Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Ici Et Ailleurs
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: ici, et, ailleurs, 1976, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jean, luc, godard,
original filename: Ici et ailleurs (1976) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
In 1970 this film
was called "Victory".
2
00:00:25,222 --> 00:00:28,658
In 1974 it is called
"Here and Elsewhere".
3
00:00:29,204 --> 00:00:30,938
And Elsewhere.
And...
4
00:00:31,709 --> 00:00:34,760
In 1970 this film
was called "Victory".
5
00:00:35,563 --> 00:00:40,348
In 1974 it is called
"Here and Elsewhere".
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,030
And Elsewhere.
And...
7
00:00:52,647 --> 00:00:56,662
We have chosen a Palestinian revolution
to prove to the world,
8
00:00:56,758 --> 00:00:58,300
that this Palestinian earth,
9
00:00:58,653 --> 00:01:
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: ici, et, ailleurs, 1976, 1, cd, french, fr,
original filename: Ici et ailleurs - 1976 - 1CD - French - fr - 85b7b359efb9da34bd16e344af4712d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
Em 1970 este filme
chamava-se "Vit?ria".
2
00:00:25,222 --> 00:00:28,658
Em 1975 este filme
se chama "Aqui e L?".
3
00:00:29,204 --> 00:00:30,938
E L?. E...
4
00:00:31,709 --> 00:00:34,760
Em 1970 este filme
chamava-se "Vit?ria".
5
00:00:35,563 --> 00:00:40,348
Em 1975 este filme
se chama "Aqui e L?".
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,030
E L?. E...
7
00:00:52,647 --> 00:00:56,662
N?s escolhemos a revolu??o palestina
para provar ao mundo que,
8
00:00:56,758 --> 00:00:58,300
essa terra palestina
9
00:00:58,653 --> 00:01:00,547
que o inimigo sionista tom
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: toi, et, moi, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 44133-Toi_et_moi_(2006)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,859 --> 00:00:28,760
YOU AND I
2
00:00:35,368 --> 00:00:37,598
<i>My half-sister Lena</i>
<i>is a princess.</i>
3
00:00:39,372 --> 00:00:41,966
<i>Music is my whole life.</i>
4
00:00:44,411 --> 00:00:46,436
<i>You're my princess.</i>
5
00:00:50,884 --> 00:00:53,250
<i>Tell me he loves only me.</i>
6
00:00:58,525 --> 00:01:00,652
<i>I'd love to see my nieces happy.</i>
7
00:01:08,234 --> 00:01:09,394
It's me.
8
00:01:09,569 --> 00:01:11,059
Yes, it's me, Ariane.
9
00:01:11,237 --> 00:01:13,205
How are you?
Oan you hear me?
10
00:01:13,973 --> 00:01:15,998
Yes, I can
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: scaphandre, et, le, papillon, the, diving, bell, and, butterfly, 2007, pl,
original filename: Scaphandre_Et_Le_Papillon_Le_The_Diving_Bell_And_The_Butterfly__2007_pl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
MOTYL I SKAFANDER
2
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
WYST?PUJ?
3
00:01:07,500 --> 00:01:09,500
MUZYKA
4
00:01:19,800 --> 00:01:21,800
ZDJ?CIA
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,000
FILM NA PODSTAWIE KSI??KI JEAN-DOMINIQUE'A
BAUBY'EGO "MOTYL I SKAFANDER"
6
00:01:30,100 --> 00:01:32,000
SCENARIUSZ
7
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
RE?YSERIA
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,200
Sp?jrz
- budzi si?.
9
00:02:16,600 --> 00:02:18,100
Zadzwo? po doktora Cochetona.
10
00:02:18,200 --> 00:02:20,000
Doktorze Cocheton, jest
pan proszony do sali 119.
11
00:02:20,100 -->
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, english, en, and, the, invisibles, 2, dsdiy,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - English - en - ff70ebf18223a69a971acf5d01027aea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,240
Betameche you go first! Selenia you next!
2
00:00:03,275 --> 00:00:04,120
Yes, sir
3
00:00:04,155 --> 00:00:05,678
Your turn Selenia.
4
00:00:06,560 --> 00:00:07,993
Betameche, hurry up!
5
00:00:08,040 --> 00:00:09,553
I can't, I'm slipping!
6
00:00:09,840 --> 00:00:12,559
Selenia, hold on with both hands!
7
00:00:12,600 --> 00:00:14,511
Absolutely no way!
8
00:00:20,640 --> 00:00:21,520
Whew, we're safe!
9
00:00:21,555 --> 00:00:23,511
Not quite!
10
00:00:26,800 --> 00:00:29,560
Come on, Arthur, hurry up
we haven't got all day
11
00:00:29,5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
TO BE AND TO HAVE
2
00:00:49,320 --> 00:00:51,675
For Lucie, who has just been born
3
00:00:57,040 --> 00:00:58,439
Nice and easy!
