Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para I Was A Genius
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: if, i, had, known, was, a, genius, 2007, 1, cd, hebrew, he, black, snake, moan, diamond,
original filename: If I Had Known I Was a Genius - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 2618b50839787309637f32aa2be2a505.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:24,679
."?? ?? ??? ??? ?? "????
(??????)
2
00:00:24,680 --> 00:00:32,479
???? ????? ???
.??? ????? ???????
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,799
.???????, ??? ???? ????? ???
4
00:00:36,800 --> 00:00:40,879
:?????? ??
,????? ?????? ?? ?? ??????"
5
00:00:40,880 --> 00:00:44,119
??? ????? ?? ????? ?????"
".????? ???? ?????
6
00:00:44,120 --> 00:00:47,679
?????? ????? ????? ????
.???? ???????
7
00:00:47,680 --> 00:00:50,719
,"??? ???? ?? ?"????
.?? ?? ??????
8
00:00:50,720 --> 00:00:55,079
.???? ???? ??? ??? ?????
9
00:00:55,080 --> 00:00:58,159
??? ???? ???? ??
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,760 --> 00:00:30,260
BIBLIA
2
00:04:17,520 --> 00:04:21,430
Dumnezeu te pedepseºte, Jellyroll.
M-ai speriat rãu de tot.
3
00:04:25,360 --> 00:04:28,940
Nu e bine sã stai singur, Tom.
Ãncepi sã vezi umbre.
4
00:04:32,560 --> 00:04:34,060
Umbre roºii.
5
00:04:35,480 --> 00:04:38,345
Aceºti sãlbatici
vor arde în focul iadului.
6
00:04:39,680 --> 00:04:42,765
Ãi vãd câteodatã cãrându-ºi
lucrurile în vale.
7
00:04:46,280 --> 00:04:48,485
Ce risipã a Tãrâmului Fãgãduinþei!
8
00:04:55,200 --> 00:04:58,395
Aceste steguleþe suntem noi,
tot restul sunt ei.
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: tikhiy, don, 1931, cd, spanish, es, colecionador, thegenius, he, was, a, quiet, man, 2007, modify,
original filename: Tikhiy Don - 1931 - 1CD - Spanish - es - 5255fc13e9a648e67078a95ffeb1cb2a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,465 --> 00:00:19,465
traduccion al castellano
by
equis......
2
00:00:20,467 --> 00:00:23,300
<i>[narrador]
Era m?s f?cil en el pasado.</i>
3
00:00:23,300 --> 00:00:26,567
<i>El hombre sab?a lo que era
Ser un hombre.</i>
4
00:00:26,567 --> 00:00:29,133
<i>te pusiste de pie
por cosas que estaban mal</i>
5
00:00:29,133 --> 00:00:31,267
<i>
tenias el derecho
De hacerlo.</i>
6
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>tenias expectativa de hacerlo.</i>
7
00:00:34,200 --> 00:00:35,634
<i>,la forma en que vivias
</i>
8
00:00:35,634 --> 00:00:37,234
<i>el entrenamiento q pusieron a tra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,640 --> 00:00:57,599
U kunt beter even kijken, sir.
2
00:01:00,399 --> 00:01:02,838
- Commerciele vlucht.
- Nee. Te snel sir.
3
00:01:02,878 --> 00:01:06,117
- Een van ons?
- De luchtmacht heeft niets gepland.
4
00:01:07,237 --> 00:01:09,156
We hebben een UFO hier.
5
00:01:26,871 --> 00:01:31,830
Orange Leader voor Delta Group.
Wacht op visueel contact...
6
00:01:31,869 --> 00:01:34,069
Nu.
7
00:01:35,148 --> 00:01:37,188
Heilige koeievlaai!
8
00:01:37,268 --> 00:01:39,747
Hoi! Mooie antieke kisten.
9
00:01:39,827 --> 00:01:41,707
Moet er vandoor!
10
00:01:41,787 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,089 --> 00:02:19,320
Crossbow, hier Watchdog.
Bevestig transmissie.
2
00:02:19,569 --> 00:02:25,087
Begrepen, Watchdog. Alle systemen
van Crossbow zijn in orde.
3
00:02:27,369 --> 00:02:31,487
Begrepen.
Je gaat nu dus manoeuvreren.
