000
Junto a Pooh, ha vivido muchas
e inusuales aventuras
7
00:02:00,035 --> 00:02:03,900
Que suceden aquà cerca, en el
Bosque de los cien acr
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: doctor, sleep, napisy, ns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Doctor_Sleep_(NAPiSY-54552).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Napisy: Drwal|Drwal_ns@wp.pl
{5741}{5834}Picture a waterfall running|into a beautiful, clean river.
{5944}{5992}You stand on the bank of the river.
{6018}{6096}Soft grass brushes against|your bare feet.
{6110}{6180}The water is clear as crystal.
{6184}{6285}The sky is profoundly blue|and everything is clean.
{6309}{6375}Now take a drag on your cigarette.
{6844}{6901}Look at the sky now.
{6937}{6996}You've poisoned the sky.
{7019}{7098}Now look at the water.|It stinks.
{7138}{7213}Throw away your cigarette.
{7253}{7351}Now look at the water.|What do you see?
{7688}{7744}You won't want to smoke|anymore now.
{7767}{7809}Good.
{7888
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: heaven, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, int, wrd,
original filename: Heaven (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,652 --> 00:00:54,711
Follow the terrain.
2
00:01:05,165 --> 00:01:06,325
Good.
3
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Keep it perpendicular
to the ridge.
4
00:01:28,121 --> 00:01:29,349
That's it.
5
00:01:40,934 --> 00:01:42,367
Under real conditions...
6
00:01:42,435 --> 00:01:44,801
you might have to compensate
for the wind here.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
Now, maintain your height.
8
00:02:29,215 --> 00:02:31,308
Watch your height. Careful.
9
00:02:39,526 --> 00:02:43,690
In a real helicopter you can't
just keep flying higher.
10
00:02:43,763 --> 00:02:45,754
How
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1156}{1263}Wspomnienia|niewidzialnego cz?owieka
{3818}{3897}Dobra. Zaczynamy.
{3930}{3978}W??czone.
{4009}{4114}Patrzycie na krzes?o,|bo na nim siedz?.
{4129}{4229}Nazywam si? Nick Halloway.|Nie jestem szalony.
{4233}{4341}Jestem niewidzialny.|Jak mam was przekona??
{4380}{4433}Spr?buj? tak.
{4493}{4543}Widzicie? ?adnych sznurk?w.
{4560}{4661}Zaraz. To was powinno przekona?.
{5041}{5140}Nagrywam to,|bo wkr?tce mog? ju? nie ?y?.
{5144}{5265}A musz? opowiedzie? t? histori?.|Zaczynajmy.
{5273}{5339}Zacz??o si? w marcowy wtorek.
{5399}{5445}Metr pus
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e33,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x33_(NAPiSY-73117).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[74][134]Miejsce i rozmiar guza|uniemo?liwiaj? operacj?.
[129][156]Ile czasu mi zosta?o?
[151][177]Trudno powiedzie?.
[172][194]Ile?
[189][212]5 miesi?cy, mo?e 6.
[269][319]Przynajmniej nie b?d? musia? si? martwi?|o te b?le g?owy po ?mierci.
[341][365]To mia? by? dowcip, doktorze.
[429][452]Nic nie mo?e pan zrobi??
[447][466]Nie.
[475][525]Chocia? jest pewien zdolny|neurochirurg w Memphis.
[520][583]Znalaz? spos?b na leczenie guz?w przy pomocy antygen?w,|kt?re zatrzymuj? rozw?j chorych kom?rek.
[578][603]Gdzie tkwi haczyk?
[598][633]Leczenie t? metod? jest|wci?? w fazie do?wiadcze?.
[628][658]Ubezpieczenie go nie pokryje.
[665][685]Ile to kosztuje?
[680][722]Ca?a procedura, l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:38:Written by Lisica & aries
00:00:45:Prawa autorskie zastrze?one ;)
00:00:53:Poniewa? to m?j 1st time wszelkie uwagi prosz? kierowa? na: riva@wp.pl : aries@city.net.pl
00:01:04:-On ju? jest?|-Nie.
00:01:05:-Wystraszy?e? go.|-Musz? si? wyla?.
00:01:10:Stary, szacunek dla ciebie|?e uda ci sie to wyci?gn?? na zewn?trz.
