Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para House Of The Dead
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2003, 2, 5, fps, ro, by, dorol,
original filename: 6076-House_of_the_Dead,_The_(2003)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,925 --> 00:00:27,065
A fost un cosmar.
Atitia morti.
2
00:00:27,899 --> 00:00:29,140
Atitea victime.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,844
Totul a inceput in urma cu citeva zile,
cind am ajuns aici pentru o petrecere
4
00:00:33,533 --> 00:00:36,386
Ramasitele lor putrezesc
si miros inca a moarte.
5
00:00:38,386 --> 00:00:54,386
TRADUCEREA de DOROL
horrormanslaughter@hotmail.com
6
00:02:12,598 --> 00:02:13,318
Asa.
7
00:02:14,526 --> 00:02:16,342
Ce facem?
O sa pierdem vasul.
8
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg si Simon.
9
00:02:18,955 --> 00:02:23,574
Greg a jucat baseb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{550}úåøâà ò"é XAMNON26
{454}{510}- - áéú äîúéà - - - -
{573}{648}. æä äéä ñéåè äøáä à ðùéà îúéÃ
{668}{698}. äøáä ÷åøáðåú
{716}{787}.äëì äúçéì ìôðé ëîä éîéà à çøé, ùáà úé ëà ï
{803}{872}. åäðùà ø òãééï ðø÷á åîøéç ùì îåú
{3179}{3196}æä èåá
{3225}{3268}. à æ æä âåøÃ, ùà ðçðå ðà áã à ú äà ðéä
{3277}{3311}.âøâ åñéîåï
{3331}{3442}. âøâ ùéç÷ áééñáåì ááéú äñôø,áçåø èåá, ø÷ çöé èéôù
{3484}{3567}. ñéîåï, äà à åîøéà ùà ìåäéà äéä ðãéá à éúå, åæÃ
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: the, last, house, on, dead, end, street, 1977, 1, cd, italian, it, ita, by, kamandi, redz,
original filename: The Last House on Dead End Street - 1977 - 1CD - Italian - it - 22cd0b22f1a922745ba545f31d7a0fe1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,773 --> 00:02:05,921
A causa di possesso di materiale pericoloso,
Terry Hawkins,
2
00:02:06,473 --> 00:02:11,623
lo stato di New York ti condanna ad un anno
nella prigione statale.
3
00:02:12,216 --> 00:02:15,791
Un anno della mia vita passato
in questo putrido buco,
4
00:02:16,377 --> 00:02:19,456
a causa di un paio di droghe!
5
00:02:21,580 --> 00:02:26,195
Ho visto, cosa Terry Hawkins
sia capace di fare.
6
00:02:27,282 --> 00:02:30,607
tanto tempo passato l? dentro...
tanto tempo per riflettere,
7
00:02:30,944 --> 00:02:33,724
su cosa faccio realmente.
8
00:02:34,065 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,492 --> 00:00:34,200
Ateeenþie!
2
00:00:34,492 --> 00:00:40,200
Domnilor. Pregãtiþi armele ºi
fiþi gata de plecare.
3
00:00:40,800 --> 00:00:44,600
Ãn noaptea asta, sã nu vã aºteptaþi
la o rezistenþã slabã.
4
00:00:46,151 --> 00:00:53,344
Nu fiecare din voi veþi reuºi, dar cine
o va face, aceasta va fi o zi de neuitat.
5
00:00:53,651 --> 00:00:55,000
O zi de neuitat, domnule!
6
00:00:55,045 --> 00:01:04,159
ªi dupã ce vom dispãrea, istoria îºi va
aduce aminte de nume... Delta-Tai-Gamma.
7
00:01:04,160 --> 00:01:05,712
Domnule! Da, domnule!
8
00:01:05,900
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:23.88,00:00:27.00
Foi um pesadelo. Tantas pessoas mortas.
00:00:27.88,00:00:29.08
Tantas vÃtimas.
00:00:29.80,00:00:32.80
Tudo começou há alguns dias atrás,[br]quando vim aqui para uma rave.
00:00:33.48,00:00:36.28
E os restos ainda estão a apodrecer[br]e a cheirar a morte.
00:02:12.60,00:02:13.28
Boa.