4
00:02:33,569 --> 00:02:37,403
Watchdog, hier Crossbow.
Bevestig dat we gaan laden.
5
00:02:37,649 --> 00:02:39,082
Bevestigd, Crossbow.
6
00:02:39,329 --> 00:02:44,323
Zet apparatuur op maximum, open de
kleppen en zet systemen op on board.
7
00:02:44,569 --> 00:02:46,924
Begrepen. Crossbow staat op scherp.
8
00:02:47,129 --> 00:02:49,768
Net
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: was, nicht, passt, wird, passend, gemacht, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: Was Nicht Passt - (Wird Passend Gemacht) - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,685 --> 00:02:18,882
IF IT DOESN´T FIT, MAKE IT FIT
2
00:03:46,045 --> 00:03:47,398
What the hell´s going on?
3
00:03:56,205 --> 00:04:01,074
God, look at these fucking bozos!
- They sure got some hot chicks!
4
00:04:05,245 --> 00:04:06,758
I got guests to look after.
5
00:04:07,165 --> 00:04:09,963
So I´m not running inside for a check.
I said I´d pay you,
6
00:04:10,365 --> 00:04:13,038
and I will! Is that clear?
- Sorry, Mr. Wiesenkamp.
7
00:04:13,445 --> 00:04:16,881
Tell your penny-pinching boss to add
fewer greens and more meat next time.
8
00:04:17,285 --> 00:04:
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: 1113, quantum, leap, 1x0, 5, how, the, tess, was, won, august, 1956, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11131-Quantum_Leap.1x05.How_The_Tess_Was_Won_August_5_1956.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,564 --> 00:00:05,397
<i>It all started when a time-travel
experiment I was conducting... </i>
2
00:00:05,467 --> 00:00:08,402
<i>went... a little caca. </i>
3
00:00:08,470 --> 00:00:11,962
<i>In the blink of a cosmic clock,</i>
<i>I went from quantum physicist... </i>
4
00:00:12,040 --> 00:00:15,407
<i>... to air force test pilot,</i>
5
00:00:15,477 --> 00:00:18,878
<i>which could have been fun</i>
<i>if I knew how to fly. </i>
6
00:00:18,947 --> 00:00:22,644
<i>Fortunately, I had help... </i>
<i>an observer from the project named Al. </i>
7
00:00:22,718 --> 00:00:27,155
<i>Unf
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,480
Takže...
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,760
- Tak teï ty.
- OK. Jo...
3
00:00:16,320 --> 00:00:20,600
Tìch pár hodin, co jsem spolu byli,
jsme se milovali jako za celý život.
4
00:00:21,120 --> 00:00:22,720
- Terminátor.
- Dobrý, zásah.
5
00:00:23,520 --> 00:00:25,320
Dobrá mám dalÅ¡Ã.
6
00:00:25,320 --> 00:00:28,400
- "To je blázinec. To je..."
- Planeta opic.
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,000
- Mohl bych to dokonèit?
- Oh, promiò, jistì.
8
00:00:32,520 --> 00:00:34,280
...blázinec!"
9
00:00:35,520 --> 00:00:39,040
Planeta opic, jasn
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: the, dead, zone, 2x0, 9, en, man, who, never, was,
original filename: the_dead_zone_2x09_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,905 --> 00:00:32,282
<i>ÃÃà ÃûÃ-ÃîÃ</i>
2
00:00:35,410 --> 00:00:37,913
<i>ÃÃÃà Ãõà -ÃèÃ</i>
3
00:01:17,578 --> 00:01:20,998
<i>ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</i>
4
00:01:29,173 --> 00:01:30,591
Ãé!
5
00:01:31,091 --> 00:01:33,385
Ãåïåðü òû òî÷Ãî ïîïà ë.
6
00:01:34,386 --> 00:01:36,388
Ãîò ïðèäóðîê!
7
00:01:42,811 --> 00:01:44,188
Ãïà ñèáî!
8
00:01:44,313 --> 00:01:46,398
-ÃÃ-ÃîÃ?
-Ãæè ÃÃ-ÃîÃ?
9
00:01:46,899 --> 00:01:48,692
Ãé, êòî ýòè äåâ÷îÃêè?
