Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Holiday In The Sun
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: holiday, in, the, sun, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Holiday.in.the.Sun.2001.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,020 --> 00:00:52,659
Waar komt die waterstof vandaan?
2
00:00:52,820 --> 00:00:56,699
Uit de koolstofdioxide
of de waterstofdioxide?
3
00:00:56,860 --> 00:01:03,174
Die komt uit het water: H2O.
Het is een oxidatie-reductiereactie.
4
00:01:03,340 --> 00:01:08,892
We ademen het in en reduceren het.
En bij de oxidatie ontstaat water.
5
00:01:09,060 --> 00:01:11,528
Wat is fotosynthese?
6
00:01:19,060 --> 00:01:24,214
Dat is het omgekeerde.
Bij de ademhaling komt energie vrij.
7
00:01:32,500 --> 00:01:34,013
Wat droomde jij?
8
00:01:34,180 --> 00:01:37,855
Vakantie op Hawaï.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,712 --> 00:00:55,867
Mistä vety tulee?
Hiili- vai vetydioksidista?
2
00:00:56,592 --> 00:01:00,028
Se tulee vedestä, H2O:sta.
3
00:01:00,472 --> 00:01:04,909
Se on pelkistysreaktio,
ja me pelkistämme sen.
4
00:01:05,312 --> 00:01:08,543
Me hapetamme sokerin
ja muodostamme vettä.
5
00:01:08,832 --> 00:01:11,471
Mikä on fotosynteesi?
6
00:01:18,752 --> 00:01:22,904
Se on päinvastaista.
Hengitys vapauttaa energiaa.
7
00:01:29,632 --> 00:01:33,307
Alex...
Uneksitko sinä samasta?
8
00:01:33,832 --> 00:01:37,541
Talvilomasta Havaijilla?
Söpöjen poikien kanssa.
9
0
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: holiday, in, the, sun, 2001, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Holiday.in.the.Sun.2001.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,020 --> 00:00:52,659
Waar komt die waterstof vandaan?
2
00:00:52,820 --> 00:00:56,699
Uit de koolstofdioxide
of de waterstofdioxide?
3
00:00:56,860 --> 00:01:03,174
Die komt uit het water: H2O.
Het is een oxidatie-reductiereactie.
4
00:01:03,340 --> 00:01:08,892
We ademen het in en reduceren het.
En bij de oxidatie ontstaat water.
5
00:01:09,060 --> 00:01:11,528
Wat is fotosynthese?
6
00:01:19,060 --> 00:01:24,214
Dat is het omgekeerde.
Bij de ademhaling komt energie vrij.
7
00:01:32,500 --> 00:01:34,013
Wat droomde jij?
8
00:01:34,180 --> 00:01:37,855
Vakantie op Hawa?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,018 --> 00:03:06,417
Ah? esta.
2
00:03:07,320 --> 00:03:09,618
El primer copo de la temporada.
3
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
Ven, chiquito, ven.
4
00:03:14,561 --> 00:03:19,191
Eso eso, eso es.
Tu puedes.
5
00:03:19,232 --> 00:03:21,632
Ya casi llegas.
6
00:03:23,036 --> 00:03:24,333
Vamos.
7
00:03:33,079 --> 00:03:37,038
La definici?n tecnica de un
copo de nieve es hielo cristalizado
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,449
rodeando una particula de suciedad.
9
00:03:41,454 --> 00:03:44,150
Es mantequilloso, sutil.
10
00:03:45,858 --> 00:03:50,454
Y con un final limpio,
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: men, behind, the, sun, hei, tai, yang, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1987,
original filename: Men Behind The Sun (Hei Tai Yang) - Eng - 23,976fps - 1987.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,219 --> 00:00:42,179
original site and ruins of Manchu 731
2
00:00:42,258 --> 00:00:48,026
Ping Fang District, Harbin, China
3
00:00:55,271 --> 00:00:57,865
Prior to the Second World War
4
00:01:04,580 --> 00:01:08,038
the Japanese Militarists had occupied N.E. China
5
00:01:08,117 --> 00:01:10,415
& established the puppet state Manchoukou
6
00:01:11,253 --> 00:01:14,222
ln order to expand their Greater East Asia Empire
7
00:01:14,290 --> 00:01:15,757
the Japanese did a lot of preparatory work.
