Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Hush... Hush, Sweet Charlotte
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 2, 3, 9, 7, fps, robert, aldrich, mp, vo, teamrpm, eng,
original filename: 40511-Hush____Hush,_Sweet_Charlotte_(1964)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:18,908
<i>This house, this plantation...</i>
2
00:00:18,985 --> 00:00:22,011
<i>this whole damned parish
belonged to my family...</i>
3
00:00:22,088 --> 00:00:26,047
<i>before your people stepped aboard
the stinkin'cattle boat...</i>
4
00:00:26,126 --> 00:00:28,094
<i>that brought 'em to this country.</i>
5
00:00:28,161 --> 00:00:30,527
<i>Don't you dare
talk back to me, boy.!</i>
6
00:00:30,597 --> 00:00:32,758
<i>My family's seen this state...</i>
7
00:00:32,832 --> 00:00:35,130
<i>crawlin'with
lousy carpetbaggers...</i>
8
00:00:35,201 --> 00:00:37,965
<i>t
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, com, a, maldade, na, alma,
original filename: Hush... Hush, Sweet Charlotte - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102303d861ef22ea6434fd5aaa684283.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,727 --> 00:00:18,696
Esta casa, esta fazenda,
2
00:00:18,764 --> 00:00:21,597
a comunidade toda pertencia ? minha fam?lia
3
00:00:21,700 --> 00:00:27,468
antes de sua gente botar os p?s nos
navios de carga que os trouxeram aqui.
4
00:00:27,573 --> 00:00:30,133
N?o se atreva a me desafiar, rapaz.
5
00:00:30,208 --> 00:00:34,770
Minha fam?lia viu este estado
infestado de aventureiros do Norte
6
00:00:34,846 --> 00:00:38,373
que entendiam ainda menos
de cavalheirismo que voc?.
7
00:00:38,450 --> 00:00:44,411
Nem consigo olhar para Charlotte sem que
seja praguejado por pensamentos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,383 --> 00:00:18,908
<i>Esta casa, esta plantación...</i>
2
00:00:18,985 --> 00:00:21,954
<i>este maldito distrito entero</i>
<i>le pertenecÃa a mi familia...</i>
3
00:00:22,022 --> 00:00:26,049
<i>antes de que tu gente subiera</i>
<i>como el ganado al barco apestoso...</i>
4
00:00:26,126 --> 00:00:28,094
<i>que la trajo a este paÃs.</i>
5
00:00:28,161 --> 00:00:30,527
<i>¡No te atrevas a replicar, muchacho!</i>
6
00:00:30,597 --> 00:00:32,758
<i>Mi familia ha visto a este estado...</i>
7
00:00:32,832 --> 00:00:35,130
<i>plagado de miserables</i>
<i>polÃticos oportunistas..
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,382 --> 00:00:18,908
Ova kuæa, ova plantaža,
2
00:00:18,984 --> 00:00:22,010
cela prokleta parohija
bile su vlasništvo moje porodice
3
00:00:22,088 --> 00:00:28,094
pre nego što su tvoji
kroèili na tlo ove zemlje.
4
00:00:28,161 --> 00:00:30,527
Da se nisi usudio
da mi protivreèiš!
5
00:00:30,597 --> 00:00:35,130
Moja porodica je bila svedok
najezde ratnih profitera.
6
00:00:35,201 --> 00:00:37,965
Bila su veæa gospoda od tebe.
7
00:00:38,036 --> 00:00:41,030
Ãim pogledam Å arlotu,
8
00:00:41,106 --> 00:00:44,838
obuzmu me strašne misli.
9
00:00:44,911 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,215 --> 00:00:50,477
¿Cómo me veo?
2
00:00:52,085 --> 00:00:54,280
Te ves como la hija
de una senadora.
3
00:00:54,454 --> 00:00:55,478
Me encanta el cinturón.
4
00:00:56,222 --> 00:00:57,314
Lo va a odiar.
5
00:01:00,226 --> 00:01:01,250
Te extrañaré.
6
00:01:18,711 --> 00:01:21,077
Me alegra que mi año lejos
haya terminado.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,408
- Hola.