00:01:29:Ma kto? piwo?
00:01:31:Doko?czymy ich wszystkich po powrocie do szko?y.|Poza tym, masz dosy?.
00:01:36:Ja mam jedno. Nie jest zimne,|ale mo?e by? Twoje je?li chcesz.
00:01:40:Wszystko co musisz zrobi? to usia??, b?aga?,|tarza? sie i potrz?sa? ty?kiem
00:01:45:-Dzi?ki, Eric.|-Kiedykolwiek, gdziekolwiek.
00:01:47:-To b?dzie s?odkie.|-Ciesz? si?, ?e to prz
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 3, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e23,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x23_(NAPiSY-70150).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[110][143]Znak?w stopu nie stawia si? bez powodu... ofiaro.
[161][171]Cudownie.
[171][201]Pan Szcz??ciarz znowu w akcji.
[495][510]Cze??, kochanie.
[510][525]Cze??, tato.
[609][642]Kto? powinien powiedzie? temu facetowi|?e znak?w stopu nie stawia si? bez powodu.
[642][656]Co z samochodem?
[656][683]Kompletnie rozbity, tak jak moja g?owa.
[701][720]Przez pewien czas widzia?em podw?jnie.
[720][732]Dobrze si? czujesz?
[732][751]S?dz?, ?e tak.
[751][776]Mam nadziej?, ?e by? ubezpieczony.
[776][786]Czym si? martwisz?
[786][814]Nie wa?ne, kogo wina.|Nasze wsp?lne ubezpieczenie to pokryje.
[814][842]Nie p?ac? sk?adki od trzech miesi?cy.
[884][894]Co?
[904][928]Gabe, co my teraz zrob
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{504}{588}Ndeysaan. Oh, life!
{607}{650}The world moves on,
{668}{707}time goes by,
{723}{767}and human beings change.
{845}{889}Yesterday is not today.
{903}{981}Once there was a village here
{986}{1056}called Timbering,
{1093}{1127}where I was born
{1161}{1225}and where I grew up.
{1273}{1371}That year
{1394}{1443}was a terrible year.
{1522}{1569}A thick fog
{1610}{1704}covered all the villages|on the coast.
{1816}{1916}You couldn't tell the difference|between the sky and the sea.
{1960}{2047}It lasted for many long days.
{2058}{2147}All the villagers were anxious,
{2184}{2254}and talked about the end|of the world.
{2
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: fa, dou, daai, jin, napisy, ns, twins, effect, 2, 2004, wrd,
original filename: Fa_dou_daai_jin_(NAPiSY-54375).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{24}{240}Twins Effect 2 : The Blade of the Rose
{3808}{3897}We will pay off the debt after|these bells are sold out.
{3948}{4007}You know, sometimes, Man is useful.
{4040}{4087}Man could do some heavy word,|cook, take care of child.
{4093}{4137}Even massage!
{4144}{4166}If you wanna have a baby,
{4174}{4245}You could try to find handsome man.
{4310}{4342}However, do not fall in love.
{4371}{4459}Because man is always a slave in Kingdom of Amazons.
{4489}{4535}There is no man in the Palace.
{4568}{4600}Because the Queen hate man.
{4760}{4863}Hello??I am Spring.|First time for me.
{4948}{5006
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{210}OSTRZE?ENIE:|Film zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez zawodowc?w lub pod ich nadzorem.
{216}{414}MTV i producenci programu nalegaj?, aby|widzowie nie pr?bowali odtwarza? ?adnego z tych numer?w.
{464}{526}Oto zabawa|w "policjant?w i z?odziei".
{526}{575}On b?dzie z?odziejem, a ja policjantem.
{651}{725}Mo?esz mie? na niego|oko, jak wejd? do ?rodka?
{758}{892}Spokojnie. Uspok?j si? przez minut?.|Mo?esz mie? na niego oko? Tylko przez chwilk?...
{1288}{1360}Rusz si?, nie st?j tak.
{1365}{1467}Hej! Pomo?esz mi?
{1472}{1566}Czy kto? mo?e mi pom?c|z tym ?mieciem?
{1571}{1630}- St?j!|- Zamknij si?!
