Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Hell por relevancia:
Subtítulos para Hell
keywords: hell, is, for, heroes, 1962, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 21684-Hell_Is_for_Heroes_(1962)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,840 --> 00:01:25,717
MONTIGNY, FRANÃA
2
00:01:25,920 --> 00:01:30,471
UN LOC DE ODIHNÃ LÃNGÃ
LINIA SIEGFRIED 1944
3
00:01:31,680 --> 00:01:34,433
Kolinsky, l-ai vãzut pe Homer?
4
00:01:34,640 --> 00:01:36,596
Nu dupã potol.
5
00:01:36,800 --> 00:01:40,713
- L-am trimis dupã stilou ºi hârtie.
- Eu am hârtie berechet.
6
00:01:40,920 --> 00:01:43,639
- Dar de ãsta am nevoie.
- Cât timp?
7
00:01:43,840 --> 00:01:48,516
Trebuie sã scriu tuturor copiilor mei,
altfel se simt pãrãsiþi.
8
00:01:48,720 --> 00:01:50,836
- Cumberly, ai un stilou?
- Am ce scrie?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{620}{780}"Intr-o zi, oamenii vor privi inapoi si vor|spune ca am dat nastere secolului 20"|Jack Spintecatorul
{3345}{3444}Oh...Te rog!|Te implor!
{3445}{3492}Asta n-o sa tina.
{3493}{3641}Nu e buna. Poti s-o arunci chiar acum.|Ia-o de la capat.
{3666}{3747}Incet!
{4013}{4072}-Iar ai baut toti banii nostri, animalule!
{4073}{4145}-Iti trag un sut in fund!|-Toate economiile noastre!
{4146}{4192}Ce spui draga?
{4193}{4328}Voi avea o vacanta de groaza|cautand aia!
{4414}{4461}Nu-ti fie frica.
{4462}{4595}Asta e. Te vei simti mai bine|cand vei ajunge
{4626}{4672}Te-am avertizat!
{4673}{4720}-Ce-i asta?
{4721}{4841}Asta va fi ultimul avertism
Subtítulos para Hell
keywords: anatomie, de, lenfer, 2004, 1, anatomy, of, hell, 2, 5, fps,
original filename: 3054-sub_Anatomie-de-lenfer-2004_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{11}= Sub By PROMiSE =
{12}{89}Acest film este fictiune,|Nu un roman de televiziune.
{90}{140}Nici macar de actualitate
{146}{226}Toate partile corpului feminin din|film sunt inlocuite de imitatii
{232}{296}Acestea ajutand autorul|sa-si exprime punctul de vedere
{365}{451}Jean Franso Lebkin
{637}{723}Amira Casar
{728}{809}Rocco Siffredi
{820}{931}Anatomia iadului
{958}{1037}Regizor: Catherine Breillat
{5282}{5330}De ce fac asta?
{5334}{5381}Ca sunt femeie
{5388}{5434}Nu inteleg
{5442}{5484}Ba intelegi foate bine!
{5902}{5946}Multumesc
{7508}{7636}De ce te intorci in baie|iarasi? Nu faci parte din cei|care nu iubesc femeile?
{7670}
Subtítulos para Hell
keywords: anatomy, of, hell, 2004, limited, promise,
original filename: Id040223.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{250}== Sub By PROMiSE ==
{250}{350}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{89}{140}Not from the actuality either
{146}{226}All female privacy parts within this film|are replaced by the imitation
{232}{296}Which is for helping the author to express his own viewpoint
{365}{451}Jean Franso Lebkin
{637}{723}Amira Casar
{728}{809}Rocco Siffredi
{820}{931}title: Anatomy of hell|(translated by oldman)
{958}{1037}Director: Catherine Breillat
{5282}{5330}Why to do like this?
{5334}{5381}Because I am a woman
{5388}{5434}I do not comprehend
{5442}{5484}You comprehend very much!
{5902}{5946}Thanks
{7508
Subtítulos para Hell
keywords: ripper, letter, from, hell,
original filename: 86c82f1c0756a56c1c85c2db6cac7f62.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3070}{3094}Megi!
{3122}{3170}Megi, gde si?
{3200}{3243}Molim vas, ne!
{3244}{3286}Neka mi neko pomogne,|molim vas!
{3389}{3440}Moli, Moli!
{3648}{3672}O, moj Bože.
{3695}{3720}Mat?
{3817}{3863}Mat, jesi li to ti?
{4056}{4112}On je tamo negde!