10
00:01:48,817 --> 00:01:52,112
- Ãç êÃ
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, greek, gr, 3x0, like, it, was,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - Greek - gr - e247be6c88fac5702c84ad411dab9df7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:02,129
<i>??? ??????????? ?????????...</i>
2
00:00:02,179 --> 00:00:04,219
??? ???????? ????? ??? ???????? ???
3
00:00:04,220 --> 00:00:06,260
???? ???????? ???????, ? ????
??? ????? ???? ??? ??????.
4
00:00:06,610 --> 00:00:08,003
<i>? ????? ????? ??? ???????.</i>
5
00:00:08,287 --> 00:00:12,120
????? ???????? ??? ?? ????? ?????
??? ??? ????? ?????????; ??? ??????.
6
00:00:12,154 --> 00:00:14,266
<i>??? ? ?????? ???? ?????????.</i>
7
00:00:17,887 --> 00:00:19,725
<i>? ???? ????? ?? ?????...</i>
8
00:00:19,887 --> 00:00:22,716
- ?? ???? ?????????;
- ????? ?? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,038
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:02,073 --> 00:00:04,490
No dijiste a nadie
nada sobre eso, ¿verdad?
3
00:00:04,525 --> 00:00:06,146
No, no lo hice.
4
00:00:06,181 --> 00:00:09,961
Sus nuevos co-presidentes son:
Carol Manning y Richard Coad.
5
00:00:09,996 --> 00:00:12,791
- Ben fue de gran ayuda.
- ¿De qué hablas?
6
00:00:13,126 --> 00:00:15,646
Ben me dio la información
sobre la droga de Greg.
7
00:00:15,681 --> 00:00:17,982
- Quiero ir.
- ¿Adónde?
8
00:00:18,017 --> 00:00:19,790
Salir por el fin de semana.
Aún podemos hacerlo, ¿cier
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: otona, no, miru, ehon, umarete, wa, mita, keredo, 1932, 1, cd, portuguese, br, pb, ozu, yasujiro, i, was, born, but, spanish,
original filename: Otona no miru ehon - Umarete wa mita keredo - 1932 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 67775097d6838a3e7da345a6e5649858.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{35}{155}Kamata e Shochiku|apresentam
{197}{277}O livro ilustrado dos adultos
{344}{481}Eu nasci, mas...|de Yasujiro Ozu
{667}{739}Roteiro de Akira Fushimi
{742}{856}Sobre um original de | James Machi
{861}{955}Dire??o de arte| Ioshi Kohono
{960}{1050}Dire??o |YASUJIRO OZU
{1054}{1181}Fotografia e Montagem| Ideroo Shideara
{1186}{1237}Personagens e atores
{1239}{1309}O pai Tatsuo Saito
{1312}{1399}A m?e Mitsuko Yoshikawa
{1403}{1498}Filho maior Ideo Sugawara
{1503}{1593}Filho menor Kozoo Kanuti
{1597}{1682}O diretor Takeshi Sakamoto
{1686}{1782}Esposa do diretor| Teruyo Ayami
{1787}{1886}Filho do diretor| Seiki Katoo
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: masters, of, science, fiction, s01e0, 3, jerry, was, a, man, tv, s01e03,
original filename: 200013545.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,470
<i>Desde el comienzo...</i>
2
00:00:05,757 --> 00:00:07,893
<i>...nos hemos preguntado
cómo empezó la vida.</i>
3
00:00:08,319 --> 00:00:12,141
<i>Cuál es nuestro propósito
y hacia dónde vamos.</i>
4
00:00:16,550 --> 00:00:18,998
<i>Hemos luchado para
entender el tiempo...</i>
5
00:00:19,366 --> 00:00:22,190
<i>...la materia,
el universo infinito...</i>
6
00:00:22,653 --> 00:00:25,876
<i>...quiénes somos,
y si estamos solos.</i>
7
00:00:29,455 --> 00:00:32,797
<i>Las grandes mentes han
imaginado las más maravillosas...</i>
8
00:00:32,803 --> 00
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: ruoma, de, shi, qi, sui, when, was, seventeen, 2002, imbt, deutsch, gac,
original filename: Ruoma_de_shi_qi_sui.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,129 --> 00:02:44,460
Grossmutter
2
00:05:01,334 --> 00:05:04,565
Gegrillte Maiskolben !