- Hola, hermosura.
8
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
- No vas a creer esto.
- ¿Qué cosa?
9
00:01:28,288 --> 00:01:29,915
¿Recuerdas la clase
de diseño que tomé?
10
00:01:30,090 --> 00:01:31,07
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: godard, 1960, charlotte, et, son, jules, en, jean, luc,
original filename: godard.1960.charlotte.et.son.jules.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,920 --> 00:00:08,280
In tribute to Jean Cocteau
2
00:00:25,080 --> 00:00:31,680
Charlotte and Her Bloke
3
00:00:52,360 --> 00:00:53,520
It's me
4
00:00:54,400 --> 00:00:57,680
I know it's you.
I knew you'd come back.
5
00:00:58,240 --> 00:01:01,920
I said you would.
You can't stay away from me.
6
00:01:03,560 --> 00:01:07,080
You're an idiot. You never listen
7
00:01:07,840 --> 00:01:11,200
I know why you're back.
You've come to say you're sorry.
8
00:01:11,440 --> 00:01:14,840
It's too late. Whatever it is,
you´d better not say it.
9
00:01:15,760 --> 00:01:16,440
It
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1620}{1772}Doux novembre
{2047}{2078}C'était bon.
{2147}{2183}Un bon gros hot-dog.
{2246}{2282}Le meilleur hot-dog ?
{2287}{2326}C'est le mien.
{2348}{2397}Le meilleur hot-dog ?
{2407}{2446}C'est le mien.
{2462}{2513}Un bon gros hot-dog.
{2878}{2920}Le hot-dog numéro un.
{2949}{3001}Mollo, Médor !|Il faut qu'on parle.
{3008}{3040}- Oui ?|- Vince.
{3045}{3129}T'as vu les chiffres de Vitagirl ?|T'as tapé dans le mille !
{3136}{3168}Oui, ça se présente bien.
{3173}{3213}- Parler de quoi ?|- De nous.
{3218}{3277}Dans 24 h, on connaîtra la gloire...
{3282}{3351}ou on tombera dans l'oubli.|Elle est bouclée cette pub ?
{3355}{3379}N
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:01:12,038 --> 00:01:15,098
<i>There was nothing special</i>
<i>about Somerset County.</i>
1
00:01:15,375 --> 00:01:17,809
<i>It was a deeply ordinary place.</i>
2
00:01:18,778 --> 00:01:21,144
<i>No astonishing thing</i>
<i>ever happened there.</i>
3
00:01:22,282 --> 00:01:25,183
<i>The people who lived there</i>
<i>were just regular people.</i>
4
00:01:25,785 --> 00:01:29,448
<i>And the animals...</i>
<i>Well, they were just plain old animals.</i>
5
00:01:30,890 --> 00:01:33,324
<i>They didn't question the order of things.</i>
6
00:01:35,361 --> 00:01:38,194
<i>So, the days passed,</i>
<i>one very much like the other.</i>
7
00:01:40,033 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{848}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{920}{968}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{992}{1111}Ãèäÿ ëè òà çè ñâåòêà âèöà ?|- Ãà áðîèì! 1, 2...
{1112}{1183}Ãòãîâîðè ìè.|- Ãÿìà !
{1184}{1256}Ãÿìà äà ìè îòãîâîðèø,|èëè Ãÿìà äà ñå îìúæèø çà ìåÃ?
{1256}{1352}Ãà êâî çÃà åø òè çà æåÃÃ¥Ãåòî?|- Ãîñòà òú÷Ãî, çà äà ãî èñêà ì.
{1400}{1471}ÃÃ¥ áÿãà é!|- Ãòèãà .
{1615}{1687}Ãóïåð!|- Ãîðåùî Ã¥, ÃÃ¥ ïèïà é!
{1711}{1783}Ãóê ñìå â áåçîïà ñÃîñò.|- Ãîé êà çâà ?
{1783}{1831}Ãñè÷êè.
{1855}{1950}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,560 --> 00:01:24,499
maybe the chute was sabotaged?
2
00:01:25,080 --> 00:01:27,449
Problem is, all our suspects are dead.