8
00:01:16,258 --> 00:01:18,692
Some of the least known work
9
00:01:19,261 -->
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: space, above, and, beyond, 10, 4, 1995, s01e0, the, dark, side, of, sun, sfm, s01e04,
original filename: Space.Above.and.Beyond(104)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,964
<i>El sueño.</i>
2
00:00:06,048 --> 00:00:09,510
<i>Es inevitable,
el mismo sueño.</i>
3
00:00:11,887 --> 00:00:15,974
<i>Navego entre las estrellas,
directo hacia el sol.</i>
4
00:00:16,058 --> 00:00:19,436
<i>Sola. Siempre sola.</i>
5
00:00:19,520 --> 00:00:24,520
<i>Estoy consciente, tengo una premonición
de que el sol está a punto de explotar.</i>
6
00:00:25,943 --> 00:00:29,154
<i>Y lo que más me
aterra es por qué.</i>
7
00:00:29,238 --> 00:00:32,157
<i>¿Por qué tiene
el sol que morir?</i>
8
00:00:37,496 --> 00:00:40,082
<i>Floto en el es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:T?umaczenie-Kulisia|Synchro-Krose
00:01:32:Wiadomo?ci Paramount prezentuje Pa?stwu specjalny reporta?|z wizyty Ksi??niczki Anny w Londynie.
00:01:37:Pierwszym przystankiem publicznej|podr??y dobrej woli po europejskich stolicach.
00:01:42:Zosta?a kr?lewsko przywitana przez brytyjczyk?w|tysi?cem wiwat?w ta ?askawa m?oda cz?onkini
00:01:46:jednego z najstarszych europejskich rz?dz?cych rod?w.
00:01:50:Po trzech dniach kontynuowania dzia?alno??|i wizyty w Pa?acu Buckingham
00:01:54:Anna odlecia?a do Amsterderdamu, gdzie Jej Wysoko??|dedykowa?a nowy Mi?dzynarodowy Budynek Pomocy
00:02:00:i ochrzci?a oceaniczny liniowiec,|potem uda?a si? do Pary?a
00:02:04:gdzie wzi??a udzia? w o
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: taiyo, no, uta, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, song, to, the, sun, mamotchan, edonkers,
original filename: Taiyo no uta - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 532645195ddde39cd723ffb57cb2756e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
- Kaoru est? vindo.
- Tudo bem.
2
00:08:06,900 --> 00:08:08,700
Voc? tamb?m ir? hoje ? noite?
3
00:08:08,700 --> 00:08:09,600
Sim.
4
00:08:09,600 --> 00:08:11,100
Toda noite
5
00:08:11,100 --> 00:08:13,100
Voc? ? uma compositora, n?o ??
6
00:08:13,100 --> 00:08:15,400
Sim.
7
00:08:15,400 --> 00:08:17,600
N?o tem sentido fazer isso, tem?
8
00:08:17,600 --> 00:08:21,200
E por acaso isso importa?
9
00:08:21,200 --> 00:08:25,100
Acredito que n?o h? solu??o, j? que
para mim hoje ? um dia de descanso.
10
00:08:25,100 --> 00:08:26,800
Irei dar uma olh
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: seung, chi, sun, tau, 2007, 1, twins, mission, cn, ysdg,
original filename: 6929-sub_Seung-chi-sun-tau-2007_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,773 --> 00:02:21,830
Fratele meu, am fost desepartiti
ani de zile,
2
00:02:22,707 --> 00:02:23,866
stiu ca vii de departe,ca sa ma vezi,
3
00:02:24,074 --> 00:02:25,471
Sunt atat de fericit,
ca in sfarsit o sa te revad!
4
00:02:26,207 --> 00:02:28,105
Sanatatea mea se inrautateste,
pe zi ce trece,iar...
5
00:02:28,307 --> 00:02:30,035
zilele imi sunt numarate.
6
00:02:30,374 --> 00:02:32,204
Tu esti singura mea familie.
7
00:02:32,741 --> 00:02:34,571
Atunci cand voi fi constient,
8
00:02:34,776 --> 00:02:36,571
sper sa putem sa vorbim.
9
00:02:37,308 --> 00:02:38,934
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1996, tv, seasons, 1, 10, brains, and, eggs,
original filename: 5201-sub_3rd-Rock-from-the-Sun-1996-TV-Seasons-1_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,600
Da, domnilor, continuam sa receptionam apeluri despre aparitii de OZN-uri
2
00:00:28,600 --> 00:00:32,000
O avem pe linie pe Jennifer, care cunoaste personal extraterestrii.
3
00:00:32,040 --> 00:00:36,120
Gary, am fost urmarita de extraterestrii de multe ori...