00:02:14.48,00:02:16.28
Então, onde estão eles? Vamos perder o barco.
00:02:16.60,00:02:18.08
Greg e Simon.
00:02:18.88,00:02:23.48
Greg era o gajo que jogava ao futebol no[br]co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{214}{573}Subtitle: The Forsaken...
{574}{649}Een nachtmerrie was het.|Zoveel mensen dood.
{669}{699}Zo veel slachtoffers.
{716}{787}Het begon allemaal een paar dagen eerder,|Toen ik hier aankwam.
{804}{872}En de resten liggen nu nog te rotten|met de geur van de dood.
{3179}{3196}wow goed.
{3225}{3269}Dat wordt dan?|We gaan de boot missen.
{3277}{3312}Greg en Simon.
{3332}{3442}Greg Speelde basketbal op school.|Aardig type, beetje maf alleen.
{3485}{3568}Simon, God moest goed gemutst zijn geweest|met hem, en dat is waar.
{3574}{3638}Hij is aardig in de omgang, maar|hij heeft geen hersenen.
{3705}{3785}Cynthia, vriendin va
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{598}{648}A fost un coºmar.|Atitia morþi.
{697}{722}Atitea victime.
{747}{838}Totul a început în urma cu câteva zile,|cind am ajuns aici pentru o petrecere
{838}{912}Ramasitele lor putrezesc|ºi miros încã a moarte.
{960}{1033}TRADUCEREA de DOROL|horrormanslaughter@hotmail.com
{3315}{3340}Aºa.
{3363}{3410}Ce facem?|O sã pierdem vasul.
{3417}{3442}Greg ºi Simon.
{3474}{3575}Greg a jucat baseball în liceu.|Bãiat bun, idiot doar pe jumãtate.
{3634}{3726}Simon, s-a spus ca Dumnezeu a fost generos|cu el, ºi aºa este.
{3726}{3782}E frumuºel, dar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,400
<i>It was a nightmare.
So many dead people.</i>
2
00:00:25,500 --> 00:00:28,900
<i>So many victims.
It all started a few days ago...</i>
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,100
<i>when I came here for a rave.</i>
4
00:00:31,100 --> 00:00:34,100
<i>And, now, all that remains
is the rotten smell of death.</i>
5
00:00:40,200 --> 00:00:42,700
You must stop Curien...
6
00:00:42,800 --> 00:00:47,200
or else something terrible will happen!
7
00:02:10,200 --> 00:02:14,300
Nice. So, where are they, dude?
We're gonna miss the boat.
8
00:02:14,400 --> 00:02:16,000
<i>Gre
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2, :, aim, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: House of the Dead 2: Dead Aim - 2005 - 1CD - Czech - cz - 975f7088d0f240f4238f2de71083a881.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,868 --> 00:00:20,203
www.titulky.com
2
00:00:32,055 --> 00:00:32,989
Pozor
3
00:00:35,026 --> 00:00:36,994
P?ni
4
00:00:37,026 --> 00:00:38,995
Chci aby jste byli vystrojen?
a p?ipraven? vyrazit
5
00:00:41,351 --> 00:00:43,887
Tuto noc se uk??e
co dok??ete
6
00:00:46,238 --> 00:00:48,607
Ne ka?d? to zvl?dne
7
00:00:48,987 --> 00:00:51,489
Ale pro ty kte?? ano
8
00:00:51,385 --> 00:00:53,487
to bude den na kter?
se nezapom?n?
9
00:00:53,936 --> 00:00:56,239
Nezapom?n?
pane
10
00:00:56,650 --> 00:01:00,450
A po letech, kdy? tu u? nebudeme,
historie si zapamatuje j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,092 --> 00:00:33,564
Sentido!
2
00:00:35,270 --> 00:00:36,746
Cavalheiros...
3
00:00:37,047 --> 00:00:40,317
... quero que certifiquem-se que estão bem
municiados e prontos para sair.
4
00:00:41,601 --> 00:00:45,350
Esta noite, vocês vão encontrar
grande resistência.
5
00:00:46,251 --> 00:00:48,073
Nem todos conseguirão safar-se...