3
00:01:32,420 --> 00:01:35,519
Multiple compound fractures to the legs.
4
00:01:36,160 --> 00:01:41,439
The impact also caused significant brain
trauma, all consistent with a base jump gone bad.
5
00:01:41,440 --> 00:01:43,959
And our vic was the best in the business.
6
00:01:43,960 --> 00:01:45,929
Jeff scott.23 years old.
7
00:01:45,930 --> 00:01:49,529
Madison avenue hired him to promote
the upcoming real fuel games.
8
00:01:49,530 --> 00:01:52,339
T
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: gei, sun, yan, 2007, 1, cd, english, en, sweet, revenge, zy,
original filename: Gei sun yan - 2007 - 1CD - English - en - c66cbc92e8dc4c8acebe2a1c072a3a08.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:24,446
Relax your toes.
2
00:00:24,958 --> 00:00:29,122
Your arches, your insteps and heels.
3
00:00:29,462 --> 00:00:33,626
Relax your ankles, your shanks.
4
00:00:33,967 --> 00:00:37,630
Your calves and shins.
5
00:00:38,138 --> 00:00:40,971
Your knees, your kneecaps.
6
00:00:41,474 --> 00:00:44,637
Relax your thighs, the inner parts of them.
7
00:00:45,145 --> 00:00:46,806
The tendons of your thighs.
8
00:00:48,148 --> 00:00:49,809
Relax your hips.
9
00:00:50,150 --> 00:00:53,984
Your hips, and your genitals.
10
00:00:54,154 --> 00:00:56,645
Relax yo
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: greys, anatomy, s02e1, 4, tell, me, sweet, little, lies, uncut, topaz, s02e14,
original filename: 200011687.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,992
<i>Anteriormente en</i> Grey's Anatomy:
2
00:00:03,069 --> 00:00:06,334
- ¿Cómo te fue en el examen?
- Bien, pero sabré en unos dÃas.
3
00:00:06,406 --> 00:00:08,169
- Te deseamos lo mejor.
- ¿En serio?
4
00:00:08,241 --> 00:00:12,143
No puedes patearme
cuando estoy haciendo mi trabajo.
5
00:00:13,713 --> 00:00:16,773
Se me ocurrió que podÃas darme
una respuesta a mi pregunta.
6
00:00:16,850 --> 00:00:19,318
Sobre que... te mudes.
7
00:00:21,688 --> 00:00:23,383
Tengo un perro.
8
00:00:23,456 --> 00:00:26,653
No es un perro.
Es una hiena disfra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1238}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1520}{1545}Ãáëü ÃôáÃ.
{1612}{1649}Ãáé ôï ðñþôï ëïõêÃÃéêï,|ìåãÃëï ëïõêÃÃéêï.
{1712}{1747}Ãïéï Ã¥ÃÃáé ôï êáëýôåñï|ëïõêÃÃéêï;
{1752}{1792}Ãï äéêü ìïõ.
{1814}{1862}Ãïéï Ã¥ÃÃáé ôï êáëýôåñï|ëïõêÃÃéêï;
{1872}{1912}Ãï äéêü ìïõ.
{1927}{1979}Ãï ìåãÃëï, âáñâÃôï ëïõêÃÃéêï.
{2344}{2387}ÃÃÃáé ôï ðñþôï ëïõêÃÃéêï.|Ãôçà êïñõöÃ.
{2414}{2467}ÃÃÃÃ¥ ëÃãï êñÃôåé.|ÃñÃðåé Ãá ìéëÃóïõìå.
{2509}{2594}ÃÃäåò ôéò ðùëÃóÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:26,200
Subtitlez by ThE.BoDy
2
00:00:32,100 --> 00:00:36,900
Emmet Ray byl málo známy
jazzový kytarista 30.let.
3
00:00:36,900 --> 00:00:40,700
Nahrál nìkolik skladeb
pro RCA Victor.
4
00:00:40,700 --> 00:00:44,700
Pøedèil jej pouze
Django Reinhardt.
5
00:00:44,900 --> 00:00:48,900
Znajà jej hlavnì
jazzovà fanoušci.
