Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Horton Hears A Who!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:49,920 --> 00:01:52,713
Based upon the book by Dr. Seuss
2
00:02:05,693 --> 00:02:12,155
HORTON
3
00:03:23,345 --> 00:03:25,104
On the fifteenth of May
4
00:03:25,104 --> 00:03:26,622
in the jungle of Nool
5
00:03:26,622 --> 00:03:28,030
in the heat of the day
6
00:03:28,030 --> 00:03:29,814
in the cool of the pool
7
00:03:29,814 --> 00:03:33,940
He was splashing
enjoying the jungle's great joys.
8
00:03:36,324 --> 00:03:40,403
And Horton, the elephant
heard a small noise.
9
00:03:50,074 --> 00:03:51,545
- Horton!
- Horton!
10
00:03:52,241 --> 00:03:54,188
Good morning, class.
Are you ready?
11
00:03:54,188 --> 00:03:55,107
Yeah
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: horton, hears, a, who, hungarian, magyar, feliratok,
original filename: 26022-Horton Hears A Who ( Hungarian - Magyar Feliratok ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,240
Felirat és szinkronizálás, aminek nincs mozis alapja:
2
00:00:06,280 --> 00:00:09,200
Szinkron:
Zsomboy
3
00:00:09,280 --> 00:00:12,159
A feliratot Lacinak ajánlom!
4
00:01:27,359 --> 00:01:32,519
Horton
5
00:02:47,560 --> 00:02:51,319
Május 15.-én a Noll dzsungelben
6
00:02:51,400 --> 00:02:54,479
a nap árnyékában és
a hûsÃtõ vÃzben
7
00:02:54,520 --> 00:02:58,159
vizet fröcsköl mindenhová
örvendezik a dzsugelben kedvére,
8
00:03:01,319 --> 00:03:05,120
és egyszer csak Horton az elefánt,
egy apró neszre figyel fel.
9
00:03:15,199 --> 00:03:17,360
- Horton!
- Horton jó reggelt!
10
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,501
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:01:53,502 --> 00:01:59,402
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:02,503 --> 00:02:07,503
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:10,504 --> 00:02:15,504
Revis?o:
The_Tozz
6
00:03:15,305 --> 00:03:18,705
<i>Na metade de maio,
na Floresta de Nool...</i>
7
00:03:18,706 --> 00:03:21,806
<i>No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.</i>
8
00:03:21,807 --> 00:03:25,807
<i>Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.</i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:12,000 --> 00:00:22,468
Fearless Teq Underground en Suurtje
B e w a r e !! For The unbeatable Union.
2
00:00:23,002 --> 00:00:29,469
Vertaald door Suurtje
-- Controle Suurtje en Teq --
3
00:03:23,617 --> 00:03:28,002
Op de vijftiende mei, in de jungle
van Nool in de hitte van de dag...
4
00:03:28,097 --> 00:03:31,146
in de koelte van de poel,
was hij aan het spetteren...
5
00:03:31,242 --> 00:03:33,705
genoot van het enorme plezier
van de jungle.
6
00:03:36,624 --> 00:03:40,532
Toen hoorde Horton de olifant,
een klein geluid.
7
00:03:52,922 --> 00:03:54,904
Goedemorgen klas, zijn jullie klaar?
- Ja.
8
00:03:55,004 --> 00:03:56,950
Spring ma
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: horton, hears, a, who, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26594-Horton Hears A Who ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:23,471 --> 00:03:26,736
<i>Un 15 de mayo,
en la jungla de Nool...</i>
2
00:03:26,736 --> 00:03:29,692
<i>Bajo un sol radiante,
en el agua tan azul.</i>
3
00:03:29,692 --> 00:03:33,529
<i>Salpicaba,
muy alegre y divertido.</i>
4
00:03:36,907 --> 00:03:40,095
<i>Cuando, Horton, el elefante,
escucho un ligero sonido</i>
5
00:03:50,270 --> 00:03:51,614
¡Horton!
6
00:03:52,573 --> 00:03:55,261
- ¡Buenos dÃas, clase! ¿Están listos?