{1635}{1706}Macie jakie?|dokumenty
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: enquete, sur, le, monde, invisible, 2002, 1, cd, english, en, documentaire, fr, mystere,
original filename: Enquete sur le monde invisible - 2002 - 1CD - English - en - 386718808c277e946c287ce20146e587.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,374 --> 00:00:15,285
Iceland,
the world's largest volcanic island,
2
00:00:15,494 --> 00:00:17,371
lies just south of the Arctic Circle,
3
00:00:17,574 --> 00:00:20,884
where the European
and American tectonic plates meet.
4
00:00:21,214 --> 00:00:25,810
Earthquakes and eruptions regularly
alter the country's surface.
5
00:00:26,094 --> 00:00:28,483
In 874, Norwegian farmers and Vikings
6
00:00:28,694 --> 00:00:31,367
settled this wild land
with Irish slaves.
7
00:00:31,734 --> 00:00:36,524
In 930, they founded the Althing,
Europe's first democratic assembly.
8
00:00:37,01
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: now, you, see, him, the, invisible, man, revealed, napisy, polityk, eng,
original filename: Now_You_See_Him_The_Invisible_Man_Revealed_(NAPiSY-71716).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[271][294]From the earliest days|of the motion picture,
[295][346]filmmakers and audiences have been|fascinated with special effects.
[346][395]From turn-of-the-century trick films|like George M?li?s's A Trip to the Moon,
[396][437]to Willis O'Brien's stop-motion|dinosaurs in The Lost World,
[438][466]it was the silent cinema that set the stage
[466][514]for all the optical and digital magic|that we take for granted today.
[515][558]But it was the early talkies that truly|gave special effects their soul.
[559][603]Films like King Kong mixed|outstanding movie magic
[604][632]with compelling emotional drama.
[632][676]Another 1933 film,|Universal's The Invisible Man,
[677][718]also p
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, 9, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e39,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x39_(NAPiSY-74706).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[445][466]To siostra?
[466][488]Przynios?am ci proszki nasenne.
[488][518]- Ju? noc?|- Jest 9:30.
[532][569]- A co z dniem?|- To znaczy?
[569][595]By? pi?kny?
[595][625]?wieci?o s?o?ce?|By?o ciep?o?
[625][647]By?o ca?kiem ciep?o.
[647][665]Chmury.
[665][682]By?y chmury na niebie?
[682][697]S?dz?, ?e tak.
[697][772]Uwielbia?am wpatrywa? si? w niebo.|Sp?dza?am na tym mn?stwo czasu.
[772][820]Je?li wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co|d?ugo, zamieniaj? si? w r??ne rzeczy.
[820][895]W statki, ludzi, cokolwiek zachcesz, je?li|wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co d?ugo.
[895][928]- Pora zmierzy? ci temperatur?.|- Jeszcze tylko jedno pytanie.
[928][949]Tak?
[949][979]Kiedy, siostro?|Kied
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:T?umaczenie: SOSEN
00:00:03:sosen@op.pl
00:00:16:- Kto tam?|- Policja.
00:00:19:Mo?e pan otworzy? drzwi?
00:00:23:- Dzie? dobry|- Dzie? dobry...
00:00:26:Czy pani Olga jest w domu?
00:00:32:- Olga...
00:00:34:- Co jest?
00:00:36:Policja chce z tob? gada?.
00:00:44:Co si? dzieje?
00:00:46:Przepraszam za naj?cie, ale...
00:00:49:ta pani zezna?a,| ?e porwa?a jej pani dziecko.
00:00:52:Porwa?am jej dziecko...
00:00:54:Ja?
00:00:56:Ciekawe jak...|na tym w?zku...
00:00:59:Zabij? ci? je?li co? mu si? stanie!
00:01:02:- M?j Bo?e, na?pa?a si? czego??|- Trzymajcie j?!
00:01:07:Wi?c, twierdzi pani...
00:01:09:?e nigdy nie widzia?a tego ch?opca...
00:01:13:Pi?kne dziecko...
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: rokugatsu, no, hebi, napisy, ns, a, snake, of, june, 2002,
original filename: Rokugatsu_no_hebi_(NAPiSY-71804).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{204}Angry Frames Inc.
{252}{348}Re?yseria: Tsukamoto Shinya
{660}{756}Potrzebujemy du?ego obiektywu!|Potrzebujemy silnej lampy!