6
00:00:48,832 --> 00:00:53,932
... mas para aqueles que conseguirem,
este será um dia que não se irão esquecer.
7
00:00:53,933 --> 00:00:55,766
Não nos iremos esquecer, senhor!
8
00:00:55,901 --> 00:00:58,747
E muitos anos depois de des
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2, aim, arabic, subtitle,
original filename: 9247-House Of The Dead 2 Dead Aim ( Arabic Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,100
husein1h
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
3
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
ãäÃá ÃáÃãæÃà 2
4
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
ÃäÃÃÃÃ¥
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,100
ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ãä ÃäÃã ÃÃÃáà ÃÃÃÃà ÃÃãáÃ
7
00:00:39,500 --> 00:00:41,100
æÃÃÃ¥ÃÃä ááÃÃ¥ÃÃ
8
00:00:41,500 --> 00:00:42,100
ÃááÃáÃ
9
00:00:42,900 --> 00:00:44,100
Ãã æÃÃÃã Ãà ÃÃÃà ÃáãÃÃæãÃ
10
00:00:46,110 -->
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2003, dvl, 1, cd, divxfinland, org,
original filename: 1e39abbb2f01c54049da497db902fe68.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{99}{172}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{179}{187}W
{188}{194}WW
{195}{203}WWW
{204}{211}WWW.
{213}{219}WWW.D
{220}{228}WWW.DI
{230}{236}WWW.DIV
{237}{245}WWW.DIVX
{245}{252}WWW.DIVXF
{254}{260}WWW.DIVXFI
{263}{270}WWW.DIVXFIN
{271}{277}WWW.DIVXFINL
{279}{286}WWW.DIVXFINLA
{286}{293}WWW.DIVXFINLAN
{295}{302}WWW.DIVXFINLAND
{304}{311}WWW.DIVXFINLAND.
{312}{318}WWW.DIVXFINLAND.C
{320}{328}WWW.DIVXFINLAND.CO
{336}{352}WWW.DIVXFINLAND.COM
{362}{377}WWW.DIVXFINLAND.COM
{386}{430}WWW.DIVXFINLAND.COM
{430}{523}Suomentajat: Raabhimself, LionEye,|Aragorni^, homer101, Nude
{523}{573}Oikoluku: MoZa
{574}{649}Se oli painaj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,399
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:03,470 --> 00:00:06,166
Then I woke up
and found my fiancée,
3
00:00:06,239 --> 00:00:08,366
married to another man.
4
00:00:08,441 --> 00:00:11,274
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:11,344 --> 00:00:13,335
Everything has changed--
6
00:00:13,413 --> 00:00:15,142
including me.
7
00:00:15,215 --> 00:00:17,410
One touch, and
I can see things--
8
00:00:17,484 --> 00:00:20,009
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:20,086 --> 00:00:21,610
You should see what I se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,990 --> 00:00:33,460
¡Atención!
2
00:00:35,270 --> 00:00:40,310
Caballeros, asegurense que tienen suficiente
munición y están listos para la acción.
3
00:00:41,400 --> 00:00:45,050
Esta noche, se enfrentarán
con un enemigo duro.
4
00:00:46,350 --> 00:00:47,870
No todos lo conseguirán...
5
00:00:48,930 --> 00:00:53,930
pero el que lo haga lo recordará
para siempre.
6
00:00:53,965 --> 00:00:55,960
¡SÃ, señor!
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,605
Y cuando desaparezcamos...
8
00:00:58,640 --> 00:01:03,970
la historia recordará el nombre:
Delta-Tai-Gamma.
9
00:01:04,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,990 --> 00:00:33,460
¡Atención!
2
00:00:35,270 --> 00:00:40,310
Caballeros, asegúrense que tienen suficiente
munición y están listos para la acción.
3
00:00:41,400 --> 00:00:45,050
Esta noche, se enfrentarán
con un enemigo duro.
4
00:00:46,350 --> 00:00:47,870
No todos lo conseguirán...
5
00:00:48,930 --> 00:00:53,930
pero el que lo haga lo recordará
para siempre.
6
00:00:53,965 --> 00:00:55,960
¡SÃ, Señor!
7
00:00:56,000 --> 00:00:58,605
Y cuando desaparezcamos...