- ¡Si!
7
00:03:55,261 --> 00:03:58,715
- ¡Salten a bordo!
- ¡Cuidado abajo!
8
00:03:58,715 --> 00:04:02,095
¡Tommy, tu estas al borde!
Kathy ¿estás ah�
9
00:04:04,667 --> 00:04:05,935
OK!
10
00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,281 --> 00:00:32,932
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:34,855 --> 00:00:38,217
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:02:04,699 --> 00:02:10,368
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:13,348 --> 00:02:18,153
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:21,036 --> 00:02:25,842
Revis?o:
The_Tozz
6
00:02:30,843 --> 00:02:35,843
Resync: euler10
7
00:03:23,304 --> 00:03:26,571
Na metade de maio,
na Floresta de Nool...
8
00:03:26,572 --> 00:03:29,550
No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.
9
00:03:29,551 --> 00:03:33,394
Ele se esbal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:23,810 --> 00:03:28,230
Viidentenätoista päivänä toukokuunta, Noolin viidakossa päivänä
kuumimpina hetknä..
2
00:03:28,310 --> 00:03:31,360
Viileässä lammessa,
Hän roiski...
3
00:03:31,440 --> 00:03:33,900
Nautti viidakon iloista.
4
00:03:36,820 --> 00:03:40,740
Silloin Horton norsu kuuli
vaimean äänen.
5
00:03:53,130 --> 00:03:55,090
Hyvää huomenta luokka, oletteko valmiit?
-- Kyllä.
6
00:03:55,210 --> 00:03:57,170
Hypätkää kyytiin.
7
00:03:57,250 --> 00:04:00,260
Varokaa alhaalla!
-- Tommy on kyydissä.
8
00:04:00,340 --> 00:04:04,300
Katie, oletko siellä?
9
00:04:08,850 --> 00:04:10,310
Siellä se on.
10
00:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,700 --> 00:02:09,899
Horton
2
00:03:23,589 --> 00:03:27,187
15. svibnja u d?ungli zvanoj Null
3
00:03:27,188 --> 00:03:30,087
bila je vru?ina kao da je ljeto.
4
00:03:30,088 --> 00:03:33,887
Dok se vodom pljuskao,
stvaraju?i huk,
5
00:03:36,387 --> 00:03:40,286
Hortona je prenuo
jedva ?ujni zvuk
6
00:03:49,285 --> 00:03:51,685
- Horton!
7
00:03:51,785 --> 00:03:53,284
Dobro jutro, razrede,
jeste li spremni?
8
00:03:53,285 --> 00:03:55,783
- Daaaaaaaaaa
- Ukrcavaj se!
9
00:03:55,784 --> 00:03:58,084
Pazi na mene!
10
00:03:59,584 --> 00:04:02,883
Jesi li tu?
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{350}{500}Synchro by falcon1984
{3214}{3264}HORTON S£YSZY KTOSIA
{3301}{3349}t³umaczenie: zacharLecter|<<KinoMania SubGroup>>
{3373}{3421}korekta: drooido|<<KinoMania SubGroup>>
{3446}{3494}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{5086}{5160}{Y:i}Piêtnastego dnia maja,|poÅród d¿ungli Noolu,
{5166}{5241}{Y:i}gdy upa³ upaja³,|z wygodami jak u królów,
{5247}{5328}{Y:i}tapla³ siê, korzystaj¹c|z darów d¿ungli.
{5411}{5496}{Y:i}A¿ nagle s³oñ Horton|cichy us³ysza³ g³os.
{5751}{5787}{Y:i}Horton!
{5805}{5854}Dzieñ dobry, klaso.|Gotowi?
{5856}{5880}Pewnie!
{5882}{5922}Wskakujcie.
{5924}{5970}Z drogi Åledzie!
{5972}{6008}Tommy wyl¹dowa³.