{852}{948}Mo?esz by? dumna ze swojego cia?a, pami?taj o tym.
{1115}{1211}A wi?c, du?y obiektyw i silna lampa, uh?
{1259}{1355}Znalaz?em dobr? restauracj?, powinni?my|i?? tam kiedy?.|- Do zobaczenia.
{1787}{1883}Panie Iguchi, czemu nie pracuje pan|nad nowym projektem?|- Nie.
{2051}{2146}Ok, mo?esz ju? i??.
{2170}{2266}Jest pan pewien, ?e chce pan |pojecha? panie Iguchi?
{2266}{2362}A wi?c mam nadziej?, ?e zobacz? pana |jutro z pana materia?ami.
{2554}{2650}Hello, to tw?j telefon zaufania!
{2698}{2794}Hello?
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: day, after, tomorrow, the, napisy, ns, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: Day_After_Tomorrow_The_(NAPiSY-51875).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4016}Lodowiec szelfowy Larsena "B", Antarktyda
{4075}{4096}Widzisz jak si? to robi?
{4100}{4171}Tak, s?dz? ?e zrozumia?em.
{4175}{4196}Uwa?aj...
{4200}{4296}Szef urwie mi g?ow? je?li|zniszczysz te pr?bki.
{4300}{4372}Nie martw si?.
{4675}{4721}Dotarli?my do o?miu metr?w.
{4725}{4874}- Pozwoli?e? Jasonowi obs?ugiwa? ?wider?|- Tak.. da sobie rad?
{6050}{6127}Nic nie zrobi?em!
{6275}{6378}Z?ap mnie za r?k?! Zostaw ?wider!
{6500}{6604}Zapomnij o tym, Jack Ju? za p??no!
{6875}{6949}Nie uda ci si?!
{7450}{7529}Jack! Daj mi r?k?!
{7600}{7663}Mam ci?!
{7725}{7796}Co ty sobie my?la?e?!
{7800}{7846}Co si? dzieje?
{7850}{7961}Ca?a p?yta p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{94}Phil jest teraz strasznie gruby.
{288}{356}Jestem gotowy.
{360}{425}OK, kr?cimy.
{429}{517}- Ju?? Mog??|- Tak, zr?b to!
{551}{622}O m?j Bo?e! Nie!
{1415}{1472}Jasna cholera, Ryan.
{1476}{1532}- Co mu jest?|- Kawa?ki szk?a, to mi jest.
{1536}{1589}Powiniene? si? jako? zabezpieczy?|przed st?uczk? z autem.
{1593}{1671}Nie wiesz, co robisz?
{2717}{2802}Chod?, Key-Key.|We? gryza.
{3117}{3174}Kurwa.
{3872}{4038}Ile ty?k?w b?d? musia? skroi?, nim wy,|ludzie, zrozumiecie, by nie by? g?uptasami?
{4124}{4188}Przecie? jeste? zab?jc?,|nie u?ywasz takich s??w jak "g?uptas".
{4192}{4215}Wiem.
{4219}{4322}Stary, pami?tasz t? linijk?, kiedy powi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x416 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{108}{204}Angry Frames Inc.
{252}{348}Re?yseria: Tsukamoto Shinya
{660}{756}Potrzebujemy du?ego obiektywu!|Potrzebujemy silnej lampy!
{852}{948}Mo?esz by? dumna ze swojego cia?a, pami?taj o tym.
{1091}{1187}A wi?c, du?y obiektyw i silna lampa, uh?
{1235}{1331}Znalaz?em dobr? restauracj?, powinni?my|i?? tam kiedy?.|- Do zobaczenia.
{1763}{1859}Panie Iguchi, czemu nie pracuje pan|nad nowym projektem?|- Nie.
{2027}{2122}Ok, mo?esz ju? i??.
{2146}{2242}Jest pan pewien, ?e chce pan |pojecha? panie Iguchi?
{2242}{2338}A wi?c mam nadziej?, ?e zobacz? pana
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e22,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x22_(NAPiSY-70035).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[144][163]- Panie Moore.|- Dzie? dobry.
[163][175]Gratulacje.|Bardzo dzi?kuj?.