8
00:00:58,640 --> 00:01:03,970
la historia recordará el nombre:
Delta-Tai-Gamma.
9
00:01:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{649}Byla to noènà mùra.|Tolik mrtvých lidÃ.
{669}{699}Mnoho obìtÃ.
{716}{800}VÅ¡echno zaèlo nìkolik dnà pøedtÃm,|než jsem sem pøiÅ¡el.
{804}{890}A vÅ¡echno pøeživšà hnije a je cÃtit smrtÃ.
{3179}{3196}To je dobré.
{3225}{3269}Tak to bude?|To ztratÃme loï.
{3277}{3312}Greg a Simon.
{3332}{3470}Greg hrál baseball na škole.|Dobrej typ, jenom napul blbec.
{3485}{3572}Simone, oni øikajÃ, že bùh byl Å¡lechetný|s nÃm, a to je pravda.
{3574}{3638}Je pøijemný a milý, ale|on nemá mozek.
{3705}{3800}Cynthia, gregova pøÃtelkynì.|Pìkná kost.
{3846}{3917}Karma. Ona je hnìdá|a nevázaná.
{3926}{3958}LÃbÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Fue una pesadilla.
Tantas personas muertas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃctimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Todo comenzó hace algunos dÃas atrás,
cuando vine aqui.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
Y los restos aún están pudriendose
y oliendo a muerte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Que bueno.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Entonces, que hacemos?
Vamos a perder el barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg y Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg jugaba beisbol en el colegio.
Buen tipo, sólo que medio bobo.
9
00:02:25
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{668}"bila je to noæna mora...|toliko mrtvih ljudi..."
{670}{752}"...toliko žrtava...|sve je poèelo prije nekoliko dana..."
{754}{804}"...kad sam stigao ovdje na rave..."
{804}{876}"...a, sad, sve što je ostalo...|je pokvaren miris smrti..."
{1023}{1083}Moraš prestati Curien...
{1085}{1190}ili æe se dogoditi nešto strašno!
{3180}{3279}Zgodno. Dakle, gdje su, èovjeèe?|Propustiti æemo brod.
{3281}{3319}"...Greg i Simon..."
{3322}{3384}"...Greg je momak|sa kojim sam igrao nogomet na koledžu..."
{3387}{3468}"...dobar momak, jedino malo luckast..."
{3471}{3574}"...Simon. Kažu da Bog ne daje|sa dvije ruke, i bili su u pravu..."
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Fue una pesadilla.
Tantas personas muertas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃctimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Todo comenzó hace algunos dÃas atrás,
cuando vine aqui.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
Y los restos aún están pudriendose
y oliendo a muerte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Que bueno.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Entonces, que hacemos?
Vamos a perder el barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg y Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg jugaba beisbol en el colegio.
Buen tipo, sólo que medio bobo.
9
00:02:25
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: House of the Dead (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:28,092
It was a nightmare.
So many dead people.
2
00:00:28,161 --> 00:00:31,619
So many victims.
It all started a few days ago...
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,757
when I came here for a rave.
4
00:00:33,833 --> 00:00:36,825
And now all that remains
is the rotten smell of death.
5
00:00:42,909 --> 00:00:45,434
You must stop Curien...
6
00:00:45,545 --> 00:00:49,914
or else something terrible will happen!
7
00:02:12,932 --> 00:02:16,993
Nice. So where are they dude?
We're gonna miss the boat.
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,731
Greg and Simon.
9
00:02:18,838 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Tradução Vitorpet,Revisão JMsilv
[ play runner 2006 ]
2
00:00:31,790 --> 00:00:33,260
Atenção!
3
00:00:35,070 --> 00:00:36,105
Cavalheiros,
4
00:00:36,140 --> 00:00:40,110
certifiquem-se que têm ampla
munição e estão prontos para a ação.
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,850
Esta noite, vocês depararão
com uma resistência dura.
6
00:00:46,150 --> 00:00:47,670
Nem todos conseguirão...
7
00:00:48,730 --> 00:00:53,730
mas quem conseguir, se lembrará
desse dia por muito tempo.