{6009}{6058}Katie, je
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: horton, hears, a, who, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, ??s,
original filename: 26023-Horton Hears A Who ( Portugese - Português Legendas ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,501
UMA PRODUÃÃO DOS
ESTÃDIOS BLUE SKY
3
00:01:53,502 --> 00:01:59,402
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:02,503 --> 00:02:07,503
Tradução do aúdio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:10,504 --> 00:02:15,504
Revisão:
The_Tozz
6
00:03:15,305 --> 00:03:18,705
<i>Na metade de maio,
na Floresta de Nool...</i>
7
00:03:18,706 --> 00:03:21,806
<i>No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.</i>
8
00:03:21,807 --> 00:03:25,807
<i>Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.</i>
9
00:03:29,308 --> 00:03:32,608
<i>E então, Horton, o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:12,243 --> 00:00:22,709
Oversat af Jeanett og Haure
2
00:03:23,500 --> 00:03:27,884
Den 15. maj inde i junglen Nool
på dagens varmeste tidspunkt -
3
00:03:27,980 --> 00:03:31,029
- i den kølige pøl,
plaskede han -
4
00:03:31,125 --> 00:03:33,587
- og nød den enorme glæde ved junglen.
5
00:03:36,505 --> 00:03:40,413
Men så hørte Elefanten Horton
en lille lyd.
6
00:03:52,802 --> 00:03:54,783
- Godmorgen elever, er I klar?
- Ja!
7
00:03:54,883 --> 00:03:56,831
Spring om bord!
8
00:03:56,931 --> 00:03:59,928
- Pas på dernede!
- Tommy er om bord.
9
00:04:00,028 --> 00:04:03,962
Katie, er du der?
10
00:04:08,523 --> 00:04:10,000
D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:23,500 --> 00:03:24,998
<i>15. kvìtna</i>
2
00:03:25,459 --> 00:03:26,957
<i>v džungli Null,</i>
3
00:03:27,225 --> 00:03:29,780
<i>v teple dne
a chladu vody,</i>
4
00:03:29,876 --> 00:03:33,736
<i>Å¡plouchal se a užÃval
nejvìtšà radosti džungle.</i>
5
00:03:36,712 --> 00:03:40,476
<i>Když slon Horton
slyšel malý zvuk.</i>
6
00:03:50,001 --> 00:03:51,576
Hortone!
7
00:03:52,459 --> 00:03:54,571
Dobré ráno, tøÃdo.
Jste pøipraveni?
8
00:03:54,648 --> 00:03:55,685
Jo!
9
00:03:55,724 --> 00:03:56,991
Skoète na palubu.
10
00:03:57,375 --> 00:03:58,911
Dávejte pozor tam dole!
11
00:03:59,219 --> 00:04:00,640
Tommy je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,829 --> 00:03:28,213
Op de vijftiende mei, in de jungle
van Nool in de hitte van de dag...
2
00:03:28,309 --> 00:03:31,357
in de koelte van de poel,
was hij aan het spetteren...
3
00:03:31,453 --> 00:03:33,915
genoot van het enorme plezier van de jungle.
4
00:03:36,833 --> 00:03:40,741
Toen hoorde Horton de olifant,
een klein geluid.
5
00:03:53,129 --> 00:03:55,129
Goedemorgen klas, zijn jullie klaar?
- Ja.
6
00:03:55,210 --> 00:03:57,210
Spring maar aan boord.
7
00:03:57,257 --> 00:04:00,254
Van onderen, Tommy is aan boord.
8
00:04:00,354 --> 00:04:04,288
Katie, ben je da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,829 --> 00:03:28,213
Op de vijftiende mei, in de jungle
van Nool in de hitte van de dag...
2
00:03:28,309 --> 00:03:31,357
in de koelte van de poel,
was hij aan het spetteren...
3
00:03:31,453 --> 00:03:33,915
genoot van het enorme plezier van de jungle.
4
00:03:36,833 --> 00:03:40,741
Toen hoorde Horton de olifant,
een klein geluid.
5
00:03:53,129 --> 00:03:55,129
Goedemorgen klas, zijn jullie klaar?
- Ja.
6
00:03:55,210 --> 00:03:57,210
Spring maar aan boord.