4
00:01:17,840 --> 00:01:20,832
That's it, here we go.
We may be lucky!
5
00:01:25,600 --> 00:01:26,157
Typical,
6
00:01:26,360 --> 00:01:29,272
a car's coming.
Oh God, I don't believe it!
7
00:01:29,680 --> 00:01:31,159
Hurry up, damn it!
8
00:01:35,440 --> 00:01:36,953
Nice and easy!
9
00:01:40,760 --> 00:01:42,352
Don't let those four through.
10
00:04:45,240 --> 00:04:46,150
Morning.
11
00:04:56,760 --> 00:0
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: tour, montparnasse, infernale, la, 2001, cd, english, en, eric, et, ramzy,
original filename: Tour Montparnasse infernale, La - 2001 - 1CD - English - en - 7cdc291e07daae319d7681c89e71f69a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1251}{1313}DON'T DIE TOO HARD
{3074}{3098}- Good one!|- Thanks.
{3103}{3142}- One nil.|- No, two nil.
{3147}{3169}- Two nil?|- Two nil.
{3174}{3201}My turn.
{3223}{3255}The pushchair!
{3512}{3595}Ha, ha. We can't have|the same sense of humour.
{3606}{3638}You've got a stain.
{3644}{3667}Bird brain!
{3764}{3798}My goodness!
{3806}{3900}- That really made me laugh!|- It would. It was very funny.
{3912}{3992}Extremely funny.|I've never seen anything so funny!
{4001}{4040}We're wasting time.
{4059}{4126}Redo it.|I've a Pure Power class tonight.
{4131}{4201}I'm not wasting time here.|Back to work!
{4218}{4257}To work yourself!
{4288}{4325
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: jules, et, jim, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: Jules et Jim - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a903d0093a93ced4f43e7154b2e12193.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,810
Voc? disse: "Eu te amo."
Eu disse: "espere."
2
00:00:17,910 --> 00:00:21,110
Eu quase disse: "sou sua."
Voc? disse: "v?."
3
00:00:28,250 --> 00:00:31,880
JULES & JIM
4
00:00:31,890 --> 00:00:36,810
Tradu??o: Kerouac
kerouac_rj@hotmail.com
5
00:01:18,700 --> 00:01:20,290
Era por volta de 1912.
6
00:01:20,400 --> 00:01:23,000
Jules, um estrangeiro em Paris,
convidou Jim, a quem ele mal conhecia,
7
00:01:23,110 --> 00:01:24,840
para ir ao baile da escola de arte.
8
00:01:24,940 --> 00:01:28,000
Jim conseguiu para ele
um convite e uma fantasia.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,703 --> 00:01:20,371
Hacia 1912...
2
00:01:20,538 --> 00:01:23,307
Jules, extranjero en ParÃs, pidió
a Jim, al que apenas conocÃa...
3
00:01:23,374 --> 00:01:26,177
que le introdujera en el cÃrculo de
artistas. Jim le dio una...
4
00:01:26,310 --> 00:01:27,979
invitación y le llevó al sastre.
5
00:01:28,179 --> 00:01:32,183
Fue mientras Jules escogÃa un traje
que necesitaba, de esclavo sencillo...
6
00:01:32,316 --> 00:01:34,452
cuando nació la amistad entre
Jim y Jules.
7
00:01:34,619 --> 00:01:39,090
Creció durante un baile, con los ojos
llenos de humor y ternura.
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: crustaces, et, coquillages, french, magical, y, en, a, marre, eng,
original filename: c91d5e62abcbff97be4fc1bbed6b46c8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1353}{1456}CÃTE D' AZUR|Seafood and Seashells
{4345}{4439}In my grandma's garden in Holland,|I was sure she had a well.
{4450}{4546}I was positive. I could describe it.|I saw it so clearly.
{4580}{4685}The bricks, the coping, the bucket,|the tulips all around...
{4698}{4749}But no. There was no well.
{4758}{4779}They filled it in?
{4784}{4837}It had never been there.
{4854}{4927}Like your castle.|We couldn't see it from the road.
{4932}{4969}We can't see it here.
{4987}{5034}But you imagined it was there.
{5093}{5132}I can see it, Beatrix.
{5137}{5219}The coastline, the rocks,|the sea and the castle.