4
00:00:36,120 --> 00:00:38,640
si pot sa te asigur ca sunt printre noi.
5
00:00:38,640 --> 00:00:40,480
Si tu ce crezi ca vor ei?
6
00:00:40,520 --> 00:00:42,560
Bine...vor ovulele mele...
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,920
pentru a crea o noua rasa de alieni.
8
00:00:44,960 --> 00:00:46,240
Multumes
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: mr, beans, holiday, 2007, 1, cd, english, en, bean's, 72, p, sinners,
original filename: Mr. Beans Holiday - 2007 - 1CD - English - en - 3e7185b2c86e9138f4a6035e4ad2b1cf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,972 --> 00:01:21,300
<i>Three one. Thirty-one.</i>
2
00:01:23,016 --> 00:01:25,009
<i>- Over here!
- Ah, Mrs Lucas.</i>
3
00:01:25,811 --> 00:01:27,637
<i>Congratulations, Mrs Lucas.</i>
4
00:01:32,108 --> 00:01:37,529
<i>And now, to the first prize in today's raffle
in aid of the "roof appeal."</i>
5
00:01:37,780 --> 00:01:39,108
<i>Thank you, Lily.</i>
6
00:01:42,201 --> 00:01:46,198
<i>Indeed. The magnificent holiday
to the South of France,</i>
7
00:01:46,288 --> 00:01:48,909
<i>kindly sponsored
by Dalesborough Travel Limited.</i>
8
00:01:48,999 --> 00:01:51,038
<i>So t
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: 2, 5, fps, 3, rd, rock, from, the, sun, 01x0, dick`s, first, birthday,
original filename: 42900--25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,786 --> 00:00:03,986
Asa cum multi oameni inteligenti stiu,
extraterestrii sunt printre noi.
2
00:00:03,987 --> 00:00:06,887
Asta e povestea unui grup de 4
asemenea exploratori.
3
00:00:06,888 --> 00:00:09,858
Pentru a se integra,
au luat formã umanã.
4
00:00:10,539 --> 00:00:12,099
Acesta e comandantul.
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,300
El a adunat o echipã de experti de elitã.
6
00:00:15,301 --> 00:00:17,401
Un decorat ofiter militar, ...
7
00:00:17,402 --> 00:00:19,602
Un experimentat specialist în informatii,...
8
00:00:19,603 --> 00:00:22,863
si, ... ei bine,...
au avut un loc în plus...
9
00:00:24,204 --> 00:00:26,594
Terra
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: home, beyond, the, sun, 2004, tv, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38030-Home_Beyond_the_Sun_(2004)_(TV)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,061 --> 00:00:35,361
China
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,285
1.5 miliarde de oameni
3
00:00:42,810 --> 00:00:47,645
110.000 de orfani
4
00:00:48,906 --> 00:00:52,598
Unii fara un loc la care sa spuna casa
5
00:00:54,335 --> 00:01:00,163
Multi fara hrana
6
00:01:00,722 --> 00:01:05,127
Majoritatea fara speranta
7
00:01:06,502 --> 00:01:11,710
Aceasta este povestea doar
a unuia dintre ei ...
8
00:01:13,812 --> 00:01:18,839
Copilasii mici sufera ...
9
00:01:47,363 --> 00:01:51,487
Mai intai ramane insarcinata
si dupa mai devine si religioasa.
10
00:02:03,000 --> 00:02:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,801 --> 00:00:37,736
PACU: My name is Pacu.
2
00:00:37,771 --> 00:00:42,265
It's a brand new name,
so I'm not used to it yet,
3
00:00:44,444 --> 00:00:47,208
I'm trying to remember a story,
4
00:00:48,515 --> 00:00:53,214
Sometimes I can,
Sometimes I get mixed up,
5
00:00:53,253 --> 00:00:57,314
Because there's another one
stuck in my head,
6
00:00:58,758 --> 00:01:05,630
It's about me, my brother,
and a shirt in the wind,
7
00:01:16,709 --> 00:01:19,473
The blood is starting
to turn yellow.