6
00:00:55,200 --> 00:00:59,500
SLADKÃ NiÃEMA
7
00:02:05,900 --> 00:02:09,700
Proè toèÃm o Emmetu Rayovi?
Protože byl zajÃmavý.
8
00:02:10,100 --> 00:02:13,600
Od mládà jsem ho obdivoval.
Fascinoval mne.
9
00:02:13,600 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,500
Good Charlotte - Cronicas De Vida Y Muerte
2
00:00:03,866 --> 00:00:05,065
Vienes frÃo
3
00:00:05,430 --> 00:00:06,759
Estás cubrierto en sangre
4
00:00:07,173 --> 00:00:09,805
Todos están muy feliz
de que hayas llegado
5
00:00:10,159 --> 00:00:11,670
El doctor corta
tu cordón umbilical
6
00:00:11,992 --> 00:00:13,159
Te entrega a tu mamá
7
00:00:13,541 --> 00:00:16,358
Ella te libera en esta vida
8
00:00:16,941 --> 00:00:22,626
¿Y a donde vas sin destino,
sin mapa que te guie?
9
00:00:23,541 --> 00:00:31,164
¿No sabes que no impota?
Todos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,153
No estamos tratando de bombardearte
2
00:00:02,188 --> 00:00:03,632
Pero es algo que esta cerca de
nuestros corazones
3
00:00:03,667 --> 00:00:05,408
Y esperamos que puedan
sacar algo de esto
4
00:00:05,443 --> 00:00:06,871
Es en verdad un "aguanta"
5
00:00:12,572 --> 00:00:15,372
Cada 18 minutos, alguien en EE.UU.
se suicida
6
00:00:15,373 --> 00:00:17,960
El era nuestro amigo,
nuestro pequeño bebe...
7
00:00:17,695 --> 00:00:19,598
...aunque tuviera 17 años.
8
00:00:19,599 --> 00:00:21,299
Cuando ella murio, tenia solo 15 años.
9
00:00:21,300
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: greys, anatomy, 21, 5, tell, me, sweet, little, lies, www, miseries, net,
original filename: 33787.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
<i>Previamente en Grey's Anatomy...</i>
2
00:00:02,201 --> 00:00:03,201
¿Cómo te fue en el examen?
3
00:00:02,700 --> 00:00:05,700
Me siento seguro, pero no
sabré hasta dentro de unos dÃas.
4
00:00:05,700 --> 00:00:07,600
- Bueno, estaremos pendientes.
- ¿Lo estaremos?
5
00:00:06,700 --> 00:00:11,400
No puedes patearme
mientras hago mi trabajo.
6
00:00:13,100 --> 00:00:16,600
Pensé que podrÃas darme una
respuesta a mi pregunta acerca de...
7
00:00:17,800 --> 00:00:18,500
mudarnos.
8
00:00:20,900 --> 00:00:21,800
Tengo un perro.
9
00:00:22,90
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}{Y:b}U N D U L C E N O I E M B R I E
{1515}{1540}A fost bine.
{1608}{1645}Cel mai tare câine, cel mai mare, cel mai rãu.
{1707}{1743}Cine-i cel mai bun câine?
{1749}{1788}El e.
{1810}{1858}Cine-i cel mai bun câine?
{1868}{1908}El e.
{1923}{1974}E un câine mare, un câine rãu.
{2339}{2382}Câinele numãrul unu. Câinele din vârf.
{2409}{2461}Mai usor, Fido. Trebuie sã vorbim.
{2468}{2500}- Da?|- Vince.
{2505}{2589}Vezi numerele alea? Ai atins limita demograficã.
{2596}{2628}Da, aratã bine.
{2633}{2673}- Despre ce sã vorbim?|- Despre noi.
{2678}{2737}Suntem la 24 de ore distantã de celebritatea fast-food-urilor.
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: csi, ny, 01x1, 6, napisy, ns, new, york, hush,
original filename: CSI_NY_01x16_(NAPiSY-74781).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{720}{783}Wy?a?!
{783}{951}Wy?a? z ci??ar?wki,|szybko!
{1276}{1350}Napastnik strzela?|trzy razy...