8
00:00:53,765 --> 00:00:55,760
Nos lembraremos desse dia
por muito t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Fue una pesadilla. Tantas personas muertas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃctimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Todo comenzó hace algunos dÃas atrás,
cuando vine aqui.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
Y los restos aún están pudriendose y oliendo a muerte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Buena.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Entonces, cadê ellos? Vamos a perder el barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg y Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg era el cara que jugaba bola en el colegio. Un cara legal,
sÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Fue una pesadilla. Tantas personas muertas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃctimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Todo comenzó hace algunos dÃas atrás,
cuando vine aqui.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
Y los restos aún están pudriendose y oliendo a muerte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Buena.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Entonces, cadê ellos? Vamos a perder el barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg y Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg era el cara que jugaba bola en el colegio. Un cara legal,
sÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:28,092
Bila je to noæna mora
Toliko mrtvih ljudi.
2
00:00:28,161 --> 00:00:31,619
Toliko žrtava.
Sve je poèelo pre nekoliko dana...
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,757
kada sam došao ovde da govorim.
4
00:00:33,833 --> 00:00:36,825
A sada samo ostaje truli
miris smrti.
5
00:00:42,909 --> 00:00:45,434
Moraš prestati Curien...
6
00:00:45,545 --> 00:00:49,914
ili æe se nešto užasno dogoditi!
7
00:02:12,932 --> 00:02:16,993
Lepo. Pa gde su batice?
Propustiæemo brod.
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,731
Greg i Simon.
9
00:02:18,838 --> 00:02:21,363
Greg je li
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Foi um pesadelo. Tantas pessoas mortas.
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃtimas.
3
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Tudo começou há alguns dias atrás,
quando vim aqui para uma rave.
4
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
E os restos ainda estão apodrecendo
e cheirando à morte.
5
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Boa.
6
00:02:14,528 --> 00:02:16,343
Então, cadê eles? Vamos perder o barco.
7
00:02:16,693 --> 00:02:18,127
Greg e Simon.
8
00:02:18,956 --> 00:02:23,575
Greg era o cara que jogava bola no
colégio. Um cara legal, só é meio bobo.
9
00:02
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2, aim, arabic, subtitle,
original filename: 9248-House Of The Dead 2 Dead Aim ( Arabic Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,100
ÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
Fronecx@hotmail.com
3
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
ãäÃá ÃáÃãæÃà 2
4
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
ÃäÃÃÃÃ¥
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,100
ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ãä ÃäÃã ÃÃÃáà ÃÃÃÃà ÃÃãáÃ
7
00:00:39,500 --> 00:00:41,100
æÃÃÃ¥ÃÃä ááÃÃ¥ÃÃ
8
00:00:41,500 --> 00:00:42,100
ÃááÃáÃ
9
00:00:42,900 --> 00:00:44,100
Ãã æÃÃÃã Ãà ÃÃÃà ÃáãÃÃæãÃ
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,492 --> 00:00:17,200
SubTitle Correction
fOr aLeXanDer 2006
2
00:00:18,201 --> 00:00:28,801
ESCENAS CON CONTENIDO
PARA MAYORES DE 16 AÃOS
3
00:00:32,001 --> 00:00:39,001
Atención! Caballeros tomen
sus armas y adelante!
4
00:00:46,151 --> 00:00:51,044
Esta noche no todos lo conseguirán, pero
el que lo haga lo recordará para siempre.
5
00:00:55,045 --> 00:01:00,159
Y cuando desaparezcamos la historia
recordará los nombres... Delta-Tai-Gamma
6
00:01:04,160 --> 00:01:05,712
Señor, si señor!
7
00:01:07,530 --> 00:01:11,591
Bueno muchachos,
carguemoslas de suerte!
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976 fps
{214}{573}ÃÃÃãà ÃÃãà ÃÃáÃ|ahmad_saleh73@hotmail.com|0403280082_0125752228|www.divxstation.com
{574}{649} åæ ÃÃä ÃÃÃæÃ. | ÃáÃÃÃà ãä ÃáäÃà ÃáãæÃì.
{669}{699} ÃáÃÃÃà ãä ÃáÃÃÃÃÃ.
{716}{787} Ãáø ÃÃà ÃÃà ÃÃá ÃÃøà ÃÃÃã ãÃà ,| ÃäÃãà ÃÃà åäÃ.