8
00:01:19,512 --> 00:01:21,503
[Flapping]
9
00:01:39,332 --> 00:01:40,959
[
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
By MATRAX
2
00:01:32,259 --> 00:01:36,180
Ve piyangonun ilk ?d?l? bize yard?m edenlere
3
00:01:37,431 --> 00:01:38,432
Te?ekk?rler Lilly
4
00:01:43,437 --> 00:01:45,105
G?rkemli bir tatil, Fransa'n?n g?neyine
5
00:01:45,689 --> 00:01:47,816
Yolculu?u, Deals Travels Limited d?zenledi
6
00:01:54,239 --> 00:01:56,992
Kazanan Eurostar treni ile Paris'e gidecek
7
00:01:57,451 --> 00:02:03,123
Bu h?zl? trene binen talihli, Frans?z Riviera's?ndaki plada bir hafta kalacak
8
00:02:07,461 --> 00:02:09,963
200 euro para da ?d?le dahil
9
00:02:10,547 --> 00:02:13,
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: into, the, sun, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, intothesun,
original filename: Into the Sun (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,835 --> 00:01:03,804
Commencing data uplink,
establishing connection.
2
00:01:05,039 --> 00:01:06,165
Okay.
3
00:01:07,275 --> 00:01:09,266
Beam me to Burma, Scotty.
4
00:01:10,845 --> 00:01:12,608
Satellite online, sir.
5
00:01:16,451 --> 00:01:19,249
Snowman to Reindeer,
pick a visual on the target.
6
00:01:24,626 --> 00:01:26,389
Roger, Snowman. Target picked.
7
00:01:30,198 --> 00:01:33,827
Roger that. We have video confirmation,
and you're coming in 4 by 4.
8
00:02:00,428 --> 00:02:02,123
Locking complete.
9
00:02:02,363 --> 00:02:03,796
Reindeer, transpo is on.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,240 --> 00:02:07,280
Silence, insects !
2
00:02:27,060 --> 00:02:28,970
Who are you ?
3
00:02:31,400 --> 00:02:33,890
You're still here ?
4
00:02:39,940 --> 00:02:43,440
I am Maug, the man of stone.
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,150
Why are you disturbing my nap ?
6
00:02:48,460 --> 00:02:49,810
I didn't want to disturb you,
7
00:02:50,610 --> 00:02:52,720
but the silver wolves...
8
00:02:53,200 --> 00:02:56,140
The silver wolves ?
9
00:02:58,060 --> 00:03:01,800
Grunwald's henchmen
are still there.
10
00:03:02,140 --> 00:03:03,220
Grunwald ?
11
00:03:04,880 --> 0
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x1, 2, frozen, dick,
original filename: 8e05c19071dbc8062ea9c950f29ff33c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 25.0fps 233.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:>> Napisy pobrane z
00:00:01:Nie zgadniecie co siê sta³o. Dosta³em now¹ pracê.
00:00:03:Now¹ pracê? Gdzie?
00:00:04:W wypo¿yczalni "Gung & Ho"
00:00:07:Moje kwalifikacje zaimponowa³y|zarówno panu Gang jak i panu Ho.
00:00:11:Gratulacje Harry!
00:00:14:Tu jest lodowato.
00:00:15:Dick, mo¿emy ju¿ wejÅæ do domu.
00:00:16:Nie, przyjechaliÅmy tu doÅwiadczyæ wszystkiego na tej planecie...
00:00:18:...nawet te nie wygodne.
00:00:19:Ja mam parê naprawdê niewygodnych czêÅci.
00:00:23:W wiadomoÅciach mówili, ¿e ciÅnienie spada.
00:00:25:Co to znaczy?
00:00:27:Nie
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: empire, of, the, sun, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Empire of the Sun (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,680 --> 00:00:21,549
<i>1941'de, Ãin ve Japonya, 4 yýl süren</i>
<i>gizli bir savaþýn içindeydi.</i>
2
00:00:21,760 --> 00:00:26,117
<i>Bir Japon iþgal ordusu, sayfiye</i>
<i>yerlerinin çoðunu, birçok þehir...</i>
3
00:00:26,320 --> 00:00:28,311
<i>... ve kasabayý iþgali altýna almýþtý.</i>
4
00:00:28,560 --> 00:00:31,154
<i>Ãanghay'da,</i>
<i>binlerce batýlý...</i>
5
00:00:31,360 --> 00:00:34,591
<i>... diplomatik güvence altýnda</i>
<i>19. yüzyýlda...</i>
6
00:00:34,800 --> 00:00:38,793
<i>... Ãngilizlerin kendi ülkelerindeki</i>
<i>düzenlerini kurarak,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1646}{1748}{s:22}{Y:b}{C:$FF2233}L A C R I M I L E S O A R E L U I
{2054}{2154}{Y:i}{C:FF99}Tensiunea care fierbe în Nigeria|{Y:i}{C:FF99}de luni de zile, a explodat ieri...