{1350}{1389}i trafi? kierowc? tylko raz?
{1389}{1418}To dzieciaki.
{1418}{1514}Najstarszy mia? 15 lat,|z?apali?my ich 20 minut temu na Verrazano Bridge.
{1514}{1556}W ich aucie zabrak?o|benzyny.
{1556}{1575}Co z ofiar??
{1575}{1639}Na pogotowiu m?wi?, ?e nic mu nie b?dzie.|Ma tylko postrzelone rami?.
{1639}{1744}Chyba nie wezwa?e? nas tu w ?rodku nocy,|by pochwali? si?, ?e rozwi?za?e? spraw?, co Flack?
{1744}{1856}- Chod?cie na co? spojrze?.|- Ok.
{1856}{1892}Du?o krwi.
{1892}{1938}Tak, mo?liwe, ?e ludzka.
{1938}{2106}Jest ?wi
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: sweet, sixteen, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Sweet Sixteen (2002) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{193}{193}ALTYAZI : TY
{394}{450}-Kim gösteri istiyor?|-Ben!
{455}{504}Hadi Pinpol.
{509}{638}Sýraya girin. arkaya geçin. Hadi. Para.
{643}{726}Bakmak istiyor musun? Sýraya gir.
{731}{794}-Parasýný ödedin mi?|-Evet.
{800}{851}-Bir þey görüyor musun?|-Evet.
{918}{961}Zaman doldu.
{967}{1118}Pekala hadi çocuklar.
{1124}{1203}Büyüðünü görüyor musun? Onun ad Satürn.
{1209}{1268}-Gördün mü?|-Hayýr. Hâlâ yýldýzlarý görüyorum.
{1273}{1325}-Hâlâ yýldýzlar var.|-Orada mý?
{1329}{1387}-Hâlâ yýldýzlar mý var?|-Peki ya þimdi?
{1393}{1433}Hâlâ yýldýzlar var.
{1437}{1533}Büyük olaný Satürn. Onu halkala
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: prison, break, sweet, caroline, 2007, 1, cd, spanish, es, s02e1, 9, 72, p, x26, 4, saints, s02e19,
original filename: Prison Break Sweet Caroline - 2007 - 1CD - Spanish - es - 986ca69a57f3ada81c6170ba93c61298.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,312 --> 00:00:07,226
Vegy?k ?t m?g egyszer.
2
00:00:07,318 --> 00:00:11,362
Elj?nnek abba a v?rosba, ami 15 m?rf?ldre
van a b?rt?nt?l. Mi?rt tenn?nek ilyet?
3
00:00:11,499 --> 00:00:14,408
Tal?n, mert az Eln?k Chicago-ban
van ?s k?sz?lnek valamire.
4
00:00:14,514 --> 00:00:16,592
A b?r?s?g el?tt ez a szalag haszn?lhatatlan.
5
00:00:16,690 --> 00:00:17,776
Teh?t megzsaroljuk.
6
00:00:17,865 --> 00:00:19,050
Mit rem?l?nk cser?be?
7
00:00:20,056 --> 00:00:21,448
Eln?ki amneszti?t.
8
00:00:21,752 --> 00:00:24,600
Tov?bb sir?nkozunk a p?nz miatt,
amit ?gyis megkap...
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,820 --> 00:00:26,938
Emmet Ray:
Wenig bekannter Jazzgitarrist,
2
00:00:27,140 --> 00:00:31,292
der in den DreiÃigern
kurze Zeit Erfolg hatte.
3
00:00:31,500 --> 00:00:35,652
Er galt als der zweitbeste Gitarrist
nach Django Reinhardt ...
4
00:00:35,860 --> 00:00:39,773
und ist vorwiegend
Jazz-Anhängern bekannt.
5
00:01:53,540 --> 00:01:56,338
Warum Emmet Ray?
Weil er interessant war.
6
00:01:56,620 --> 00:02:01,375
Er war faszinierend. Ich war in
meiner Jugend ein groÃer Fan von ihm.
7
00:02:01,580 --> 00:02:04,538
Ich hielt ihn für einen fantastischen
Gitarristen.