{5224}{5254}Exactly li
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: balzac, et, la, petite, tailleuse, chinoise, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8598-Balzac_et_la_petite_tailleuse_chinoise_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{990}{1103}Suntem gãrzile roºii ale preºedintelui Mao
{1109}{1231}care venim din deºert în piaþa Tiananmen
{1237}{1333}Steagurile noastre roºii sunt ca marea la apus
{1339}{1438}Cântecul nostru revoluþionar |Rãsunã pânã la cer
{1444}{1546}Mao, iubitul nostru preºedinte
{1551}{1651}Ne conduce tot înainte
{1656}{1778}Suntem gãrzile roºii ale preºedintelui Mao
{1785}{1906}care venim din deºert în piaþa Tiananmen
{1916}{2010}Steagurile noastre roºii sunt ca marea la apus
{2015}{2120}Cântecul nostru revoluþionar |Rãsunã pânã la cer
{2126}{2218}Mao, iubitul nostru preºedinte
{2224}{2321}Ne conduce tot înainte
{2436
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: the, dudesons, movie, 2006, 1, cd, estonian, et, zeliq,
original filename: The Dudesons Movie - 2006 - 1CD - Estonian - et - fd6b2e68ba10ceecf551d465b0f9da53.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{114}{191}J?rgnevaid trikke sooritasid proffid.|Sellest l?htuvalt n?uavad Rabbit Films
{195}{250}ja osalised, et keegi ei p??aks
{254}{337}j?rgi teha ?htki selles filmis|sooritatud trikki v?i tegevust.
{455}{510}P?hjapolaarjoon|Soome
{530}{582}NELI KUTTI P?HJAPOLAARJOONELT
{691}{747}PARIMAD S?BRAD ALATES LAPSEP?LVEST
{846}{914}SEE ON NENDE ELU
{1735}{1803}DUUDSONITE FILM
{1833}{1904}Kui sa oled vana, ei taha sa m?elda asjadele,|mida sa tegemata j?tsid.
{1903}{1962}Kuid sa tahad m?elda asjadele,|mida sa tegid.
{1966}{2015}See ongi Duudsonite m?te.
{2019}{2117}Kui ma elan oma elu|nagu ma seda praegu teen, siis ma p?len!
{2196}{2251}Uljaspea
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: louis, de, funes, taxi, roulotte, et, corrida, french, divx, n, b, roman, 2, k, dutch, subtitles, nederlandse, ondertitels,
original filename: [Louis.De.Funes].Taxi.Roulotte.et.Corrida.FRENCH.DVDRiP.DivX.N&B-Roman2K.Dutch subtitles.Nederlandse ondertitels.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,500 --> 00:01:50,731
Maakt u zich niet dik,
ik heb nieuwe remmen.
2
00:01:50,900 --> 00:01:53,130
Dat is de technische kant.
3
00:01:53,300 --> 00:01:56,690
Bij het inhalen versla
ik elke Amerikaanse wagen.
4
00:01:56,860 --> 00:01:59,772
Ik ben bezeten van techniek.
5
00:01:59,940 --> 00:02:02,818
Ik was afsteller bij Hispano Aviation.
6
00:02:02,980 --> 00:02:05,494
Maar deze motor is van mij.
7
00:02:05,660 --> 00:02:10,688
Hij haalt de 140, als je het hem
tenminste netjes vraagt.
8
00:02:12,060 --> 00:02:16,656
Ik heb een stabilisator ingebouwd
voor de bochten.
9
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:28,600 --> 00:00:32,600
April 1st
2
00:02:40,700 --> 00:02:44,500
No, wait...
3
00:02:44,500 --> 00:02:48,500
Let me do it...
4
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
Do you have aluminium foil?
5
00:03:00,400 --> 00:03:01,900
Like this.
6
00:03:01,900 --> 00:03:05,900
Go and get some aluminium foil.
7
00:03:34,600 --> 00:03:38,600
Like this!
8
00:03:44,400 --> 00:03:48,400
Align it with the pocket.
9
00:03:52,300 --> 00:03:56,300
Your mother told something about candles.
10
00:03:57,300 --> 00:04:01,300
Doina, you sit in the back and let Niki in front.
11
00:04:07,500 --> 00:04:10,500
There is no mo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,289 --> 00:00:46,601
Je suis Norman Jewison, le réalisateur
de "Une Justice por Tous",
2
00:00:47,129 --> 00:00:50,599
- etje vais vous parler de mon film.
3
00:00:51,729 --> 00:00:55,927
Je l'ai tourné en 1978 -
4
00:00:56,129 --> 00:00:58,199
- dans le Baltimore.
5
00:01:00,249 --> 00:01:03,878
Il fut diffusé en 1979.
6
00:01:13,569 --> 00:01:19,246
Il a été conçu comme
une sorte de satire -
7
00:01:19,409 --> 00:01:22,367
- du systême judiciaire
américain.
8
00:01:23,329 --> 00:01:26,287
Il a été écrit par Valerie Curtin
et Barry Levinson.
9
00:01:26,449
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{416}????????? ???? ??????? ?? ??????|?? ??????? ???????? XIV
{419}{510}??? ?????????? ?? ??????????|? ???????? ?? ???? ?? ????.
{510}{559}???????? ???????? ????.
{585}{701}????? ?? ??????? ????????|?? ????????????? ?????? ??????.
{715}{817}???????? ????? ?????????? ?????????,|???????????? ? ?????? ?????????.