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
3
00:05:20,920 --> 00:05:23,889
Gegrillte Maiskolben !
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
4
00:05:29,162 --> 00:05:31,687
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
5
00:05:41,841 --> 00:05:44,776
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
6
00:05:45,278 --> 00:05:47,246
Kommt und kauft gegrillte Maiskolben !
7
00:05:47,513 --> 00:05:49,310
Lauter hübsche Mädchen
8
00:05:52,752 --> 00:05:54,520
Das gibt schöne Bilder
9
00:05:54,520 --> 00:05:57,22
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: there, was, a, little, girl, 1981, cd, czech, cz,
original filename: There Was a Little Girl - 1981 - 1CD - Czech - cz - 0337f4c67240aa9beeaddd985b3cc9f0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,720 --> 00:00:11,480
Tak?e...
2
00:00:12,720 --> 00:00:15,760
- Tak te? ty.
- OK. Jo...
3
00:00:16,320 --> 00:00:20,600
T?ch p?r hodin, co jsem spolu byli,
jsme se milovali jako za cel? ?ivot.
4
00:00:21,120 --> 00:00:22,720
- Termin?tor.
- Dobr?, z?sah.
5
00:00:23,520 --> 00:00:25,320
Dobr? m?m dal??.
6
00:00:25,320 --> 00:00:28,400
- "To je bl?zinec. To je..."
- Planeta opic.
7
00:00:28,920 --> 00:00:32,000
- Mohl bych to dokon?it?
- Oh, promi?, jist?.
8
00:00:32,520 --> 00:00:34,280
...bl?zinec!"
9
00:00:35,520 --> 00:00:39,040
Planeta opic, jasn?.
Tak te? j?. U
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: desperate, housewives, s03e0, 4, like, it, was, 30,
original filename: 85435_Desperate Housewives S03E04 - Like It Was.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,120
Previously on Desperate Housewives,
2
00:00:02,150 --> 00:00:05,710
a reporter just did a story on homeless teens,and my son was one of them.
3
00:00:05,740 --> 00:00:06,520
Oh,my god.
4
00:00:06,550 --> 00:00:08,150
Orson found andrew...
5
00:00:08,170 --> 00:00:11,430
have I done stuff for ney that I'm not proud of?
6
00:00:11,450 --> 00:00:12,220
Yeah,sure.
7
00:00:12,220 --> 00:00:14,890
And the prodigal son returned.
8
00:00:17,980 --> 00:00:19,960
Mike fell into a coma...
9
00:00:19,980 --> 00:00:20,980
what could be more romantic?
10
00:00:
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: deadwood, 2x0, 7, e, b, was, left, out, 44, 2, avi,
original filename: 201e5363d6b8691bd53071ec407656ed.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Vidste du, at den skide gangbro
forbandt os?
2
00:01:43,000 --> 00:01:47,600
Det har flere af dine afklædte kunder
oplyst mig om.
3
00:01:48,400 --> 00:01:49,700
Hvad skete der?
4
00:01:51,100 --> 00:01:54,900
Min trykke blev ikke blot ødelagt,
men mit kontor blev ransaget...
5
00:01:55,200 --> 00:01:57,500
og nogen efterlod ekskrementer
i hjørnet.
6
00:01:58,100 --> 00:02:02,500
En protest mod min håndtering
af Yanktons bekendtgørelse af loddene.
7
00:02:02,800 --> 00:02:05,100
Mere et opslag end en offentliggørelse.
8
00:02:05,400 --> 00:02:08,
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: my, name, is, earl, s02e0, 6, made, a, lady, think, i, was, god, v, 1, s02e06, notv,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E06.Made.A.Lady.Think.I.Was.God.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{25}{121}Minä ja Randy pidämme vanhoista sota-|elokuvista, mutta joskus ne huijaavat sinua.
{125}{249}Ajattelet näkeväsi siistejä sotakohtauksia,|mutta päädytkin tuntemaan olosi epämukavaksi.
{257}{310}Luoja, Johnny. He ampuivat sinua.
{332}{391}Ricky, sano äidille jäähyväiseni.
{395}{485}- Et voi kuolla, Johnny. Olet ainoa veljeni.|- Olen pahoillani.