{2154}{2261}{Y:i}{C:FF99}...prin exilatul General Mustafa Yakubu care|{Y:i}{C:FF99}a orchestrat o rapidã ºi violentã loviturã...
{2261}{2366}{Y:i}{C:FF99}...împotriva alesului democratic al|{Y:i}{C:FF99}guvernului, preºedintele Samuel Azuka.
{2366}{2472}{Y:i}{C:FF99}Pe teritoriul a 120 de milioane de|{Y:i}{C:FF99}oameni ºi a peste 250 de grupãri etnice...
{2473}{2541}{Y:i}{C:FF99}...a fost o istorie lungã|{Y:i}{C:FF99}a dusmãniei
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,468 --> 00:01:32,272
??????? ?????? ?? ???????? ?????
2
00:01:33,406 --> 00:01:34,406
???? (????)?
3
00:01:39,192 --> 00:01:40,814
???? ????? ??? ???? ?????
4
00:01:41,331 --> 00:01:43,404
????? ?????? ???? (????)?
??????? ????????
5
00:01:49,579 --> 00:01:52,182
?????? ?????? ????? ???????? ??? ?????
6
00:01:52,641 --> 00:01:58,094
???? ??? ???? ????(??????)?????
??????? ??? ????? ????????? ????????
7
00:02:02,264 --> 00:02:04,616
?????? ???? 200 ???? ???????
8
00:02:05,201 --> 00:02:08,208
???? ???????? ???????
9
00:02:08,257 --> 00:02:11,164
?????? (?.?)??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:Powiedzmy, ?e jeste? szesnastoletni? dziewczyn?,|kt?ra pierwszy raz odwiedza Chicago.
00:00:04:Co najbardziej chcia?aby? zobaczy??
00:00:08:Co powiesz na przyk?ad na La Boem?
00:00:13:Daj operze jeszcze jedn? szans?.|To by?a opera Yukonu.
00:00:16:Ten zesp?? by? znakomity mimo tylu trudno?ci.
00:00:22:To cud, ?e tamta kobieta mog?a ?piewa? po tym|jak wyci?gni?to j? spod ?nie?nej lawiny.
00:00:28:Mam pomys?.
00:00:31:Modne stroje u Gilberta i Salivana.
00:00:36:Nie, zgadzam si? z tob?.
00:00:39:Ma 16 lat.|Jestem zbyt konserwatywny.
00:00:43:To c?rka bardzo wa?nego dyplomaty|kanadyjskiego do spraw handlu.
00:00:47:Nie mog? jej ci?ga? po sklepach.
00:00:49:Na jutro wybra?em
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 1x0, 9, ab, dick, ted,
original filename: 3rd Rock from The Sun [1x09] Ab-Dick-Ted.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{96}Obcy s? wsz?dzie wok?? nas
{100}{171}To jest historia czw?rki takich osobnik?w
{175}{246}?eby wtopi? si? w t?o przyj?li ludzkie formy
{250}{321}To jest dow?dca
{325}{396}Towarzyszy mu grono ekspert?w
{400}{446}To jest wielokrotnie dekorowany oficer wojskowy
{450}{496}Specjalista do spraw wywiadu
{500}{521}I...
{525}{571}No mieli jedno miejsce wolne
{575}{671}Ziemia jest miejscem, gdzie r?wnanie|w d?? powoduje problemy z w?asnym ego
{675}{735}A r?wnanie do g?ry powoduje|r??nego rodzaju problemy z ko?ami
{740}{741}{c:{preview}33cc}T
{742}{743}{c:{preview}33cc}TR
{744}{745}{c:{preview}33cc}TRZ
{746}{747}{c:{preview}33cc}TRZE
{748}{749}{c:{preview}33cc}TRZEC
{
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: under, the, tuscan, sun, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Under the Tuscan Sun - 2003 - 1CD - Czech - cz - 312b9794db23a392a6ae2f97a82bf665.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{204}{264}www.titulky.com
{284}{327}D??v ne? za?nu s podepisov?n?m,
{328}{392}cht?l bych pod?kovat n?komu,|kdo je tady dnes ve?er s n?mi.
{394}{468}Kdy? jsem ji m?l je?t? ve st?tech--|To nezn? dob?e.
{470}{548}Nikdy jsem ji nem?l.|Cht?l jsem ji, ale nem?l jsem ji nikdy.
{550}{606}Cht?l jsem ??ct,|?e kdy? jsem se dostal do jej? t??dy.