7
00:03:57,257 --> 00:04:00,254
Van onderen, Tommy is aan boord.
8
00:04:00,354 --> 00:04:04,288
Katie, ben je da
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:20,127 --> 00:00:24,323
Ãðüôéôëïé by tnt2shy
2
00:00:25,324 --> 00:00:36,324
ÃïÃéóìüò, ìéêñïäéïñèþóåéò, óõã÷ñïÃéóìüò
by *MiKiE* =--www.subs4u.gr--=
3
00:03:23,406 --> 00:03:25,467
<i>Ãôéò 15 ÃáÃïõ óôç æïýãêëá ôïõ Ãïõë</i>
4
00:03:26,280 --> 00:03:28,888
<i>Ãôç æåóôáóéà ôçò çìÃñáò
êáé óôç äñïóéà ôçò ðéóÃÃáò</i>
5
00:03:29,726 --> 00:03:32,526
<i>Ãëáôóïýñéæå áðïëáìâÃÃïÃôáò
ôéò ÷áñÃò ôçò æïýãêëáò</i>
6
00:03:36,338 --> 00:03:39,377
<i>¼ôáà ï Ãüñôïà ï åëÃöáÃôáò
Ãêïõóå ÃÃáÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,829 --> 00:03:28,213
Op de vijftiende mei, in de jungle
van Nool in de hitte van de dag...
2
00:03:28,309 --> 00:03:31,357
in de koelte van de poel,
was hij aan het spetteren...
3
00:03:31,453 --> 00:03:33,915
genoot van het enorme plezier van de jungle.
4
00:03:36,833 --> 00:03:40,741
Toen hoorde Horton de olifant,
een klein geluid.
5
00:03:53,129 --> 00:03:55,129
Goedemorgen klas, zijn jullie klaar?
- Ja.
6
00:03:55,210 --> 00:03:57,210
Spring maar aan boord.
7
00:03:57,257 --> 00:04:00,254
Van onderen, Tommy is aan boord.
8
00:04:00,354 --> 00:04:04,288
Katie, ben je da
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: horton, hears, a, who, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 26024-Horton Hears A Who ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:26,319 --> 00:01:32,587
HORTON
2
00:01:32,736 --> 00:01:39,102
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & biotudor @ www.titrãri.ro
3
00:02:47,500 --> 00:02:53,849
<i>Pe 15 mai, în jungla Nool,
în arºiþa zilei, în rãcoarea iazului,</i>
4
00:02:53,986 --> 00:02:57,500
<i>bãlãcindu-se, bucurându-se
de plãcerile junglei,</i>
5
00:03:01,095 --> 00:03:04,843
<i>Horton, elefantul,
auzi un zgomot încet.</i>
6
00:03:15,060 --> 00:03:16,367
Horton!
7
00:03:17,525 --> 00:03:18,873
Bunã dimineaþa, elevi!
8
00:03:18,960 --> 00:03:20,211
- Sunteþi pregãtiþi?
- Da!
9
00:03:20,511 --> 00:03:21,633
Sãriþi la bord!
10
00:03:22,511 --
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: emulinha, info, horton, e, mundo, dos, quem!, hears, who!, screener, legendas, portugues, br, prevail, who, 2008, ts,
original filename: [eMulinha.info].Horton.e.o.Mundo.dos.Quem!.(Horton.Hears.a.Who!).Screener.Legendas.Portugues.BR.(PreVail).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
A TWENTIETH CENTURY FOX ANIMATION
APRESENTA
2
00:00:20,001 --> 00:00:23,501
UMA PRODU??O DOS
EST?DIOS BLUE SKY
3
00:01:53,502 --> 00:01:59,402
HORTON E O MUNDO DOS QUEM
4
00:02:02,503 --> 00:02:07,503
Tradu??o do a?dio e sincro:
The_Tozz & Lilicca
5
00:02:10,504 --> 00:02:15,504
Revis?o:
The_Tozz
6
00:03:15,305 --> 00:03:18,705
<i>Na metade de maio,
na Floresta de Nool...</i>
7
00:03:18,706 --> 00:03:21,806
<i>No escondido do sol,
e no frescor de uma piscina azul.</i>
8
00:03:21,807 --> 00:03:25,807
<i>Ele se esbalda,
e aproveita um bom mergulho.</i
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: doctor, who, 03x1, 4, children, in, need, 2007, time, crash,
original filename: Doctor Who - 03x14 - Children in need 2007 - Time Crash.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:49,000
- Oh, excuse me.