{492}{630}Haluan sanoa sinulle yhden asian ennen|kuolemaani, Ricky. Rakastan sinua.
{639}{711}Randy ja minä olemme niin läheisiä|kuin vain veljet voivat olla.
{716}{796}Emme vain koskaan sano: "Rakastan sinua".
{801}{889}Tiedän, että sitä on vaikea kuulla|ja vielÃ
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: farscape, 4x0, 3, what, was, lost, part, 2, resurrection, mdvd,
original filename: Id012341.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{50}W poprzednich odcinkach...
{53}{110}Dlaczego szukamy tej planety?
{113}{188}Jool powiedzia?a, ?e co kilka cykli|aktywno?? magnetyczna spada na tyle...
{190}{233}... ?eby mog?a tam przez jaki? czas|przebywa? ekipa prowadz?ca wykopaliska.
{235}{283}D'Argo!
{285}{370}Trzy sondy, kt?re tworzy?y|Tr?jk?t Darnazyjski...
{373}{428}... zosta?y wystrzelone|przez wrog?w pokoju.
{430}{490}Wed?ug legendy, je?li uda mi si?|odnale?? trzeci? sond?...
{493}{528}... b?d? mog?a odwr?ci? dzia?anie sond.
{530}{560}To jest Instruktorka Vella.
{563}{645}Wyrzynarka mo?e stwarza? zagro?enie.
{648}{705}Dlaczego nie stan??a? w mojej obronie?
{708}{818}Skoro
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,954 --> 00:01:38,206
Ras, mag ik je iets vragen?
2
00:01:38,290 --> 00:01:39,999
Zeg het maar, man.
3
00:01:40,000 --> 00:01:42,793
Wat zou jij doen als je moest
kiezen...
4
00:01:42,794 --> 00:01:47,131
..tussen loyaal te blijven aan het
verleden, of aan je toekomst te denken?
5
00:01:47,132 --> 00:01:51,843
Een man moet staan waar hij voor staat,
anders heeft hij geen toekomst.
6
00:01:51,844 --> 00:01:55,794
Je moet ergens voor staan
om je aan vast te houden.
7
00:02:21,539 --> 00:02:23,666
Een veilige plaats,
8
00:02:23,749 --> 00:02:27,211
Brixton, London.
South West
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
Previously on Farscape...
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,400
Why are we searching for this planet?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,520
Jool told us every few cycles
the magnetics drop low enough ...
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,480
for the dig team to remain there for a while.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,880
Three of these probes,
which formed the Darnaz Triangle...
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,120
were launched by enemies of peace.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
Legend has it, if I find the third probe...
8
00:00:19,720 --> 00:00:21,120
I can reverse its damage
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,462 --> 00:01:37,930
<i>Ras, ¿puedo hacerte una pregunta?</i>
2
00:01:37,997 --> 00:01:39,464
<i>Dime, hombre.</i>
3
00:01:39,766 --> 00:01:42,030
<i>¿Qué harÃas si tienes
que tomar la decisión...</i>
4
00:01:42,102 --> 00:01:46,163
<i>de ser fiel al pasado
o de tratar de hacer un futuro?.</i>
5
00:01:46,539 --> 00:01:51,169
<i>Si un hombre no tiene raÃces,
no tiene futuro.</i>
6
00:01:51,244 --> 00:01:55,044
<i>Tienes que tener raÃces
para aferrarte.</i>
7
00:01:55,115 --> 00:02:01,714
JOHNNY ERA
8
00:02:21,040 --> 00:02:26,342
<i>Un dichoso refugio,
Brixton, Lo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,509 --> 00:00:02,659
<i>Previamente en Two and a Half Men:</i>
2
00:00:03,589 --> 00:00:05,181
Es una mujer muy sexy.
3
00:00:06,509 --> 00:00:08,943
- Entonces, de quien es el auto?
-Psiquiatra.
4
00:00:10,430 --> 00:00:11,783
Vamonos ahora, Charlie.
5
00:00:11,870 --> 00:00:13,986
No piensan dejarme aqui, oh si?
6
00:00:14,070 --> 00:00:16,026
Ya llegamos. La Casa de Charlie.
7
00:00:18,390 --> 00:00:21,462
- Se esta desnudando.
- Este es un gran pais, oh que?