{607}{691}M?l jsem ten nejhor??|tvo?iv? ?tlum na sv?t?.
{693}{782}M?l jsem jen sam? p???ern? n?pady.|Nen?vid?l jsem je.
{783}{830}U? jsem se chystal t??du opustit,
{830}{970}kdy? mi ?ekla n?co,|co v?echno zvr?tilo.
{1022}{1139}?ekla, "P???ern? n?pady jsou|jako ob?tn? ber?nci.
{1140}{1217}Kdy? je povzbud??,|v
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: lost, 2004, 1, cd, english, en, s01e06, house, of, the, rising, sun,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - English - en - c468054fa53fbec2835158a56021dca4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,215 --> 00:00:06,900
Sir?
2
00:00:08,421 --> 00:00:11,251
I'm gonna have to ask that you open the door, please.
3
00:00:18,770 --> 00:00:21,060
How about we talk about that other thing?
4
00:00:21,345 --> 00:00:24,029
You know, the transmission Abdul picked up on his little radio.
5
00:00:24,029 --> 00:00:26,589
The french chick that said "they're all dead. "
6
00:00:26,640 --> 00:00:28,339
We have to tell the others when we get back.
7
00:00:28,339 --> 00:00:30,449
No one's going to tell them anything.
8
00:00:30,470 --> 00:00:32,272
If we tell them what we know,
9
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
TRIANGULO DE OURO SELVA MYANMAR
2
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Comandate esta estabelecida a ligação.
3
00:01:05,000 --> 00:01:07,900
Está bem.
4
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Mostre-me, Scottie
5
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
Satélite em linha senhor.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
Mantém os olhos sobre o objectivo.
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Entendido,trasmitindo.
objectivo á frente.
8
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
Entendido, temos que confirmar por video?
9
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
informaçao da entrada 4.
10
00:02:01,000 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,131
¿Señor?
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Tengo que pedirle que abra la puerta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
¿Por qué no hablamos de otra cosa?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Sabéis, la transmisión que Abdul cogió con la radio pequeña.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
La chiquilla francesa dijo "Están todos muertos".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Tenemos que contárselo al resto cuando regresemos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Si les decimos lo que sabemos,
9
00:00:30,57
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,612 --> 00:01:20,367
Je veux de l'espace,
beaucoup d'espace sous les cieux étoilés...
2
00:01:21,252 --> 00:01:24,369
Ne m'enfermez pas
3
00:01:24,452 --> 00:01:28,923
Je veux chevaucher
les terres du pays que j'aime
4
00:01:29,012 --> 00:01:31,685
Ne m'enfermez pas
5
00:01:32,092 --> 00:01:36,244
Je veux étre seul dans la brise du soir
6
00:01:36,612 --> 00:01:40,400
à écouter le murmure des cotonniers
7
00:01:40,492 --> 00:01:42,164
Vous pouvez me demander de partir
8
00:01:42,252 --> 00:01:44,243
Mais je vous en prie
9
00:01:44,452 --> 00:01:46,568
Il faut pas m
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: taiyo, no, uta, 2006, 1, cd, czech, cz, song, in, the, sun,
original filename: Taiyo no uta - 2006 - 1CD - Czech - cz - 6962f81b2b96b30b96cf253afa791c99.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:08:02,500 --> 00:08:03,500
Kaoru p?ich?z?.
2
00:08:03,500 --> 00:08:07,500
U? to m?m.
3
00:08:21,900 --> 00:08:23,700
Dneska jde? taky?
4
00:08:23,700 --> 00:08:24,600
Hmm.
5
00:08:24,600 --> 00:08:26,100
Ka?dou noc.
6
00:08:26,100 --> 00:08:28,100
P??e? tam p?sni?ky, spr?vn??
7
00:08:28,100 --> 00:08:30,400
Hmm.
8
00:08:30,400 --> 00:08:32,600
To nem? ??dn? smysl, nebo?
9
00:08:32,600 --> 00:08:36,200
Na tom p?ece nez?le??, ne?
10
00:08:36,200 --> 00:08:37,700
Mysl?m, ?e jsem tady zbyte?nej.
11
00:08:37,700 --> 00:08:40,100
M?m ode dne?ka volno,
12
00:08:40,100
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:23,300
Ik wil leven.
2
00:00:28,200 --> 00:00:32,100
Ik wil leven!
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,700
Maar soms wens ik
dat ik nooit geboren was.
4
00:03:35,700 --> 00:03:39,100
Je moeder voelt zich beter.