- So sorry.
2
00:00:52,300 --> 00:00:53,200
What?
3
00:00:53,400 --> 00:00:54,500
What?
4
00:00:55,150 --> 00:00:56,317
What?
5
00:00:57,318 --> 00:01:00,818
Subbed by Corax
6
00:01:01,019 --> 00:01:05,519
°.° www.SubCentral.de °.°
7
00:01:25,207 --> 00:01:26,515
Who're you?
8
00:01:26,816 --> 00:01:29,200
Oh, brilliant!
9
00:01:29,216 --> 00:01:30,116
I mean, don't get me wrong.
10
00:01:30,117 --> 00:01:33,217
Big emergency, universe goes bang
in five minutes, but brilliant.
11
00:01:33,218 --> 00:01:35,218
I'm the D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Last night I dreamed a deadly dream.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,800
<i>Beyond the Isle of Skye...</i>
3
00:00:35,835 --> 00:00:39,717
<i>I saw a dead man win a fight...</i>
4
00:00:39,752 --> 00:00:43,599
<i>and I think that man was I.</i>
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,301
<i>This we may say-</i>
6
00:02:16,336 --> 00:02:18,303
<i>the sun of victory...</i>
7
00:02:18,338 --> 00:02:22,331
<i>has begun to touch our soldiersâ helmets.</i>
8
00:02:22,509 --> 00:02:26,502
<i>I have this day received the
following communication...</i>
9
00:02:26,913
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1975, mdx,
original filename: The Man Who Would Be King - CD1 - Eng - 25fps - 1975.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,320 --> 00:03:54,629
I´ve come back.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,194
Give me a drink, Brother KipIing.
3
00:04:08,520 --> 00:04:11,080
Don´t you know me?
4
00:04:11,240 --> 00:04:14,915
No. I don´t know you.
5
00:04:16,200 --> 00:04:18,077
Who are you?
6
00:04:19,000 --> 00:04:20,638
What can I do for you?
7
00:04:20,800 --> 00:04:24,429
I toId you. Give me a drink.
8
00:04:55,720 --> 00:05:00,919
It was aII settIed.
Right here, in this office.
9
00:05:02,880 --> 00:05:04,518
Remember?
10
00:05:04,680 --> 00:05:10,357
Danny and me signed the contract
and you wit
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1934, internal, incite, english, motechnet, com,
original filename: The.Man.Who.Knew.Too.Much.1934.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iNCiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,274 --> 00:02:05,317
Ooh!
2
00:02:06,236 --> 00:02:09,906
- Are you all right, sir?
- Better ask my nurse!
3
00:02:09,989 --> 00:02:12,825
My English is not good enough
for me to know!
4
00:02:12,950 --> 00:02:16,788
That daughter of mine's
knocking 'em cold before her time!
5
00:02:16,913 --> 00:02:19,707
- Knocking them cold? What does it mean?
- Just an expression.
6
00:02:19,790 --> 00:02:22,711
Lucky if you didn't catch
your death of cold.
7
00:02:22,793 --> 00:02:26,171
Hello, Louis. Good thing
you didn't lose your head.
8
00:02:26,256 --> 00:02:29,550
- Sorry I up
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Translated by Mike Danny|mike.danny@hotpop.com
{1020}{1074}Ãnapoi! Ãnapoi!
{1098}{1157}Spãlaþii!
{1427}{1473}- Grãbeºte-te!|- Fugi!
{1676}{1712}Bine. Ridicaþi-l.
{1713}{1760}Ridicaþi-l!
{1894}{1940}Asta este.
{2712}{2792}Du-l la laborator.|ªi grãbeºte-te!
{4148}{4243}CINE SUNT EU?