8
00:00:21,550 --> 00:00:22,983
Son tan Lindos.
9
00:00:23,070 --> 00:00:24,059
Igualmente.
10
00:00:24,1
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: growing, pains, 1x1, 9, the, anniversary, that, never, was, spa,
original filename: 36558.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:29,000 --> 00:23:31,560
Bien, ¿quién necesita huevos,
de todos modos?
2
00:23:25,050 --> 00:23:27,075
Mike, el desayuno.
3
00:23:23,040 --> 00:23:25,702
Mamá y papá necesitan
toda la proteÃna posible.
4
00:23:19,093 --> 00:23:21,891
Me pones nerviosa. Probaré de nuevo.
5
00:23:17,006 --> 00:23:19,941
¿Por qué no? La 12º es la vencida.
6
00:23:05,065 --> 00:23:07,727
Carol, hasta el triturador tiene sus lÃmites.
7
00:23:01,088 --> 00:23:03,147
Ya no hay más lugar en la bandeja.
8
00:22:59,074 --> 00:23:00,837
SÃ, mamá y papá tendrán que tragar esto.
9
00:22:57
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:02,129
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,179 --> 00:00:05,648
A reporter just did a story on homeless
teens, my son is one of them.
3
00:00:05,741 --> 00:00:06,501
Oh, my God.
4
00:00:06,610 --> 00:00:08,003
Orson found Andrew.
5
00:00:08,287 --> 00:00:12,120
Have I done stuff for money that
I'm not proud of? Yeah, sure.
6
00:00:12,154 --> 00:00:14,066
And the prodigal son returned.
7
00:00:17,887 --> 00:00:19,725
Mike fell into a coma...
8
00:00:19,796 --> 00:00:22,716
-What could be more romantic?
-I could think of... of something.
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,699 --> 00:01:38,167
<i>Ras, ¿puedo hacerte una pregunta?</i>
2
00:01:38,235 --> 00:01:39,702
<i>Dime, hombre.</i>
3
00:01:40,003 --> 00:01:42,267
<i>¿Qué harÃas
si tienes que tomar la decisión...</i>
4
00:01:42,339 --> 00:01:46,400
<i>de ser fiel al pasado
o de tratar de hacer un futuro.</i>
5
00:01:46,777 --> 00:01:51,407
<i>Si un hombre no tiene raÃces,
no tiene futuro.</i>
6
00:01:51,482 --> 00:01:55,282
<i>Tienes que tener raÃces
para aferrarte.</i>
7
00:02:21,278 --> 00:02:26,580
<i>Un dichoso refugio,
Brixton, Londres, SW2.</i>
8
00:02:27,217 --> 00:02:31,153
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: desperate, housewives, 30, 4, 2004, s03e0, like, it, was, wat, s03e04,
original filename: Desperate.Housewives(304-DVDRip)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,120
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:03,180 --> 00:00:05,256
Un periodista hizo un reporte
sobre adolescentes sin hogar...
3
00:00:05,257 --> 00:00:06,440
...y mi hijo era uno de ellos.
4
00:00:06,540 --> 00:00:07,600
Dios mÃo.
5
00:00:07,710 --> 00:00:09,000
<i>Orson encontró a Andrew.</i>
6
00:00:09,280 --> 00:00:13,120
¿Si hice cosas por dinero de las cuales
no estoy orgulloso? SÃ, seguro.
7
00:00:13,150 --> 00:00:15,060
<i>Y el hijo pródigo regresó.</i>
8
00:00:18,880 --> 00:00:20,720
<i>Mike cayó en coma...</i>
9
00:00:
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: farscape, 4x0, 2, what, was, lost, part, 1, sacrifice, mdvd,
original filename: Id005150.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{68}W poprzednich odcinkach...
{70}{133}Nadesz?a pora by si? rozsta?.
{135}{185}- Lec? z tob?.|- Nie, przykro mi.
{188}{280}Aeryn spodziewa si? dziecka.
{283}{378}Komandorze!|Wci?ga nas!
{498}{575}Sugeruj?, ?eby? wymierzy?|to za siebie.
{578}{640}Istoty, kt?re mnie ?cigaj?|strzelaj? bez ostrze?enia.
{643}{718}- Chiana?|- Hej.