{4172}{4260}Molim vas.
{4632}{4671}Pomozite mi ..
{4758}{4809}Ko ste vi?!
{4841}{4895}Šta hoæete od mene!?
{4985}{5030}Samo me ostavite na miru.
{6132}{6176}Kljuèevi ..|gde su kljuèevi?
{7416}{7446}Našla sam ih.
{7639}{7673}Aleks, jesi li to ti?
{8351}{8376}O, Bože!
{10652}{10682}Pa ..
{10684}{10770}.. na kraju prve nedelje |prouèavanja serijskih ubica ..
{10771}{10824}.. daæemo uzo
Subtítulos para Hell
keywords: universe, 1of, 3, planets, from, hell, tvrip, hanke, kolibka, com, bg,
original filename: universe.1of3.planets.from.hell.tvrip.hanke.kolibka.com(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,424 --> 00:00:06,470
Ãÿêúäå â áúäåùåòî
2
00:00:06,471 --> 00:00:10,969
êîñìè÷åñêè êîðà á îò Ãåìÿòà ùå èçñëåäâÃ
äà ëå÷Ãèòå êðà èùà Ãà ãà ëà êòèêà òà Ãè
3
00:00:10,970 --> 00:00:13,895
Ãà ìèëèà ðäè êèëîìåòðè îò äîìà .
4
00:00:18,017 --> 00:00:22,693
Ãåçè êîñìè÷åñêè ïúòåøåñòâåÃèöè ùå
ïðåäïðèåìà ò åäÃî óÃèêà ëÃî ïúòóâà ÃÃ¥,
5
00:00:22,919 --> 00:00:28,146
çà äà îòêðèÿò Ãîâè ïëà Ãåòè
îêîëî äà ëå÷Ãè çâåçäè.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{409}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{618}{702}Pewnego dnia, ludzie spojrz¹ wstecz i powiedz¹,
{703}{837}¿e to ja zapocz¹tkowa³em XX wiek.|Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z Piek³a rodem
{2916}{2990}Londyn, 1888 rok
{3680}{3762}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5019}- Zapowiada siê d³uga noc, Mary!|- Zbyt d³uga.
{5155}{5289}- Strasznie dziÅ spokojnie, prawda?|- Ale licho nie Åpi.
{5449}{5559}- Dam funta za rêczn¹ robótkê.|- Spadaj!
{5574}{5677}- Widzia³aŠKate?|- Na koñcu ulicy.
{5840}{5868}- Ty jesteÅ Mary?|- Czego chcesz?
{5869}{5929}Zamknij jadaczkê, dziwko!
{5930}{6006}Znam ciê.|JesteŠGordie z ulicy Nich
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3275}{3322}Sai já daqui!
{3320}{3392}Oh, por favor!|Rogo-lhe!
{3418}{3465}Isso não segura.
{3465}{3550}Isso não presta. Podes deitá-lo|fora. Começa de novo.
{3638}{3690}Devagar!
{3985}{4045}Estás a beber todo o|nosso dinheiro de novo!
{4045}{4118}- Dou-te um xuto nesse rabo!|- Todas as nossas poupanças?!
{4118}{4165}Que me dizes, querido?
{4165}{4238}Vais ter um dia dos diabos|para identificar isso!
{4388}{4435}Não tens nada a temer.
{4435}{4508}Isso mesmo. Sentes-te melhor|quando chegares a casa.
{4600}{4648}Avisamos-te!
{4648}{4695}- O que é isto?
{4695}{4768}Este é o teu último aviso!
{4868}{4928}- Boa noite, Polly.|- Vai
Subtítulos para Hell
keywords: from, hell, tr,
original filename: 8684ed774ec2210549d5371a76f5ce2e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1800}Altyazý ve çeviri:|namzet@hotmail.com
{1801}{2000}|namzet@hotmail.com
{3345}{3444}Oh, lütfen!|Yalvarýrým!
{3445}{3492}Bu iþe yaramaz.
{3493}{3641}Bu iyi deðil. Unut bunu|Yeniden baþla.
{3666}{3747}Kolay!
{4013}{4072}Yine bütün paramýzý harcýyorsun!
{4073}{4145}- Kýçýný tekmeleyeceðim!|- Tüm biriktirdiklermizi!
{4146}{4192}Ne diyorsun, hayatým?
{4193}{4328}Korkunç bir tatil olacaðýný|söyleyebilirim!
{4414}{4461}Korkmana gerek yok.