[175][200]Wracaj do pracy, dobrze?
[200][212]Sean Moore...
[212][238]cz?owiek, kt?ry osi?gn?? poziom bogactwa...
[238][261]o kt?rym wi?kszo?? z nas mo?e tylko pomarzy?.
[261][285]Jednak decyzje, kt?re Sean podj??|aby to wszystko osi?gn??...
[285][305]zaczn? go dr?czy? i prze?ladowa?...
[305][326]dzi?ki ma?ej pomocy Strefy Mroku.
[326][356]Prawnicy od przetargu o 11:00.|Lunch z zespo?em reprezentacyjnym...
[356][392]Acha, jutro s? urodziny twojej matki.|Mam wys?a? ten sam bukiet, co zwykle?
[392][415]- Czytasz w moich my?lach.|- Pami?taj, ?eby do niej zadzwoni?.
[415][437]Bardzo ?mieszne.|To ostatnia rz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{106}A Vibrator Production Committee Presents
{480}{554}March 14th? Japan's extra Valentine
{575}{655}Will your boyfriend|buy you chocolates?
{671}{744}The day for men to show their love
{767}{849}Don't be fooled by the hype,|you morons!
{959}{1028}What did I come here for?|Wine?
{1079}{1127}White, white wine
{1175}{1245}Not French, but German|So sweet!
{1319}{1386}Wine, wine? So sweet, so fine!
{1415}{1485}Why is there no red German wine?
{1487}{1533}They must make it
{1534}{1610}But it's usually white|Almost always
{1654}{1711}Madonna, lovely Madonna
{1750}{1820}Why is there no red German wine?
{1822}{1869}They must make it
{1870
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 350.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{181}{310}Przeszuka?em pojazd w gara?u laboratorium.|Odkry?em no? pod siedzeniem pasa?era.
{325}{411}Czy to n??, kt?ry pan znalaz??
{445}{487}Tak, to on.
{502}{568}Na kogo jest zarejestrowany samoch?d?
{568}{635}Na Michaela Fife'a, pods?dnego.
{671}{774}Prosz? opisa? fizyczny stan no?a,|kiedy go pan odkry?.
{785}{925}N?? by? owini?ty w bia?y r?cznik.|Zar?wno na r?czniku, jak i no?u, by?a zaschni?ta krew.
{925}{997}A jak pan zbada? ten dow?d?
{1010}{1150}Pobra?em pr?bk? krwi i wys?a?em j? do laboratorium DNA.|Technik laboratoryjny sprawdzi? wyniki pr?
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: the, era, of, vampires, tsui, harks, vampire, hunters, 2002, wrd,
original filename: The_Era_of_Vampires.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1317}Ãðåç 17 âåê ïðè óïðà âëåÃèåòî Ãà äèÃà ñòèÿòà ÃèÃã|èç ïðîâèÃöèà ëåà Ãèòà é ñêèòà ëè çîìáèòà ,|õðà Ãåùè ñå ñ ÷îâåøêà ïëúò,
{1317}{1436}ïðîòèâåà Ãà âèê, êîéòî ãè ïðåâðúùà ë âúâ âà ìïèðè.|Ãà ìî ãðóïà îïèòÃè áîéöè äðúçÃà ëè
{1436}{1555}äà ñå ïðîòèâîïîñòà âÿò Ãà òåçè ìèñòè÷Ãè äåìîÃè.|Ãîâà å òÿõÃà òà èñòîðèÿ.
{1719}{1853}ÃîìÃÿ ïåòòå âîèÃà ,|êîèòî ïîåõà ïúòóâà ÃÃ¥...
{1882}{2009}...çà äà ñïà ñÿò Ãà ñ,|Ã
Subtítulos para Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 5, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e25,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x25_(NAPiSY-70349).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[139][150]- Cze??, Ali.|- Cze??.
[150][177]Kawa. Czarna. Ekspresso.|Albo od razu dwie.
[177][193]Jeden z tych trudnych dni, co?
[193][205]Dzie? jak co dzie?.
[205][230]- To, co zwykle, Dev?|- Herbata, bez cukru.
[230][262]M?j misiaczek, zawsze dba o swoje zdrowie.
[262][291]"Znaleziono rodzin? karze?k?w ko?o Mendocino."