{817}{901}??? ?????? ????? ???????|??????? ????????? ??? ?????,
{901}{994}????? ????? ?? ?????? ??????,|??????? ?? ??????-???????.
{994}{1050}??????, ??????????? ?????????,
{1057}{1131}?????? ??????,|??????????? ???? ????.
{1155}{1268}?????? ????? ? ????????? ?? ????????|?????? ?????? ?????,
{1279}{1376}?? ??????????
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: ast, rix, et, les, vikings, asterix, and, the, 2006, hu,
original filename: Ast_rix_Et_Les_Vikings_Asterix_And_The_Vikings__2006_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,100
Messze, messze ?szakon
fekszik az a k?ny?rtelen vil?g,
2
00:00:42,200 --> 00:00:46,880
ahol egy ?jszaka p?r h?napig tart,
?s a telek kegyetlenek.
3
00:00:50,700 --> 00:00:54,200
Ez a vikingek f?ldje.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,400
Itt vezeti hadba a vad t?rzsf?n?k
a harcosait.
5
00:01:12,100 --> 00:01:14,200
T?mad?s!
6
00:01:34,200 --> 00:01:36,100
Hah??
7
00:01:37,000 --> 00:01:39,200
Van itthon valaki?
8
00:01:40,800 --> 00:01:46,600
Thor nev?re! Mi?rt?
9
00:01:54,200 --> 00:01:59,000
Mindig ugyanaz... Mi fosztogatunk,
de sehol senki!
10
00
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, english, en, and, the, invisibles, eng, axxo,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - English - en - afb0f0e5eac7518d09cfd2c087c8f18e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:34,458
<i>This is Archibald Suchot,</i>
2
00:00:34,534 --> 00:00:38,197
<i>a treasure hunter,</i>
<i>explorer, and engineer.</i>
3
00:00:39,539 --> 00:00:41,234
<i>He spent ten years in Africa</i>
4
00:00:41,307 --> 00:00:44,470
<i>building every type of useful thing.</i>
5
00:00:45,879 --> 00:00:49,940
<i>By the way, it's in the heat of Africa</i>
<i>that our story begins.</i>
6
00:00:51,051 --> 00:00:54,316
<i>Well, this really isn't Africa:</i>
<i>it's Connecticut,</i>
7
00:00:54,387 --> 00:00:56,651
<i>and this is the house</i>
<i>that Archibald lived in</i>
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: asterix, et, les, vikings, 2006, 1, cd, greek, gr, and, the, invadesign,
original filename: Asterix et les Vikings - 2006 - 1CD - Greek - gr - ba05de32686de388fdcc2980d32f698c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{950}{1055}?????? ???? ??? ????? |??????? ??? ???????? ????...
{1061}{1171}???? ? ????? ??????? ????? ???????? |??? ?? ???????? ????? ???????...
{1273}{1361}????? ? ???? ??? ????????
{1390}{1515}??? ??????? ??????? ??????? |???? ?????????? ???? ??? ????
{1807}{1860}???????!!!
{2358}{2407}???;
{2430}{2483}??????? ???;
{2525}{2668}?? ??? ???!
{2858}{2979}??? ??? ?? ????, ??????? ??????? |??? ??????? ??? ????? ????...
{3014}{3068}????? ?? ???? ????????? ???? ???;
{3222}{3312}??????? ?? ????? ??? ????
{3324}{3419}???? ??????? ???? ????? ???????? |??? ???????
{3421}{3507}?? ?????? ????? ?????? ?? ?????????
{3544}{3622}Kryptograf
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: et, dieu, crea, la, femme, 1956, bulent, atuk, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Et Dieu crea la femme (1956) - Bulent ATUK - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,455 --> 00:00:37,964
Altyazý çevirisi Bülent ATUK 29 Mart 2005
- Ankara
2
00:00:48,242 --> 00:00:53,791
Tanrý ÃNSANI YARATTI
3
00:03:13,328 --> 00:03:15,664
Bir kraliçenin ayaklarý var sende.
4
00:03:15,789 --> 00:03:18,833
Bay Carradine, sende de küstahlýk ruhu var.
5
00:03:19,084 --> 00:03:21,127
Elmayý getirdim.
6
00:03:21,162 --> 00:03:23,004
Ne elmasý?
7
00:03:23,171 --> 00:03:25,090
Yasak meyve.
8
00:03:25,423 --> 00:03:28,009
Sana araba verebileceðimi söyledim.
9
00:03:28,044 --> 00:03:29,928
Benim için bir araban var mý?
10
00:03:29,963 --> 00:
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{985}- Gül?|- Ne kadar?
{990}{1040}25 Frank.
{1090}{1136}Tamam.
{1297}{1342}Teþekkür ederim.