{4462}{4595}Ãþte bu. Kendini daha iyi|hissetmeye baþlarsýn eðer--
{4626}{4672}Seni uyarmýþtýk!
{4673}{4720}- Nedir bu?
{4721}{4841}Bu alacaðýn en son uyarý!
{489
Subtítulos para Hell
keywords: hell, is, for, heroes, hrvatski,
original filename: Hell is for heroes (hrvatski).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,080 --> 00:01:25,957
MONTIGNY, FRANCUSKA
2
00:01:26,160 --> 00:01:30,711
ODMORIÅ TE NEDALEKO
SIEGFRIED BOJIÅ NICE 1944.
3
00:01:31,920 --> 00:01:34,673
Kolinsky, jesi li vidio Homera?
4
00:01:34,880 --> 00:01:36,836
Ne, još od klope.
5
00:01:37,040 --> 00:01:40,953
- Poslao sam ga po nalivpero i papir.
- Imam ti ja dosta papira.
6
00:01:41,160 --> 00:01:43,879
- Ali pero æe mi još trebati.
- Koliko dugo?
7
00:01:44,080 --> 00:01:48,756
Moram se posebno javiti svakom djetetu
da se nitko ne bi osjeæao zapostavljeno.
8
00:01:48,960 --> 00:01:51,076
- Cumberly, imaš li ti
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,938 --> 00:00:56,599
¿Sientes miedo?
2
00:01:03,880 --> 00:01:06,075
El mundo...
3
00:01:06,349 --> 00:01:08,476
te ha hecho débil.
4
00:01:14,924 --> 00:01:16,755
Durante una vida...
5
00:01:16,826 --> 00:01:18,817
el hombre juega
muchos papeles.
6
00:01:19,762 --> 00:01:22,629
Todos nos escondemos
detrás de una máscara.
7
00:01:26,569 --> 00:01:29,197
¿Acaso sabes quién eres?
8
00:01:31,341 --> 00:01:32,831
Tal vez no.
9
00:02:38,841 --> 00:02:42,504
PRlSlÃN DE KRAVAVl
NO ENTRAR
10
00:02:45,448 --> 00:02:48,884
Planta Siderúrgica Nº8,
Magnitogorsk
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:32,360
Op een dag zal men terugkijken en zeggen
dat ik geboorte gaf aan de 20ste eeuw.
Jack the Ripper-1888
2
00:02:11,440 --> 00:02:13,240
Ga weg hier !
3
00:02:13,360 --> 00:02:16,120
Alsjeblieft !
Ik smeek u !
4
00:02:17,320 --> 00:02:19,120
Daar heb je niks aan.
5
00:02:19,240 --> 00:02:22,440
Dat is niet goed. Gooi maar weg.
Begin opnieuw.
6
00:02:26,160 --> 00:02:28,120
Rustig aan !
7
00:02:40,080 --> 00:02:42,360
Je verzuipt ons geld weer !
8
00:02:42,440 --> 00:02:45,240
- Ik ram je in elkaar !
- Al ons spaargeld !
9
00:02:45,360 --> 00:02:47,160
Subtítulos para Hell
keywords: hell, in, the, pacific, 1968, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, hfdx,
original filename: Hell in the Pacific (1968) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Ãeviri: Zephyros
{5423}{5468}Sana defol dedim!
{5555}{5604}O zaman niçin benimle evlendin?
{5855}{5907}Sana üzgün olduðumu söyledim.
{7566}{7601}Lanet olsun!
{8232}{8261}Bot.
{11763}{11787}Lanet olsun!
{18370}{18395}Tuzlu!
{19293}{19318}Bu o.
{24478}{24503}Bekle!
{24948}{24982}Hey, bekle!
{25066}{25096}Lanet olsun!
{25138}{25173}Aþaðý in!
{25186}{25224}Seni alçak!
{25365}{25394}Lanet olsun!
{25469}{25513}Yakýnda ölmüþ olacaksýn!
{30038}{30062}Hayýr.
{30183}{30237}Bak, bütün istediðim biraz su.
{30285}{30330}Senin her þeyin var.
{30343}{30386}Herkese yeter.
{30538}{30608}Biliyorsun, beni aramak için|kur
Subtítulos para Hell
keywords: supernatural, 1x1, 7, en, hell, house,
original filename: supernatural_1x17_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,050 --> 00:00:02,927
Sammy.
2
00:00:03,643 --> 00:00:05,525
Take your brother outside
as fast as you can.