[291][303]?a?osne!
[303][319]Jak ludzie mog? wydawa? na to pieni?dze.
[319][350]Sama nie wiem.|Czy ktokolwiek wierzy w te bzdury?
[350][373]To nie bzdury.|To zabawne.
[373][390]Wi?c dlaczego si? nie ?miej??
[390][408]Najwyra?niej, nie zrozumia?a? dowcipu.
[408][437]- Zachowujesz si? jakby? to napisa?a.|- Bo napisa?a.
[437][463]- Wsp??czuj?.|- Sama za to p?acisz.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 350,0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{224}{354}Przeszuka?em pojazd w gara?u laboratorium.|Odkry?em n?? pod siedzeniem pasa?era.
{369}{455}Czy to n??, kt?ry pan znalaz??
{489}{531}Tak, to on.
{546}{613}Na kogo jest zarejestrowany samoch?d?
{613}{680}Na Michaela Fife'a, pods?dnego.
{716}{819}Prosz? opisa? fizyczny stan no?a,|kiedy go pan odkry?.
{830}{971}N?? by? owini?ty w bia?y r?cznik.|Zar?wno na r?czniku, jak i no?u, by?a zaschni?ta krew.
{971}{1043}A jak pan zbada? ten dow?d?
{1056}{1196}Pobra?em pr?bk? krwi i wys?a?em j? do laboratorium DNA.|Technik laboratoryjny sprawdzi? wyniki pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{111}A tutaj?
{232}{255}Tutaj?
{328}{351}To "B".
{424}{447}A ten?
{472}{495}to "U".
{616}{661}To "O". Nie, nie.
{664}{709}Nie. To "D".
{712}{781}- Przykro mi, staruszku.|- Ale, doktorze
{784}{831}...Nigdy nie je?d?e|po autostradach, doktorze.
{856}{927}Potrzebuje prawko|by je?d?i? po mie?cie.
{1024}{1071}Co mog? zrobi? w tym wieku?
{1120}{1167}Dobra, spr?bujmy jeszcze raz.
{2080}{2151}PROSTE HISTORIE
{4312}{4335}Maria?
{4360}{4383}Maria?
{4408}{4431}Maria!
{4648}{4693}Cicho, dziecko ?pi
{4696}{4767}- Napisa?a? do TV?|- Ja? - Tak.
{4792}{4837}- Na teleturniej.|- Tak!
{4840}{4887}Tak, tak!
{4912}{4981}- Co, tak? -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{210}OSTRZE?ENIE:|Film zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez zawodowc?w lub pod ich nadzorem.
{216}{424}MTV i producenci programu nalegaj?, aby|widzowie nie pr?bowali odtwarza? ?adnego z tych numer?w.
{471}{492}Sekund?.
{495}{585}Cze??. Jestem Johnny Knoxville.|Witam w Jackass.
{769}{812}JACKASS|CZ?? DRUGA
{1488}{1529}TEST OCHRANIACZA|Gdzie kopniesz Knoxvilla?
{1531}{1609}TEST OCHRANIACZA|Prosto mi?dzy nogi.
{1610}{1683}TEST PIERWSZY: DZIECI|.
{1683}{1805}TEST PIERWSZY: DZIECI|B?d?cie bardzo delikatne.
{1805}{1896}Podchodzicie do przodu, jedno po drugim.|Jeden kopniak.
{1949}{2029}Prosto w ochraniacz.|Dopiero rusza nast?pna osoba.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1258}{1354}Even though I have become a |member of the secret society
{1354}{1450}But I have never thought I am |heading for an unfortunate life
{1522}{1618}I met a good leader
{1642}{1690}A wonderful Big Brother
{1690}{1786}Thus what more can I ask for?
{2002}{2050}Do you want to have a super |meal at the restaurant?
{2098}{2194}Good, leader
{2194}{2242}Welcome
{2434}{2530}A very short but |happy five years
{2554}{2650}ended that night
{4354}{4426}what a daring |Heaven's way society
{4426}{4474}Finally intruded |into our boundary
{4474}{4515}Still there's nothing we can do
{4515}{4566}No matter which society - we |will kill when they mo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 698.9 MB | /SubEdit b.3943 (http://subedit.prv.pl)/
{3596}{3719}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, | bo b?d? odholowane.