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: 1984, charlotte, s, web, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 19844-Charlotte S Web ( Portugese - Português Legendas ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:12,038 --> 00:01:15,098
<i>O Condado de Somerset não tinha
nada de especial.</i>
2
00:01:15,375 --> 00:01:17,809
<i>Era um lugar profundamente ordinário.</i>
3
00:01:18,778 --> 00:01:21,144
<i>Nunca passava nada de assombroso.</i>
4
00:01:22,282 --> 00:01:25,183
<i>A gente que vivia ali era gente normal.</i>
5
00:01:25,785 --> 00:01:29,448
<i>E os animais...
eram simplesmente animais.</i>
6
00:01:30,890 --> 00:01:33,324
<i>Não questionavam a ordem das coisas.</i>
7
00:01:35,361 --> 00:01:38,194
<i>Os dias passavam,
um dia igual ao outro.</i>
8
00:01:40,033 --> 00:01:43,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:00,083 --> 00:00:02,503
ECJ
3
00:00:01,585 --> 00:00:04,922
Entonces de esto se trata.
Hablar de comunicación.
4
00:00:05,005 --> 00:00:07,883
Hablar del lenguaje.
No es lo mismo.
5
00:00:07,966 --> 00:00:09,801
Se trata de inspiración...
6
00:00:09,885 --> 00:00:12,804
no la idea,
sino el momento antes de la idea...
7
00:00:12,888 --> 00:00:14,431
cuando es total.
8
00:00:14,515 --> 00:00:17,476
Cuando surge en la mente
y se conecta con todo.
9
00:00:17,559 --> 00:00:19,853
Se trata de los pensamientos
y las experiencias...
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,189 --> 00:01:43,545
Geçen yýl kimi götürmüþtün?
Sheila..?
2
00:01:43,709 --> 00:01:48,146
- Geçen yýl gitmedim.
- Ya daha evvelki yýl?
3
00:01:48,309 --> 00:01:52,268
Götürdüðün ilk kýz ben
deðilim, deðil mi?
4
00:01:53,069 --> 00:01:56,857
Jackson! Aman, Tanrým!
5
00:01:57,029 --> 00:01:59,338
Oh, hayýr!
6
00:01:59,509 --> 00:02:02,228
Bu durumu daha da zorlaþtýrýyor.
7
00:02:31,829 --> 00:02:35,219
Buradan hiç böyle bahsetmemiþtin.
8
00:02:35,389 --> 00:02:42,386
Sadece bir çiftlik. Hala borcu var.
Ãok büyük bir þey deðil.
9
00:02:42,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,149 --> 00:00:02,458
Rip: Sanyabacsi
2
00:00:02,829 --> 00:00:05,138
Support: Lacika
3
00:00:54,749 --> 00:00:58,219
CSITT!
4
00:01:40,189 --> 00:01:43,545
Tavaly kit hoztál haza?
Sheilát?
5
00:01:43,709 --> 00:01:48,146
- Tavaly nem jöttem haza.
- Ãs tavalyelõtt?
6
00:01:48,309 --> 00:01:52,268
De nem én vagyok az elsõ, igaz?
7
00:01:53,069 --> 00:01:56,857
Jackson! Jézusom!
8
00:01:57,029 --> 00:01:59,338
Ã, ne!
9
00:01:59,509 --> 00:02:02,228
Ãgy még rosszabb.
10
00:02:31,829 --> 00:02:35,219
Sose mondtad, hogy ilyen.
11
00:02:35,389 --> 00:02:42,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIVX 480x260 24.1000fps 688.2 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:10:T?umaczenie na podstawie ang. tekstu:|AxelD (adamdurok@interia.pl)
00:00:16:>>> www.roznicawieku.net <<<
00:01:58:Ca?kiem puste, co?
00:02:02:Zrobi? ci kawy?
00:02:08:Nie, dzi?ki.
00:02:12:Wychodzisz?
00:02:17:Tak
00:02:18:Dzi?ki, ?e pozwoli?e? mi zosta?.
00:02:22:Numer mojej kom?rki...
00:02:35:Palant...
00:04:30:Przepraszam.