{5679}{5708}Miºcaþi-vã!
{5783}{5805}Ãmprãºtiaþi-vã!
{6074}{6152}- 509, recunoaºtere. Tu ajutã-l.|- Da, d-le.
{6153}{6207}- ªi tu, verificã echipa.|- Da, d-le.
{6232}{6303}"30 Martie 06:00|Kakamas, Africa de Sud"
{6623}{6669}Pregãtiþi-vã!
{7299}{7344}Ãinta se apropie.
{8303}{8361}Poftim. Coboarã.
{8462}{8500}- Ce e chest
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,320
<font color=#38B0DE>-=www.ydy.com/bbs=-Proudly Presents</font>
2
00:00:07,430 --> 00:00:08,390
drive.
3
00:00:08,391 --> 00:00:13,091
<font color=#38B0DE>Sync: YTET-Vicky8800-=www.ydy.com/bbs=-</font>
4
00:00:13,020 --> 00:00:15,540
Samantha Who
5
00:00:17,110 --> 00:00:18,570
Holy moly.
6
00:00:18,730 --> 00:00:21,950
Okay, you've done something.
We can work it out.
7
00:00:22,060 --> 00:00:24,810
No, no.We just need to get to town
before the store closes.
8
00:00:24,950 --> 00:00:26,530
we're robbing a store?
9
00:00:26,650 --> 00:00:27,750
Can we
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: who, sings, over, there, 1980, sr, remastered, reactor, english, motechnet, com,
original filename: 6228-Who.Sings.Over.There.1980.SR.REMASTERED.DVDRip.XviD-REACTOR.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,951
WHO IS SINGING THERE
2
00:01:05,967 --> 00:01:11,656
5. April 1941.
Somewhere in Serbia...
3
00:01:13,247 --> 00:01:16,786
Sun is rising
4
00:01:17,621 --> 00:01:21,154
On Saturday
5
00:01:23,009 --> 00:01:26,671
Voice is coming
6
00:01:26,922 --> 00:01:30,537
From away
7
00:01:32,243 --> 00:01:36,708
Poor people from around
8
00:01:38,056 --> 00:01:45,539
Wait for the sun to come
9
00:01:57,503 --> 00:02:00,525
To Belgrade, to Belgrade
10
00:02:01,078 --> 00:02:04,268
With Krstic Co.
11
00:02:04,630 --> 00:02:08,929
The people are
getting
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: the, man, who, knew, too, little, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, 71, 43, 9, 23,
original filename: The Man Who Knew Too Little - Fin - 23,976fps - 1997.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
MIES JOKA LUULI LIIKAA
2
00:02:29,000 --> 00:0:31,000
ENGLANTI-VENÃJÃ SOPIMUS
ALLEKIRJOITETAAN TÃNÃÃN
3
00:02:42,100 --> 00:02:45,800
Kiitoksia. Seuraava.
- Hyviä päiviä. Wallace Ritchie.
4
00:02:46,000 --> 00:02:51,100
Saisinko passinne?
- Lensin Amerikasta. Olen amerikkalainen.
5
00:02:51,100 --> 00:02:57,500
Huono kuva passissa. Minulla on parempi.
- Tämä riittää.
6
00:02:57,900 --> 00:03:03,900
Hieno aksentti. Oletteko täältä?
- Mikä on matkanne tarkoitus?
7
00:03:04,000 --> 00:03:10,500
Tänään on syntymäpäiväni.
- Onneksi olkoon
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: the, man, who, came, to, dinner, 1942, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: The.Man.Who.Came.to.Dinner.1942.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,541 --> 00:01:02,068
To think that this great man
is coming to our house for dinner.
2
00:01:02,245 --> 00:01:05,544
- Ernest, Ernest, aren't you thrilled?
- That depends. What are we having?
3
00:01:05,715 --> 00:01:06,977
Ernest.
4
00:01:07,183 --> 00:01:10,414
If he's gonna shave at our house,
he's not gonna use my razor.
5
00:01:10,587 --> 00:01:13,784
Hush, Ernest. Somebody will hear you.