{3956}{4024}Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
{4028}{4086}Prosz?.
{4124}{4247}Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, | bo b?d? odholowane.
{4627}{4671}Jedziemy w to samo miejsce. | Czy mog??
{4675}{4785}Je?li pojedziemy razem, | przyjedziemy razem.
{4915}{4976}Taxi.
{6665}{6776}- Mi?o ci? widzie?. | - Tak za tob? t?skni?am.
{6833}{6925}Naprawd? nie rozumiem dlaczego | moje podanie o jedynk? nie zosta?o rozpatrzone.
{6929}{7021}- Prosz? powt?rzy? nazwisko. | - Patrick Bates. Jestem stu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:in your face; there is not mark that
00:00:05:the flower
00:00:10:will see you
00:00:13:can bury
00:00:18:together with the remorse
00:00:21:Tim Cahill. Buried" "dreams.
00:00:35:thing that it is...
00:00:53:what passes around to your.
00:00:58:in their vidad...
00:01:05:the weak minds.
00:01:23:He/she is 26 years old.
00:01:27:in a store of flowers.
00:01:30:Community local.
00:01:33:floristera.
00:01:38:would say it is pathetic.
00:01:46:accident.
00:01:50:mierda hole.
00:01:58:house it is
00:02:00:Holly for 1/2 hour.
00:02:08:necessities, she takes a shower.
00:02:56:leaves that Holly among
00:02:59:of chocolate boiling.
00:03:04:sacks of the pot with the ta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,864 --> 00:00:37,292
There are two main categories of migraines:
functional and dispositional.
2
00:00:38,405 --> 00:00:47,575
The functional migraine is the type for which no
abnormality is found with X-ray, CT or MRT tests.
3
00:00:48,248 --> 00:00:54,380
On the other hand, the dispositional migraine is
the type for which the same tests show. . .
4
00:00:54,487 --> 00:01:01,689
. . .abnormality such as a brain tumor or bleeding
inside the skull that is suspected to be the cause.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,393
There's no abnormality found by CT or X-ray.
6
00:01:08,134 --> 00:01:11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:22,515
Viv, sé que sólo quedan tres dÃas
para hacer compras, pero llamaron...
2
00:00:22,589 --> 00:00:25,183
y quieren ver tu casa
dentro de una hora.
3
00:00:25,258 --> 00:00:26,816
Ajá.
4
00:00:26,893 --> 00:00:28,861
¡Mamá! Haz que Buzz apague la música.
5
00:00:28,928 --> 00:00:31,294
- No hay problema.
- ¡Mamá!
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,127
- "Mamá".
- Espera, Viv.
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,133
- Deja a tu hermana ensayar.
- De poco le servirá.
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,634
- Y limpia la cocina.
- Pero...
9
00:00:36,703 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:15:With spring,
00:02:17:Flowers,
00:02:19:Colors,
00:02:21:Questions arise
00:02:29:Peaceful
00:02:30:, next?
00:02:32:Life
00:02:33:Peaceful,
00:02:36:Next?
00:02:38:Marriage
00:02:39:Marriage, the real question
00:02:42:Not so loud
00:02:43:Everyone can hear
00:02:45:You have
00:02:46:A classic rich look
00:02:48:Girls need love
00:02:50:Don't be shy
00:02:51:Your hand
00:02:56:Parents are apart
00:02:58:You only have Mother
00:02:60:It's right or it's free
00:03:02:No, only Father
00:03:03:Mom died
00:03:05:So I'm right: single parent
00:03:08:And 2 sisters
00:03:09:It's right or it's free
00:03:11:No, only child
00:03:14:So I'm right, no boys
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{175}T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
{179}{254}Poprawki:|Behemot344
{274}{451}TRZECH WYJ?TYCH SPOD PRAWA SAMURAJ?W|/(Sanbiki no samurai)/
{4669}{4710}Cofnij si?!
{4710}{4802}Cofnij si?, albo j? zabijemy!
{4802}{4882}Co si? tutaj dzieje?
{4882}{4990}Wygl?da na dam? wysokiej rangi.
{5033}{5081}Zabij mnie!
{5083}{5146}Zgwa?cili?cie j??
{5146}{5196}Nic z tych rzecz