00:04:45:Dzie? dobry!
00:04:50:Dzie? dobry.
00:04:51:- Sp??nienie!|- Przepraszam
00:04:54:Wiem, ?e to z twojej alergii|czy czego? tam.
00:04:58:Zamierzasz to wyleczy??|Wszystko co dotykasz si? klei.
00:05:04:Fujikura San.
00:05:10:I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,800 --> 00:00:20,029
Wie wil de show zien ?
- Ik !
2
00:00:20,195 --> 00:00:22,176
25 cent per keer. Betalen bij Pinball.
3
00:00:22,341 --> 00:00:27,461
Vorm een rij. Naar binnen.
Naar achteren, jij. Kom. Geld.
4
00:00:27,626 --> 00:00:30,970
Wil jij geen poging wagen ? In de rij.
5
00:00:31,135 --> 00:00:33,695
Heb je al betaald ?
- Ja.
6
00:00:33,860 --> 00:00:35,883
Zie je iets ?
- Ja.
7
00:00:38,567 --> 00:00:40,301
Je tijd is voorbij.
8
00:00:46,659 --> 00:00:49,879
Zie je die grote ? Dat is saturnus.
9
00:00:50,044 --> 00:00:52,398
Zie je het al ?
- Nee. Allee
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,768 --> 00:00:20,020
-¿Quién quiere un show?
-¡Yo!
2
00:00:20,187 --> 00:00:22,189
25 peniques cada uno.
Páguenle a Pinball.
3
00:00:22,356 --> 00:00:27,528
Ponganse en fila. Primero tú.
Tú, ve atrás... Muévete... Dinero...
4
00:00:27,694 --> 00:00:31,073
¿Quieres observar?
Ve a la cola.
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,825
-¿Has pagado? ¿Seguro?
-SÃ.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,036
-¿Ves algo?
-SÃ.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,499
Tiempo.
8
00:00:46,922 --> 00:00:50,175
¿Ves el grande?
Es Saturno.
9
00:00:50,342 --> 00:00:52,719
-¿No lo ves aún?
-No. A
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{444}Electron ðúøà áòáøéú òì éãé
{445}{500}?îé øåöä ìøà åú -|!à ðé -
{505}{554}.25ôðé ìëì ôòÃ. ùìîå ìå
{559}{688}.úòîãå áùåøä. äøà ùåï ùéáåà |.ëðñ ìñåó, à úä. æåæ. ëñó
{693}{777}.à úä ìà øåöä ìøà åú? ëðñ ìúåø
{782}{846}?ùìîú? à úä áèåç ùùéìîú -|.ëï -
{850}{901}?øåà ä îùäå -|.ëï -
{969}{1012}.æîðê òáø
{1174}{1254}.(øåà ä à ú äâãåì? æä ñà èåøï (ùáúà é
{1259}{1318}?òëùéå à úä øåà ä -|.ìà , ø÷ ëåëáéà -
{1323}{1375}.òãééï ëåëáéà -|?äðä -
{1380}{1438}?òãééï
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: sweet, november, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: Sweet November - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos & oikoluku: ~e~
{1512}{1539}Se oli mahtavaa.
{1606}{1644}Huippu koira, iso koira, paha koira.
{1707}{1743}Kuka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,768 --> 00:00:20,020
- ¿Quién quiere un show?
- ¡Yo!
2
00:00:20,187 --> 00:00:22,189
25 peniques cada uno.
Páguenle a Pinball.
3
00:00:22,356 --> 00:00:27,528
Ponganse en fila. Primero tú.
Tú, ve atrás... Muévete... Dinero...
4
00:00:27,694 --> 00:00:31,073
¿Quieres observar?
Ve a la cola.
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,825
- ¿Has pagado? ¿Seguro?
- SÃ.
6
00:00:33,992 --> 00:00:36,036
- ¿Ves algo?
- SÃ.
7
00:00:38,747 --> 00:00:40,499
Tiempo.
8
00:00:46,922 --> 00:00:50,175
¿Ves el grande?
Es Saturno.
9
00:00:50,342 --> 00:00:52,719
- ¿No lo ves aún?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}{Y:b}U N D U L C E N O I E M B R I E
{1515}{1540}A fost bine.