Stoor haar niet.
5
00:03:39,300 --> 00:03:40,200
Goed, Nina.
6
00:04:28,100 --> 00:04:31,700
Als je het zo zegt,
vind ik dat we het moeten doen.
7
00:04:32,500 --> 00:04:35,100
We komen er wel.
Klinkt goed.
8
00:04:35,300 --> 00:04:40,900
Bedank Charlie voor de tip.
Ik laat hem meteen iets weten.
9
00:04:41,100 --> 00:04:45,800
Over een paar dagen. Ik be
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,376 --> 00:01:14,542
LÃGRIMAS DEL SOL
2
00:01:25,293 --> 00:01:29,286
La tensión que llevaba meses
bullendo en Nigeria estalló ayer...
3
00:01:29,464 --> 00:01:33,662
... cuando el general exilado Mustafá
Yakubu organizó un golpe de estado...
4
00:01:33,835 --> 00:01:38,204
... contra el gobierno democráticamente
elegido del presidente Samuel Azuka.
5
00:01:38,373 --> 00:01:40,773
En un paÃs de 120 millones
de habitantes...
6
00:01:40,842 --> 00:01:42,605
... y más de 250 grupos étnicos...
7
00:01:42,777 --> 00:01:45,541
...ha habido una larga historia
de enemist
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1611}{1661}Ok, daj mi izveštaj, Scotty.
{1700}{1748}Satelit je ukljuèen.
{1826}{1903}"Snesko beliæ - jelenu",|da li vidite metu?
{2024}{2084}Da, meta je i dalje tu.
{2889}{2939}Obeležavanje završeno.
{2963}{3023}Pogledaj sve te kuæice
{3040}{3127}Travise, za malo pa da sam sreæniji sada
{3210}{3279}Imamo kretanje
{3580}{3620}Ne, ne ne idi!
{3875}{3900}Sranje!
{4019}{4099}Stilman, ovde "jelen".|Brzo nazad, beži odatle!
{4100}{4132}Vadi ih odatle!
{4675}{4745}Vidimo signalni dim.|Prilazimo mestu kupljenja.
{5030}{5060}Trèi, trèi, trèi!
{5179}{5197}Hajde!
{5946}{6008}- Biæeš u redu.|- Biæeš u redu.
{6042}{6162}- Mislim da
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: into, the, sun, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Into the Sun (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,137 --> 00:00:18,812
ALTlN ÃÃGEN, MYANMAR ORMANl...
2
00:00:57,457 --> 00:01:00,335
Veri iletimine baþlanýyor,
baðlantý kuruluyor.
3
00:01:01,497 --> 00:01:02,691
Tamam.
4
00:01:03,617 --> 00:01:05,653
Beni Burma'ya ýþýnla Scotty.
5
00:01:07,057 --> 00:01:08,888
Uydu hatta efendim.
6
00:01:12,417 --> 00:01:15,568
Kardan Adam'dan Ren Geyiði'ne,
hedefte bir görüntü sapta.
7
00:01:20,257 --> 00:01:22,532
Tamam, Kardan Adam. Hedef belirlendi.
8
00:01:25,617 --> 00:01:29,769
Tamam. Video onayý alýndý. Sen geliyorsun.
9
00:01:54,617 --> 00:01:56,369
Hedefe kil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,446 --> 00:00:05,131
¿Señor?
2
00:00:06,652 --> 00:00:08,725
Tengo que pedirle que abra la puerta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,899
¿Por qué no hablamos de otra cosa?
4
00:00:19,575 --> 00:00:22,083
Sabéis, la transmisión que Abdul cogió con la radio pequeña.
5
00:00:22,258 --> 00:00:24,762
La chiquilla francesa dijo "Están todos muertos".
6
00:00:24,869 --> 00:00:26,481
Tenemos que contárselo al resto cuando regresemos.
7
00:00:26,568 --> 00:00:28,395
Nadie va a decirles nada.
8
00:00:28,699 --> 00:00:30,501
Si les decimos lo que sabemos,
9
00:00:30,57
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,902 --> 00:00:35,283
Hermano Sol, Hermana Luna
2
00:01:48,736 --> 00:01:50,831
François!
3
00:01:50,906 --> 00:01:52,168
Francisco!
4
00:01:52,242 --> 00:01:53,709
François?
5
00:01:57,513 --> 00:01:59,811
François. François.
6
00:02:00,849 --> 00:02:01,974
Está enfermo!
7
00:02:02,052 --> 00:02:03,781
¿Qué te ha pasado?