{720}{785}- Dobrze zn?w ci? widzie?.|- I nie widzia?e? Moyi?
{788}{910}Gdyby nie pani stopie? wojskowy, bez|zastanowienia kaza?bym pani? straci?.
{913}{1060}Tak wynika z pa?skiego profilu|psychologicznego... kapitanie Braca.
{1063}{1133}Grayza to intrygantka!
{1135}{1198}Rozumiem, ?e nie ma ju? statku,|kt?rym m?g
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: he, was, a, quiet, man, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 25091-He Was A Quiet Man ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,467 --> 00:00:23,250
<i>Régebben könnyebb volt.</i>
2
00:00:23,300 --> 00:00:26,517
<i>A férfi tudta mitöl
férfi.</i>
3
00:00:26,567 --> 00:00:29,182
<i>Felelõséget vállalni,
és kiállni a rossz dolgok ellen.</i>
4
00:00:29,183 --> 00:00:31,217
<i>Jogodban állt
ezt tenni.</i>
5
00:00:31,267 --> 00:00:34,200
<i>Sõt,el is várták
hogy ezt tedd.</i>
6
00:00:34,250 --> 00:00:35,584
<i>Az életstÃlusod,</i>
7
00:00:35,634 --> 00:00:37,233
<i>nem volt más,mint
mint egy végtelen edzés,</i>
8
00:00:37,234 --> 00:00:39,999
<i>ami felkészÃtett az
az elkerülhetetlen összecsapásokra,</i>
9
00:00:40,000 --> 00:00:42,716
<i>é
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,600 --> 00:00:29,309
A film van Kay Pollak
2
00:00:29,520 --> 00:00:33,354
Zoals het in de hemel is.
3
00:02:03,320 --> 00:02:06,437
Lieve, Lieve, Daniel...
4
00:02:06,640 --> 00:02:11,500
Je hoeft nooit meer bang te
zijn voor die jongens, nooit meer.
5
00:02:11,600 --> 00:02:17,869
We blijven hier niet wonen.
Ik zoek een andere school voor jou.
6
00:02:19,320 --> 00:02:24,269
Pappa zou het hier mee eens zijn,
wanneer hij nog leefde.
7
00:02:24,480 --> 00:02:28,758
Alles voor je eigen bestwil.
8
00:02:28,960 --> 00:02:33,238
Geloof dat maar,
en alles zal goed komen.
9
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: bobby, jones:, stroke, of, genius, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bobby Jones: Stroke of Genius - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6bddca2cd825e97da55161dfbf428a6d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,737 --> 00:03:17,239
Ahoj, Angusi.
2
00:03:18,240 --> 00:03:21,034
Jsi to v??n? ty, Bobby Jonesi?
3
00:03:39,261 --> 00:03:41,013
Kde jsou v?ichni?
4
00:03:51,773 --> 00:03:53,066
M?j Bo?e.
5
00:04:00,782 --> 00:04:03,785
- Jak jsi se m?l?
- Dob?e, Bobby, dob?e.
6
00:04:03,785 --> 00:04:06,663
Jsme na cest? na Olympi?du
do Berl?na...
7
00:04:06,788 --> 00:04:10,000
a j? nemohu b?t takhle bl?zko
Star?mu h?i?ti...
8
00:04:10,292 --> 00:04:11,627
Dobr? Bo?e.
9
00:04:23,305 --> 00:04:27,351
?ekl jsem jen jednomu ?lov?ku,
?e je tu rezervace pro R. Jonese.
10
00:04:30,3
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: farscape, s4x0, 3, what, was, lost, resurrection, 2002,
original filename: 4f0853e1363042293d1f74b01e0227f6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
Ãà êâî ñå ñëó÷è âúâ Ãà ðñêåéï...
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,400
Ãà ùî òúðñèì òà çè ïëà Ãåòà ?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,520
Ãæóë Ãè êà çà , ֌ Ãà âñåêè Ãÿêîëêî öèêúëÃ
ìà ãÃèòÃèòå ïîëåòà ñïà äà ò äîñòà òú÷Ãî...
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,480
çà äà ìîãà ò êîïà ÷èòå äà îñòà Ãà ò.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,880
Ãðè îò ñîÃäèòå, êîèòî îôîðìÿò
Ãà ðÃà çêèÿ òðèúãúëÃèê...