{3076}{3174}ÃBRAHÃM BEY VE KURAN'IN ÃÃÃEKLERÃ
{3255}{3308}Ãok sýcak. Yürüyüþ yapmak|ister misin?
{3347}{3390}Sýcak öldürüyor. Hadi gidelim.
{3478}{3524}Merhaba! Ne sýcak!
{3577}{3620}Kaç para?
{4018}{4092}Hýzlý olursa kaç para?
{4119}{4191}Kaç para? 30? 35?
{4250}{4294}Tamam.
{4637}{4663}Beyinsiz!
{4687}{4747}Ne sýcak ama! Hadi gidelim.
{5257}{5301}Doðum günün|kutlu olsun Musa.
{5344}{5385}Bak...
{5409}{5488}Bozuk parayý buraya|koyuyorsun, deliðe.
{5572}{5612}Buradan çýkamaz.
{5627}{5701}Para biriktirmek
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Dzi?ki
00:00:07:Joe, zobacz co przysz?o!
00:00:09:O! Nasze pierwsze prezenty ?lubne!
00:00:11:Patrz, ten jest od mojej kuzynki Pady
00:00:13:A ten...kto by pomy?la? od mojego wujka Phila
00:00:17:Poczekaj,poczekaj Helen! Czy nie powinni?my ich otwiera? dopiero po ?lubie?
00:00:22:Wiele rzeczy powini?my robi? dopiero po ?lubie...
00:00:26:Otwieramy!
00:00:33:O m?j Bo?e! Pi?kny kryszta?owy wazon! A co przys?a? tw?j wujek?
00:00:40:Pi?kny... Telefon w kszta?cie buta...
00:00:46:To chyba najg?upszy prezent ?lubny... no ale licz? si? intencje....
00:00:53:Tak, masz racj?. Naprawd? wa?ne jest to,?e kto? pami?ta
00:00:57:Przepraszam, masz racj?. Jest to prezent dany nam z g??b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,529 --> 00:00:33,807
Slibuji vernost vlajce
Spojenych státu americkych
2
00:00:33,969 --> 00:00:36,563
a republice,
kterou symbolizuje,
3
00:00:36,729 --> 00:00:40,244
jednomu národu pred Bohem,
nedelitelnému, svobodnému
4
00:00:40,409 --> 00:00:42,127
...a se spravedlnostÃpro vsechny.
5
00:01:17,209 --> 00:01:23,000
"Osoby vstupujÃci do této budovy
budou podrobeny osobniprohlÃdce"
6
00:01:23,329 --> 00:01:26,639
"Nevstupovat - kancelársoudce"
7
00:01:31,489 --> 00:01:33,400
"Nerusit - práve probihá licenÃ"
8
00:01:37,089 --> 00:01:41,002
"Dodrzujte pravidla sl
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: the, thomas, crown, affair, 1999, 1, cd, estonian, et, thomascrownaffair,
original filename: The Thomas Crown Affair - 1999 - 1CD - Estonian - et - c694a5904bd7137ed33abe803a2e36db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]The Thomas Crown Affair
[AUTHOR]JiP
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:23.00,00:00:25.00
Ma tahaksin teiega r??kida naistest.
00:00:25.50,00:00:28.00
00:00:28.50,00:00:30.00
Hr. Crown?
00:00:30.50,00:00:33.00
- Vabandust.[br]- Naised.
00:00:33.50,00:00:34.00
00:00:34.50,00:00:36.00
Te pole veel r??kinud naistest.
00:00:36.50,00:00:38.00
Ma naudin naisi.
00:00:38.50,00:00:40.00
Nauding ei ole intiimsus.
00:00:40.50,00:00:42.00
Intiimsus ei pruugi alati olla nauding.
00:00:42.50,00:00:44.00
Kuidas te seda teate?
00:00:44.50,00:00:48.00
00:00:48.50,
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: crustaces, et, coquillages, 2005, 1, cd, dutch, nl, crustac, ??s, nederlands,
original filename: Crustaces et coquillages - 2005 - 1CD - Dutch - nl - 16dcc6a275c8fabadaa1773aed664711.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,106 --> 00:02:56,872
Ik was overtuigd dat mijn oma in Nederland
een waterput in de tuin had.
2
00:02:57,310 --> 00:03:01,757
Ik was er zeker van. Ik kon hem zelfs
beschrijven. Zo helder zag ik hem voor me.
3
00:03:02,515 --> 00:03:07,500
De stenen, het deksel, de emmer,
en rondom tulpen...
4
00:03:07,555 --> 00:03:09,865
Maar nee, er was geen waterput
in die tuin.
5
00:03:09,913 --> 00:03:13,839
Hadden ze hem dichtgegooid?
- Nee, er was er nooit een geweest.
6
00:03:13,869 --> 00:03:18,722
Het is als jouw fort. Je kan het niet
zien vanaf de weg. En van hier ook niet.
7
00:03:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
In 1970 this film
was called "Victory".