Hello, Lottie.
6
00:01:14,190 --> 00:01:16,886
Mr. Whiteside's beard is what makes
him so distinguished.
7
00:01:17,060 --> 00:01:19,927
It is, huh? Well, you just hide
my razor for thr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,939 --> 00:00:11,774
Wer auch immer diese Aliens sind,
wann auch immer sie gekommen sind,
2
00:00:11,775 --> 00:00:12,975
sie sind schon eine Weile hier gewesen.
3
00:00:13,014 --> 00:00:15,454
Harriet Jones,
Abgeordnete von Flydale North.
4
00:00:15,494 --> 00:00:18,400
Ich dachte,
ich wäre jetzt Premierminister.
5
00:00:25,161 --> 00:00:27,435
Aaaaagh!
6
00:00:28,997 --> 00:00:33,235
Danke, dass Sie alle Ihre Ausweise tragen.
7
00:00:33,275 --> 00:00:36,181
Sie werden dabei helfen,
die Körper zu identifizieren.
8
00:00:53,332 --> 00:00:56,404
Für Menschen tödlich, vi
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: 1577, guess, who, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15778-Guess_Who_(2005)-25_FPS.txt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1411}{1481}Fetiþo, îmi place...|Nu, nu...
{1482}{1554}Fetiþo, îmi place...|Nu este bine.
{1555}{1626}Fetiþo, îmi place stilul tãu.
{1626}{1673}Ãmi place când zâmbeºti.
{1674}{1746}Ar trebui sã fi într-o|revistã deoarece eºti o reginã.
{1747}{1863}Dragostea noastrã reprezintã|totul.
{1889}{1936}Nu chiar acum.|Sunt ocupat.
{1937}{2009}Ai o fatã acolo?
{2010}{2056}Percy?
{2058}{2128}Ce fel de întrebare mai este|ºi asta?
{2129}{2222}Nu ºtiu.|Te-am auzit vorbind.
{2226}{2297}Da, pentru aceastã petrecere|ridicolã pe care o dã nevasta mea.
{2298}{2392}Ãmi pierd minþile.|Aceastã extravaganþã mã costã
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: the, man, who, would, be, king, fin, 2, 5, fps, 1975, rulle,
original filename: The Man Who Would Be King - Fin - 25fps - 1975.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,440 --> 00:03:55,432
Olen palannut takaisin.
2
00:03:58,440 --> 00:04:02,035
Antakaa juotavaa, veli Kipling.
3
00:04:08,440 --> 00:04:12,991
- Ettekö tunne minua?
- En.
4
00:04:13,160 --> 00:04:15,993
Minä en tunne teitä.
5
00:04:16,160 --> 00:04:18,799
Kuka olette?
6
00:04:18,960 --> 00:04:24,796
- Miten voin auttaa teitä?
- Minähän pyysin juuri juotavaa.
7
00:04:55,880 --> 00:05:00,715
Kaikki sovittiin täällä,
tässä huoneessa.
8
00:05:02,800 --> 00:05:04,711
Muistatteko?
9
00:05:04,880 --> 00:05:10,398
Danny ja minä teimme sopimuksen,
ja te olitte todist
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
<i>Previously on <b>Desperate Housewives</b>:
2
00:00:02,135 --> 00:00:04,400
Hey, Maisy.
3
00:00:04,435 --> 00:00:05,900
Are you having an affair with my husband?
4
00:00:05,935 --> 00:00:07,868
<i>Mistresses were confronted.
5
00:00:07,903 --> 00:00:09,400
Very good to be back.
- What's that?
6
00:00:09,435 --> 00:00:11,500
I'm on house arrest.
It's a condition of my bail.
7
00:00:11,535 --> 00:00:13,700
How will you work?
- I can't. I can't do anything.
8
00:00:13,735 --> 00:00:16,000
<i>The tables were turned,
9
00:00:16,035 --> 00:00:16,700
Lo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,287 --> 00:00:54,602
ÃOVEK KOJI JE OPTUŽIO
BOGA
2
00:02:06,207 --> 00:02:07,799
Najnoviji vremenski podaci...