{1608}{1645}Cel mai tare câine, cel mai mare, cel mai rãu.
{1707}{1743}Cine-i cel mai bun câine?
{1749}{1788}El e.
{1810}{1858}Cine-i cel mai bun câine?
{1868}{1908}El e.
{1923}{1974}E un câine mare, un câine rãu.
{2339}{2382}Câinele numãrul unu. Câinele din vârf.
{2409}{2461}Mai usor, Fido. Trebuie sã vorbim.
{2468}{2500}- Da?|- Vince.
{2505}{2589}Vezi numerele alea? Ai atins limita demograficã.
{2596}{2628}Da, aratã bine.
{2633}{2673}- Despre ce sã vorbim?|- Despre noi.
{2678}{2737}Suntem la 24 de ore distantã de celebritatea fast-food-urilor.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{250}Haluatko tehdä jotain hyödyllistä?|Osallistu sinäkin suomentamaan tekstityksiä.
{270}{430}Suomennoksessa mukana www.piitunet.com|Tule sinäkin tutustumaan toimintaan.
{757}{838}- Tule jo, Jake.|- Hidasta!
{840}{913}- Nopeasti nyt, Jake!|- Melanie!
{914}{996}Minun pitää päästä kotiin.|Ãitini varmaan tappaa minut.
{998}{1034}Vau, näitkö tuon?
{1036}{1122}1,001...1,002...
{1124}{1181}- No, vastaa kysymykseen!|- Ei!
{1182}{1251}Ei, et vastaa kysymykseen,|vai ei, et mene naimisiin kanssani?
{1253}{1294}Jake Perry,|Olen 10-vuotta vanha.
{1295}{1338}Minulla on niin|paljon vielä nähtävänä.
{1388}{1490}Ei sinne, senkin t
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: sweet, sixteen, 2002, 1, cd, czech, cz, dmt, sharethefiles, com, cs,
original filename: Sweet Sixteen - 2002 - 1CD - Czech - cz - fbee7d80cf9385b5917badd9def873ec.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Subtitles:jancikm@seznam.cz
2
00:00:17,760 --> 00:00:20,000
- Kdo se chce pod?vat?
- J?!
3
00:00:20,200 --> 00:00:22,200
25 liber. Zapla?te Pinballovi.
4
00:00:22,360 --> 00:00:27,520
M??e? j?t. Jsi prvn?.
Hej ty. Zp?tky. Pohyb. Prachy.
5
00:00:27,680 --> 00:00:31,080
Jestli se chce? pod?vat. Vra? se do ?ady.
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,840
- Zaplatil jsi? Ur?it??
- Ano.
7
00:00:34,000 --> 00:00:36,040
- Vid?? n?co?
- Ano.
8
00:00:38,760 --> 00:00:40,480
?as vypr?el.
9
00:00:46,920 --> 00:00:50,160
Vid?? to velk?? To je Saturn.
10
00:00:50,360
Subtítulos para Hush... Hush, Sweet Charlotte
keywords: prison, break, sweet, caroline, 2007, 1, cd, spanish, es, s02e19, xor,
original filename: Prison Break Sweet Caroline - 2007 - 1CD - Spanish - es - 4f8fd4164a5db9e6c385b551ecac116d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,770 --> 00:00:06,350
Anteriormente en Prison Break...
2
00:00:06,360 --> 00:00:07,110
D?jame seguir con esto.
3
00:00:07,120 --> 00:00:10,940
Los hermanos han vuelto a una ciudad a 25 Km de la
prisi?n de la que escaparon... ?Por qu? iban a hacer eso?
4
00:00:10,950 --> 00:00:14,220
Quiz?, porque la Presidenta est? en Chicago
para dar un discurso, y ellos saben algo.
5
00:00:14,230 --> 00:00:16,470
Legalmente hablando, esta cinta es in?til.
6
00:00:16,480 --> 00:00:17,650
As? que la chantejeamos.
7
00:00:17,660 --> 00:00:19,010
?A cambio de qu??
8
00:00:19,900 --> 00:00:21,150