2
00:00:25,222 --> 00:00:28,658
In 1974 it is called
"Here and Elsewhere".
3
00:00:29,204 --> 00:00:30,938
And Elsewhere.
And...
4
00:00:31,709 --> 00:00:34,760
In 1970 this film
was called "Victory".
5
00:00:35,563 --> 00:00:40,348
In 1974 it is called
"Here and Elsewhere".
6
00:00:40,958 --> 00:00:44,030
And Elsewhere.
And...
7
00:00:52,647 --> 00:00:56,662
We have chosen a Palestinian revolution
to prove to the world,
8
00:00:56,758 --> 00:00:58,300
that this Palestinian earth,
9
00:00:58,653 --> 00:01:
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: ally, mcbeal, s2e0, 3, des, saints, et, seins, bivx, vo, vf, giefca, s2e03,
original filename: f6b24fbfe7a4c92f0d154ec7370264ef.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,655 --> 00:00:14,771
Ling ! Vous revoilà ?
2
00:00:16,535 --> 00:00:17,934
Je viens voir Nelle.
3
00:00:18,095 --> 00:00:20,848
Et qui poursuit-on aujourd'hui ?
4
00:00:22,695 --> 00:00:25,846
Cette femme suinte le sarcasme
à mes frais.
5
00:00:27,975 --> 00:00:30,409
Le charisme a l'inconvénient. . .
6
00:00:30,615 --> 00:00:33,254
de provoquer ceux
qu'on ne remarquerait pas.
7
00:00:33,895 --> 00:00:35,294
Son agressivité. . .
8
00:00:35,455 --> 00:00:36,968
te rend plutôt hommage.
9
00:00:39,815 --> 00:00:41,931
Viens me dire ce qui t'amène.
10
00:00:44,615
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: willy, wonka, the, chocolate, factory, 1971, cd, estonian, et, and,
original filename: Willy Wonka & the Chocolate Factory - 1971 - 1CD - Estonian - et - 395c4172fa6642741ff3f8b6c389108f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,418 --> 00:02:50,167
H?sti, h?sti kellele midagi l?heb?
2
00:02:50,361 --> 00:02:52,662
Kolmekordne kooretahvel Christopherile.
3
00:02:52,857 --> 00:02:55,224
Lirtsuv puristaja Otisele
4
00:02:55,416 --> 00:02:58,482
Sizzler June Mariele.
Ja kuulake!
5
00:02:58,680 --> 00:03:00,884
Ja ?hele saab uus Wonka .
Mis see on?
6
00:03:01,080 --> 00:03:03,414
See on imemaitsev tahvel.
7
00:03:04,280 --> 00:03:06,483
Imemaitsev tahvel?
Kuidas neid k?ll tehakse ?
8
00:03:06,679 --> 00:03:08,588
Kas sa k?sid, kuidas kala ujub?
9
00:03:08,855 --> 00:03:10,894
V?i kuidas lind lenda
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: paragraf, 7, 8, punkt, 1, 2007, cd, estonian, et,
original filename: Paragraf 78, Punkt 1 - 2007 - 1CD - Estonian - et - 8c32e34a4356c93353e9e3bdaf0a639a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{505}Lendkala, Lendkala, te asute n?gemisulatuses.
{506}{555}V?ite taastada raadio?henduse.
{570}{660}Baas, siin Lendkala, kinnitan visuaalset kontakti.
{670}{735}Maandumistsoon 3, esimene v?ljak.
{755}{810}Selge, 3-1.
{811}{855}Poisid, on teil k?ik korras?
{885}{970}Jah, ainult saatke palun|tulet?rjujad otse treppi.
{985}{1075}V?liselt on kopter korras.|- Tean, see pole meile.
{1076}{1125}Sees on vaja m?nda jahutada.
{1355}{1390}Kas nii hakkadki k?ima?
{1425}{1485}Kurdiks oled j??nud v?i?|- Jah.
{1486}{1540}Mis jah?|- Kuidas k?ia?
{1560}{1660}Nagu poleks midagi juhtunudki?|- Ma ei hakka kellegi k?est k?sima, kuidas minna.
{1675}{1
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: rire, et, ch, timent, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8719-Rire Et Ch Timent ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,080 --> 00:00:19,516
Ãèøåëü Ãðîïïåð è Ãëåà Ãà ìó-Ãà Ãó
ïðåäñòà âëÿþò
2
00:00:19,840 --> 00:00:23,799
Ãà ññëà áüñÿ, òû ñëûøèøü òîëüêî
ìîé ãîëîñ. Ãîãäà î÷øøüñÿ,
3
00:00:24,080 --> 00:00:28,039
Ãè÷åãî ÃÃ¥ âñïîìÃèøü, ïîñêîëüêó
òû öåëèêîì â ìîåé âëà ñòè.