3
00:02:08,007 --> 00:02:11,317
Zbog jake oluje, alarmirane
su sve oblasti istoène obale.
4
00:02:11,527 --> 00:02:15,884
Obavešteni smo o jakim vetrovima
i moguæim poplavama
5
00:02:16,047 --> 00:02:20,404
u nižim oblastima. Farmerima
se savetuje zaštita ovaca.
6
00:02:22,727 --> 00:02:26,959
Å ta je bilo, Arture? Nije te
valjda uplašilo loše vreme?
7
00:02:39,007 --> 00:02:41,282
Znam, tamo i idem.
8
00:02:46,647 --> 00:02:49,639
'Ajde. Nemamo puno vrem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,927 --> 00:00:34,885
Austin Powers,
der weltweit berühmte Geheimagent,
2
00:00:35,047 --> 00:00:39,040
wurde 1967 eingefroren und in
den Neunzigern wieder aufgetaut,
3
00:00:39,207 --> 00:00:42,358
um seine Nemesis, Dr. Evil,
zu bekämpfen.
4
00:00:42,527 --> 00:00:46,645
Er vereitelte, dass sein Erzfeind
eine Atombombe ins Erdinnere jagte,
5
00:00:46,807 --> 00:00:50,163
verbannte Dr. Evil
in die eiskalten Tiefen des Alls
6
00:00:50,327 --> 00:00:54,878
und lebte mit seiner neuen Frau Vanessa
glücklich bis ans Ende ihrer Tage.
7
00:00:55,047 --> 00:00:57,880
So dachte er j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{802}{870}áéìé ÷åðåìé
{972}{1067}â'åãé ãééåéñ
{1197}{1335}"äà éù ùúáò à ú à ìåäéÃ"
{3137}{3170}:åìúçæéú
{3172}{3265}ñåôä ëáãä îà ééîú|.òì äçåó äîæøçé
{3285}{3347}äîëåï äîèà åøåìåâé îæäéø âÃ|îôðé øåçåú òæåú
{3350}{3417}.åîäöôåú áî÷åîåú ðîåëéÃ
{3432}{3507}äçååà éà îúá÷ùéÃ|.ìà ñåó à ú äëáùéÃ
{3530}{3555}...åìùà ø äçãùåú
{3557}{3645}? îä ÷åøä ìê, à øúåø|? à úä ìà îôçã îäúçæéú ìëáùéÃ
{3962}{4010}.à ðé éåãò, à ðé áãéå÷ äåìê ìùÃ
{4187}{4220}.Ã
Subtítulos para Horton Hears A Who!
keywords: netherlands, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, neerland,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Netherlands.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Het volgende programma werd mogelijk</i>
<i>gemaakt door Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
De man die de films maakte
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>creëerde haar om te laten zien...</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>hoe diep en wreed de kloof is</i>
<i>tussen romantiek en het dagelijkse leven...</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>en liet haar zichzelf vernielen...</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>omdat ze niet verder wou leven</i>
<i>als ze niet mocht dromen.</i>
7
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1311}{1378}Fetiþo, îmi place...|Nu, nu...
{1379}{1447}Fetiþo, îmi place...|Nu este bine.
{1448}{1516}Fetiþo, îmi place stilul tãu.
{1517}{1561}Ãmi place când zâmbeºti.
{1562}{1630}Ar trebui sã fi într-o|revistã deoarece eºti o reginã.
{1631}{1742}Dragostea noastrã reprezintã|totul.
{1767}{1812}Nu chiar acum.|Sunt ocupat.
{1813}{1881}Ai o fatã acolo?
{1882}{1926}Percy?
{1928}{1995}Ce fel de întrebare mai este|ºi asta?
{1996}{2085}Nu ºtiu.|Te-am auzit vorbind.
{2088}{2156}Da, pentru aceastã petrecere|ridicolã pe care o dã nevasta mea.
{2157}{2247}Ãmi pierd minþile.|Aceastã extravaganþã mã costã bani.
{2248}