Háblame.
8
00:02:03,852 --> 00:02:06,117
Regresó de la guerra
porque está enfermo.
9
00:02:06,188 --> 00:02:09,454
No es un cobarde! El...
10
00:02:09,526 --> 00:02:11,252
- Hijo mÃo querido.
- Vamos!
11
00:02:11,328 --> 00:02:13,41
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: empire, of, the, sun, 1987, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 42546-Empire_of_the_Sun_(1987)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{73}- Ce-i asta?|- E o capcanã.
{78}{123}Ce rânjeºti? Ieºi afarã de aici.
{127}{222}E-n regulã, Jim. Eºti aproape unul|de-al nostru. Ai vãzut Mustang-ul ãla ieri?
{228}{344}- E Cadillac-ul cerului.|- Exact. Curând vor fi multe. ºi B-29-uri.
{349}{370}B-29?
{374}{455}Super-fortãreaþa.|Noi îi spunem arma de apãrare emisfericã.
{459}{483}De unde?
{489}{575}Okinawa. Filipine. Tokyo se aflã acum|în raza de acþiune a bombardierelor.
{581}{609}Tokyo?
{610}{649}E timpul sã ne gândim|sã plecãm acasã de aici.
{654}{675}Trebuie sã pãrãsim lagãrul?
{680}{763}Mai întâi unii vor sã te hrãneascã, iar|ceilalþi vor sã
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: 1997, holiday, the, finnish, suomen, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: 19978-Holiday The ( Finnish - Suomen Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{27}{140}Taisimme siis...|Olimmeko...
{190}{245}- Emmekö?|- Emme.
{258}{385}Luojan kiitos. Tai ei sillä|tavalla "luojan kiitos", mutta -
{397}{470}luojan kiitos kuitenkin.|Koska en muistanut...
{482}{578}Miksi emme?|Muistuttaisitko hieman?
{582}{695}Syytä vanhanaikaiseksi, mutta tajuttomien|naisten kanssa ei harrasteta seksiä.
{699}{835}Tajuttomana? Hyvä luoja.|Se oli varmasti viehättävää.
{846}{950}- Miksi jäit?|- Koska pyysit minua jäämään.
{967}{1015}Niin taisin tehdä.
{1071}{1146}Taisin jopa kerjätä|jossain vaiheessa?
{1219}{1320}Siitä hetkestä saakka, jolloin tapasin|sinut, elämä on ollut seikkail
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: empire, of, the, sun, 1987, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: Empire of the Sun (1987) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{139}{204}They cut the bloody rations!
{232}{355}-Don't worry. I'll get yours.|-You're just like your father.
{511}{571}They cut our rations in half!
{596}{659}I'll get ours. You sit down.
{755}{839}You cut the bloody rations!|You cut them!
{1647}{1719}I've got yours, Mr. Maxton.
{1847}{1902}I've got some! I've got some!
{1913}{1954}Hello, everybody.
{2694}{2765}-Sit there.|-Eat it up, please.
{2823}{2940}The rations have been cut.|They're like animals.
{2945}{3041}82, 83, 84....
{3096}{3172}87 weevils today, Mr. Victor.
{3238}{3318}That's above average,|but the trend is down.
{3571}{3650}-Must you, Jim?|-Sorry.
{3657}{3770}Some of us w
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: tears, of, the, sun, 2003, 2, 97, 6, fps, part, 1,
original filename: 3083-Tears_of_the_Sun_(2003)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,225 --> 00:00:08,786
It's a kid. Itâs only a fucking kid.
2
00:00:21,975 --> 00:00:25,001
Motherfucker. Get the fuck up.
3
00:00:29,816 --> 00:00:31,681
Look at your work, motherfucker.
4
00:00:50,070 --> 00:00:51,503
Lake.
5
00:01:20,534 --> 00:01:23,196
Doc, get over here.
6
00:01:38,885 --> 00:01:40,250
Red.
7
00:01:54,768 --> 00:01:56,861
Her baby's dead.
8
00:02:10,217 --> 00:02:11,844
Zee.
9
00:02:31,638 --> 00:02:35,301
Eternal rest grant unto her, oh, Lord.
Let perpetual light shine on her.
10
00:02:35,575 --> 00:02:38,806
May her soul and the souls
of al
Subtítulos para Holiday In The Sun
keywords: empireofthesun, 1987, czech, empire, of, the, cd, 1, cz, 2,
original filename: EmpireoftheSun1987-Czech.zip