4
00:00:28,360 --> 00:00:32,239
à ñîñ÷èòà þ äî òð¸õ, Ãà ñ÷åò òðè òû
óñÃåøü. ÃäèÃ, äâà , òðè. Ãïà òü.
5
00:00:36,280 --> 00:00:37,759
Ãòîï.
6
00:00:39,400 --> 00:00:
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: heroes, seven, minutes, to, midnight, 2006, 1, cd, estonian, et, 1#0, 8, sevenminutestomidnight, el,
original filename: Heroes Seven Minutes to Midnight - 2006 - 1CD - Estonian - et - 3079bed42eae68b1438ddf8ed50bd5a5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:01,273 --> 00:00:03,354
<i>??? ??????????? ?????????â¦</i>
2
00:00:03,394 --> 00:00:05,460
<i>???????????? ????????
?? ??? ??? ?????</i>
3
00:00:05,500 --> 00:00:08,030
<i>???????????? ??? ?????
??????????? ??????????â¦</i>
4
00:00:08,070 --> 00:00:10,417
<i>�?? ?? ?????????
???? ?????? ?????.</i>
5
00:00:10,457 --> 00:00:12,370
â??????!
â????!
6
00:00:15,866 --> 00:00:17,445
<i>? ??????????? ???
?????? ??? ???????â¦</i>
7
00:00:17,485 --> 00:00:20,336
<i>??????????? ??? ????????
??? ??? ????? ?? ?????.</i>
8
00:00:20,376 --> 00:00:23,055
??????? ???? ??? ????
?? ???????????.
9
00:00:23,056 --> 00:00:27,610
<i>?????? ??? ????? ???? ??????????.
??? ???, ????? ??? ??
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: the, marine, 2006, 1, cd, estonian, et, axxo,
original filename: The Marine - 2006 - 1CD - Estonian - et - 4207a4d85837a86b205697985a518c55.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1990}{2073}Kummitus 2, siin Kaja 1.|Kummitus 2, siin Kaja 1.
{2075}{2147}Alguseni: neli minutit.|Kordan: neli minutit.
{2219}{2315}IRAAK|Al Qaeda laager, 160 km Tikritist
{2793}{2838}Olukord j?rgmine.|?heksa vaenlast, kolm merev?elast.
{2841}{2910}Kummitus 2, teil ei ole luba|alustada. Alfa R?hm on sinna teel.
{2913}{2960}Pole aega oodata.
{4405}{4457}Kas olete valmis koju minema?|- Jah.
{4969}{5034}Kuidas me nende ?mbert m??da saame?|- Ei saagi.
{5111}{5160}Me l?heme otse l?bi nende.
{5302}{5413}MEREV?E ERI?LESANNETE JUHTIMISE|KESKUS STUTTGART, SAKSAMAA.
{5440}{5502}Joondu! Valvel, merev?elased.
{5515}{5565}J?tkake, h?rrased.
{5600}{567
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x1, pegasus,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 1aac9e92a054fa3ec2852e6ff2f32e59.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,900
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:03,900 --> 00:00:06,900
Nad arenesid.
3
00:00:06,900 --> 00:00:10,600
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,600
Neid on palju koopiaid.
5
00:00:16,700 --> 00:00:20,700
Ja neil on plaan.
6
00:00:20,800 --> 00:00:24,100
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,500
Mul tulevad k?lmav?rinad,
8
00:00:26,500 --> 00:00:27,900
kui ta temaga nii k?itub.
9
00:00:27,900 --> 00:00:30,300
Kuidas saab ?ks meist end
niimoodi siduda ?hega neist?
10
00:00:30,300 --> 00:00:32,000
Tead, peali
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 3x1, 6, dirty, hands,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 538cb0f396bd1f3759dc3ad9b19b3024.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,767 --> 00:00:22,833
Eelnevalt seriaalis
BATTLESTAR GALACTICA:
2
00:00:23,203 --> 00:00:25,569
Kolooniata kodanikuna
n?uan oma ?igusi
3
00:00:25,616 --> 00:00:27,996
enda esindamisele
ja t?ielikule protsessile.
4
00:00:28,264 --> 00:00:30,742
- N?uad v?i?
- Mis j?rgmisena saab?
5
00:00:30,911 --> 00:00:32,827
Me anname talle ta kohtu.
6
00:00:33,005 --> 00:00:35,296
Mu isa oli preester,
mu ema oli oraakel.
7
00:00:35,355 --> 00:00:37,618
Teenisin Battlestaril
alates 18 aasta vanusest.
8
00:00:37,803 --> 00:00:39,991
Kui te valisite mind liidu presidendiks,
9
00:00:40
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: failure, to, launch, 2006, 1, cd, estonian, et, dvdr, alliance, by, war0, 2,
original filename: Failure to Launch - 2006 - 1CD - Estonian - et - 6e4143a27f2b7acb15f3c8feff641676.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,647 --> 00:00:49,615
Ma tunnen sinuga praegu t?elist l?hedust.