{804}{872} æÃáÃÃÃÃà ãà ÃÃáà ÃÃÃÃøä | æÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃáãæÃ.
{3179}{3196} Ãáà ÃáÃÃøÃ.
{3225}{3269} Ããø Ãáà ÃáÃäÿ | äÃä ÃäÃÃà ÃáÃÃÃäÃ.
{3277}{3312} ÃÃÃà æÃÃÃãæä.
{3332}{3442} ÃáÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃæáà Ãà ÃáãÃÃÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,190 --> 00:00:28,092
It was a nightmare.
So many dead people.
2
00:00:28,161 --> 00:00:31,619
So many victims.
It all started a few days ago...
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,757
when I came here for a rave.
4
00:00:33,833 --> 00:00:36,825
And now all that remains
is the rotten smell of death.
5
00:00:42,909 --> 00:00:45,434
You must stop Curien...
6
00:00:45,545 --> 00:00:49,914
or else something terrible will happen!
7
00:02:12,932 --> 00:02:16,993
Nice. So where are they dude?
We're gonna miss the boat.
8
00:02:17,070 --> 00:02:18,731
Greg and Simon.
9
00:02:18,838 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{228}{387}*-*-*-*-* Subtitrai: Jeepo... *-*-*-*-*
{574}{664}Tai buvo koðmaras.|Daugybë lavonø.
{669}{711}Daugybë aukø.
{716}{799}Viskas prasidëjo prieð pora dienø,|kai èia atvykau.
{804}{892}Vis dar uþuodþiu bjaurø|mirties kvapà .
{3179}{3206}Taikliai.|
{3225}{3269}Pavëluosime á laivà .|
{3277}{3322}Greg ir Simon.|
{3332}{3462}Greg mokykloje þaidë beisbolà .|Kartais elgiasi kvailai.|
{3485}{3569}Simon, visi sako, kad Dievas jam|buvo dosnus, ir tai tiesa.|
{3574}{3658}Jis iðvaizdus, tik trûksta proto.|
{3705}{3805}Cynthia, Greg'o mergina.|Graþi.|
{3846}{3921}Karma - ruda ir ámantri.|
{3926}{4034}Jai patinka Simon.|Bet
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: House of the Dead - 2003 - 1CD - Czech - cz - fc927779df5e16fa913e7d6b9d5da5bf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{214}{573}Subtitle: Pavelino...
{574}{649}Byla to no?n? m?ra.|Tolik mrtv?ch lid?.
{669}{699}Mnoho ob?t?.
{716}{800}V?echno za?lo n?kolik dn? p?edt?m,|ne? jsem sem p?i?el.
{804}{890}A v?echno p?e?iv?? hnije a je c?tit smrt?.
{3179}{3196}To je dobr?.
{3225}{3269}Tak to bude?|To ztrat?me lo?.
{3277}{3312}Greg a Simon.
{3332}{3470}Greg hr?l baseball na ?kole.|Dobrej typ, jenom napul blbec.
{3485}{3572}Simone, oni ?ikaj?, ?e b?h byl ?lechetn?|s n?m, a to je pravda.
{3574}{3638}Je p?ijemn? a mil?, ale|on nem? mozek.
{3705}{3800}Cynthia, gregova p??telkyn?.|P?kn? kost.
{3846}{3917}Karma. Ona je hn?d?|a nev?zan?.
{3926}{3958}L?
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: House of the Dead - 2003 - 1CD - Czech - cz - e3fdff36e7b4a63e94a70ed37069fded.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{649}Byla to no?n? m?ra.|Tolik mrtv?ch lid?.
{669}{699}Mnoho ob?t?.
{716}{800}V?echno za?lo n?kolik dn? p?edt?m,|ne? jsem sem p?i?el.
{804}{890}A v?echno p?e?iv?? hnije a je c?tit smrt?.
{3179}{3196}To je dobr?.
{3225}{3269}Tak to bude?|To ztrat?me lo?.
{3277}{3312}Greg a Simon.
{3332}{3470}Greg hr?l baseball na ?kole.|Dobrej typ, jenom napul blbec.