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,120
áèëè
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: desperate, housewives, 30, 4, 2004, s03e0, like, it, was, xor, s03e04,
original filename: Desperate.Housewives(304)(2004).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,369 --> 00:00:02,129
<i>Anteriormente en Desperate Housewives...</i>
2
00:00:02,179 --> 00:00:04,232
Un periodista hizo un reporte
sobre adolescentes sin hogar...
3
00:00:04,267 --> 00:00:05,648
...y mi hijo era uno de ellos.
4
00:00:05,741 --> 00:00:06,741
Dios mÃo.
5
00:00:06,742 --> 00:00:08,003
<i>Orson encontró a Andrew.</i>
6
00:00:08,287 --> 00:00:12,120
¿Si hice cosas por dinero de las cuales
no estoy orgulloso? SÃ, seguro.
7
00:00:12,154 --> 00:00:14,066
<i>Y el hijo pródigo regresó.</i>
8
00:00:17,887 --> 00:00:19,725
<i>Mike cayó en coma...</i>
9
00:00:
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: bobby, jones, stroke, of, genius, 2004, 1, cd, 2,
original filename: 3723-sub_Bobby-Jones-Stroke-of-Genius-2004_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,266 --> 00:00:10,133
Un meci minunat, d-le Vardon.
Perfect jucat.
2
00:00:10,769 --> 00:00:15,672
Aþi vrea sã luãm cina în seara asta?
-Ãmi pare rãu. Am alta programatã.
3
00:00:22,781 --> 00:00:25,614
El e la capãt.
Pot sã simt asta.
4
00:00:26,285 --> 00:00:29,311
Dar dacã lasã uºor aici sau acolo
nu face nici o diferenþã.
5
00:00:30,289 --> 00:00:33,258
Spus înt-un cuvânt...
Cuvântul este înfumurare.
6
00:00:35,294 --> 00:00:38,262
Am un nepot care e bine pregãtit...
7
00:00:38,297 --> 00:00:40,764
pentru asprul comerþ,
iar tu îi permiþi sã...
8
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: how, green, was, my, valley, 1941, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: How.Green.Was.My.Valley.1941.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,736 --> 00:01:11,525
I am packing my belongings in the shawl
my mother used to wear to the market,
2
00:01:11,615 --> 00:01:13,891
and I am going from my valley.
3
00:01:13,975 --> 00:01:16,614
And this time I shall never return.
4
00:01:17,615 --> 00:01:20,608
I am leaving behind me
my 50 years of memory.
5
00:01:21,615 --> 00:01:23,334
Memory.
6
00:01:23,415 --> 00:01:27,614
Strange that the mind will forget so much
of what only this moment is passed,
7
00:01:27,695 --> 00:01:31,483
and yet hold clear and bright
the memory of what happened years ago,
8
00:01:31,575 --> 00
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: when, father, was, away, on, business, 1985, int, imbt, cd, 2, 1,
original filename: 5d2f63a385541ee677bfb4e608198f94.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{222}Prav ti bo prišel.|-Dovolj imam.
{230}{333}Vzemi, prišli bodo boljši èasi.|-Hamdo, Meši ne bo prav.
{343}{424}Ãe mu ne bo prav,|naj takoj vrne. Ni tako?
{438}{549}Kar vzemi, Sena.|-Pozdravi mi brata.
{610}{684}Kaj je? -Si povedala dedku?|-Ajej, poèakaj.
{706}{820}Pridi sem. -Kaj je zdaj?|-Fahrova pisma daj Nataši.
{856}{949}A tako je s tem?|Pomeni to, da sta onadva .
{1058}{1156}Koga vidim!|Zgodaj si prišel, general.
{1184}{1233}Ne zajebavaj, stari.
{1321}{1374}Blagor ti, sestra.
{1465}{1524}Mali, bodi priden.
{1619}{1684}Pojdi, hèerka.|Sreèno.
{1711}{1763}Ãe bo bog dal,|vas bom obiskal.
{1771}{1840}Oglasili se bomo
Subtítulos para I Was A Genius
keywords: how, the, west, was, won, 1962, 5, fps, cd, en, divxforever, howthewest, eng, 1,
original filename: How the West Was Won (1962) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,30