2
00:00:50,950 --> 00:00:52,383
Sa oledki mulle v?ga l?hedal.
3
00:00:54,621 --> 00:00:58,113
Niimoodi saame me k?ike jagada.
4
00:01:03,363 --> 00:01:05,354
Nii on v?ga hea.
5
00:01:07,967 --> 00:01:09,161
Vaata!
6
00:01:09,802 --> 00:01:11,930
Nad armastavad teineteist ikka veel nii v?ga.
7
00:01:15,843 --> 00:01:18,437
Kui suurep?rane see on?
8
00:01:22,349 --> 00:01:24,579
Kuhu sa kujutad meid tulevikus minemas?
9
00:01:27,721 --> 00:01:30,451
T?na ?htul n?en ma igatahes ette meid
minu korterisse suunduma
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: lost, the, man, behind, curtain, 2007, 1, cd, estonian, et, s03e2, caph, s03e20,
original filename: Lost The Man Behind the Curtain - 2007 - 1CD - Estonian - et - cbd9de406d6ca1887798f7674e52006f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{60}{Y:i}Eelnevalt...
{61}{107}Ma ei tea, kuidas see juhtus,
{108}{205}kuid sul tundub selle saarega mingi|?htekuuluvus olevat, John.
{205}{354}Ja see teeb sind v?gagi oluliseks.|Aja jooksul hakkad asju paremini m?istma.
{407}{438}Kwon on rase.
{439}{482}{Y:i}Loode on hea tervisega...
{483}{577}Mis see on? - Juliet kogub meile|infot su endises laagripaigas.
{578}{635}Ta teeb kindlaks, kas m?ni|teie naistest on rase.
{635}{694}Siis me l?hme sinna ja...
{694}{733}v?tame nad.
{734}{773}Juliet on rott.
{774}{810}Ta t??tab Beni heaks.
{852}{920}Me liigume.|- Kuhu me l?hme?
{920}{1019}ME ei l?he kuskile, John.|Sina j??d maha.
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: arthur, et, les, minimoys, 2006, 1, cd, hungarian, hu, arhur, a, villangok, pal, sr,
original filename: Arthur et les Minimoys - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - dbf1c77fe0601345a0e51bb080c2c454.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,567 --> 00:00:54,718
A nevem Archibald.
Archibald Suchot.
2
00:00:55,367 --> 00:00:58,086
M?rn?k vagyok, ?s t?bb mint
10 ?vet t?lt?ttem Afrik?ban
3
00:00:58,287 --> 00:01:00,755
mindenf?le hasznos
alkalmatoss?g ?p?t?s?vel.
4
00:01:02,247 --> 00:01:06,399
Egy?bk?nt t?rt?net?nk is
Afrika sz?v?ben kezd?dik.
5
00:01:10,047 --> 00:01:12,436
Ez persze m?g nem Afrika,
hanem Connecticut,
6
00:01:12,647 --> 00:01:15,605
az a h?z, ahol a rejt?lyes
elt?n?sem el?tt ?ltem.
7
00:01:15,807 --> 00:01:19,197
De ez m?r egy m?sik t?rt?net,
amit az unok?m mes?l el nektek.
8
00:01:19,407 -->
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: yeogo, goedam, 1998, 1, cd, estonian, et, whispering, corridors,
original filename: Yeogo goedam - 1998 - 1CD - Estonian - et - b43f1a5bd64d05a977537e44c0e54c7b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1739}{1839}Hur Eun-Young. | Ma ei saa hetkel vastata, palun j?tke teade.
{3514}{3596}2 aasta, 3 aasta...
{3720}{3785}2 aasta, 3 aasta...
{3934}{4005}2 aasta, 3 aasta...
{4439}{4511}Pr. Park, te olete veel siin?
{4523}{4566}Pean veel paar asja l?bi vaatama.
{4611}{4647}Ma lahkun varsti.
{4659}{4726}Palju teha seoses uue semestri algusega, jah?
{4810}{4870}On abi vaja?
{4872}{4901}Ei, ait?h.
{6046}{6085}RAAMATUKOGU
{6089}{6104}Hallo?
{6113}{6126}Eun-Young?
{6137}{6161}Pr. Park?
{6216}{6245}Jin-Ju on siin.
{6300}{6324}Jin-Ju?
{6367}{6392}Ma ei tea.
{6410}{6432}Millest sa r??gid?
{6485}{6597}Jin-Ju on surnud. | Aga ta on siin.
{6679}
Subtítulos para Ici Et Ailleurs
keywords: apocalypto, 2006, 1, cd, estonian, et, dvd, rip, a46, 3, a08, 9, a15, 2, bytes, 97, fps,
original filename: Apocalypto - 2006 - 1CD - Estonian - et - 9f9df804416b294d59be31661f4979f8.zip