{3485}{3572}Simone, oni ?ikaj?, ?e b?h byl ?lechetn?|s n?m, a to je pravda.
{3574}{3638}Je p?ijemn? a mil?, ale|on nem? mozek.
{3705}{3800}Cynthia, gregova p??telkyn?.|P?kn? kost.
{3846}{3917}Karma. Ona je hn?d?|a nev?zan?.
{3926}{3958}L?b? se j? Simon.
{3961}{4034}Ale Simon m? pouze o?i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:T?umaczenie: Remul|remul@o2.pl
00:00:07: POPRAWKI: Gh0st | <KinoMania SubGroup>
00:00:10:>> kmsg.no-ip.info
00:00:18:House Of The Dead
00:00:26:/To by? koszmar. Tak wielu martwych ludzi...
00:00:28:/Tak wiele ofiar...
00:00:30:/Wszystko zacz??o si? kilka dni temu,|kiedy przyjecha?em tu na imprez?
00:00:34:/A jedyne, co pozosta?o to obrzydliwy zapach ?mierci
00:00:42:Ty... Ty musisz powstrzyma? Castilio
00:00:45:Albo... Albo co? strasznego si? stanie!
00:02:12:O! ?adnie!
00:02:15:Wiec.. Gdzie one s?? Nie zd??? na statek!
00:02:17:/Greg i Simon
00:02:19:/Greg to kole?, kt?ry gra? w pi?k? w College'u
00:02:21:/Dobry ch?opak.
00:02:23:/chocia? troch? g?upkowaty...
00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:03,399
Eu tinha a vida perfeita at?
que eu estive em coma por seis anos.
2
00:00:03,470 --> 00:00:06,166
Ent?o acordei e encontrei minha noiva,
3
00:00:06,239 --> 00:00:08,366
casada com outro homem.
4
00:00:08,441 --> 00:00:11,274
Meu filho n?o sabe quem eu sou.
5
00:00:11,344 --> 00:00:13,335
Tudo mudou--
6
00:00:13,413 --> 00:00:15,142
incluindo eu.
7
00:00:15,215 --> 00:00:17,410
Um toque, e posso ver coisas--
8
00:00:17,484 --> 00:00:20,009
coisas que aconteceram, coisas que ir?o acontecer.
9
00:00:20,086 --> 00:00:21,610
Voc?s deveriam ver o que eu ve
Subtítulos para House Of The Dead
keywords: house, of, the, dead, 2003, 1, cd, 2, 97, 6, fps,
original filename: 32016.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:05,322
Legenda produzida por:
http://www.legendas.0catch.com
2
00:00:06,394 --> 00:00:12,075
Tradução e Sincronismo:
Legendário Mark
3
00:00:12,914 --> 00:00:19,227
http://www.legendas.0catch.com
Simples + eficiente
4
00:00:23,926 --> 00:00:27,065
Foi um pesadelo. Tantas pessoas mortas.
5
00:00:27,900 --> 00:00:29,140
Tantas vÃtimas.
6
00:00:29,884 --> 00:00:32,845
Tudo começou há alguns dias atrás,
quando vim aqui para uma rave.
7
00:00:33,535 --> 00:00:36,386
E os restos ainda estão apodrecendo
e cheirando à morte.
8
00:02:12,600 --> 00:02:13,318
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,100
husein1h
2
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃã
3
00:00:25,100 --> 00:00:28,100
ãäÃá ÃáÃãæÃà 2
4
00:00:33,100 --> 00:00:34,100
ÃäÃÃÃÃ¥
5
00:00:35,100 --> 00:00:37,100
ÃÃåà ÃáÃÃÃÃ
6
00:00:37,100 --> 00:00:39,100
Ãäà ÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃà ãä ÃäÃã ÃÃÃáà ÃÃÃÃà ÃÃãáÃ
7
00:00:39,500 --> 00:00:41,100
æÃÃÃ¥ÃÃä ááÃÃ¥ÃÃ
8
00:00:41,500 --> 00:00:42,100
ÃááÃáÃ
9
00:00:42,900 --> 00:00:44,100
Ãã æÃÃÃã Ãà ÃÃÃà ÃáãÃÃæãÃ
10
00:00:46,110 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{432}{553}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{574}{649}ÃÃ