3
00:00:05,560 --> 00:00:06,343
Go!
4
00:00:06,515 --> 00:00:08,562
Their mother Mysteriously died
5
00:00:08,955 --> 00:00:11,286
Now two brothers...
Dad's on a hunting trip.
6
00:00:11,498 --> 00:00:13,598
And he hasn't been home in a few days.
7
00:00:16,877 --> 00:00:17,980
This is dad's book.
8
00:00:18,015 --> 00:00:20,122
I think dad wants us to
pick up where he left off.
9
00:00:20,157 --> 00:00:22,188
You know, saving people. Hunting things.
10
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{618}{830}Ãäèà äåà ÷îâåê ùå ñå îáúðÃÃ¥ Ãà çà ä è ùå êà æå:|"Ãç äà äîõ Ãà ÷à ëîòî Ãà XX âåê".|Ãæà ê Ãçêîðìâà ÷à - 1888
{2285}{2315}THIEVERY HoldinG| |
{2315}{2355}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã
{2355}{2410}THIEVERY HoldinG|¹1 Ãà ìà ëêèÿ åêðà Ã|ïðåäñòà âÿ
{2428}{2499}ÃÃ ÃÃÃ
{2916}{2990}ÃîÃäîÃ, 1888 ãîäèÃÃ
{3680}{3762}Ãâà ðòà ë "Ãà éò÷à ïúë"
{4476}{4519}ÃÃ¥ ñå ïî÷óâñòâà ø ïî-äîáðå,|êà òî ñå ïðèáåðåø âêúùè.
{4706}{4736}Ãòî òà ì...
{4891}{4943}- Ãîáúð âå÷åð, Ãîëè.|-
Subtítulos para Hell
keywords: narok, aka, hell, 2005, thai, drp, pl,
original filename: 2830968fd92a821f8b6a97cd987b575d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 576x320 25.0fps 697.6 MB|
00:00:10:Napisy Made By Deathrider. Wszelkie poprawki jak zwykle mile widziane.
00:00:21:Piek³o jest Åwiatem niedoli.
00:00:24:Mo¿emy poczuæ je na wyci¹gniêcie rêki,
00:00:27:ale nie troszczymy siê o to i wybieramy niepamiêæ.
00:00:30:To jest Åwiat pe³ny z³ych czynów | i okrucieñstwa miêdzy ludŸmi.
00:00:34:Tysi¹ce albo i nawet miliony grzeszników
00:00:36:p³acz¹ i lamentuj¹ w nieznoÅnym bólu
00:00:39:aby ¿a³owaæ za grzechy, które pope³nili.
00:00:41:Niektórzy prosz¹ o odrobinê litoÅci.
00:00:44:Inni próbuj¹ schwytaæ nas i zabiæ nas dla jedzenia.
00:00:47:Nikt nie jest sk³onny by uwierzyæ w
Subtítulos para Hell
keywords: hell, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Hell - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 12b35b8da82787c5159f0dbf8ab7f767.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,680 --> 00:00:49,600
Oi.
2
00:00:52,400 --> 00:00:53,960
Bom dia, querida.
3
00:00:55,480 --> 00:00:57,120
Voc? acordou cedo.
4
00:00:59,440 --> 00:01:00,720
Vou voltar para a escola.
5
00:01:01,960 --> 00:01:03,080
Bom!
6
00:01:03,960 --> 00:01:05,320
Estou t?o satisfeita.
7
00:01:06,440 --> 00:01:07,360
Tenha um bom dia.
8
00:01:53,160 --> 00:01:54,920
Nada de dor de est?mago?
9
00:01:57,280 --> 00:01:59,680
Nenhum sangramento, v?mito, nada?
10
00:02:01,560 --> 00:02:03,080
Voc? contou ao pai?
11
00:02:04,800 --> 00:02:05,760
Qual deles?
12
00:02:07,200 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,013 --> 00:00:30,041
Jednoga dana ljudi æe pogledati unatrag
i reæi da sam ja rodio dvadeseto stoljeæe.
2
00:00:30,133 --> 00:00:32,089
Jack Trbosjek - 1888.
3
00:02:12,493 --> 00:02:14,085
Odlazi!
4
00:02:26,973 --> 00:02:29,009
Okrug Whitechapel
5
00:02:41,173 --> 00:02:43,084
Ponovo uzimaš naš novac.
6
00:02:58,573 --> 00:03:00,962
Bit æeš bolje kada se vratiš doma.
7
00:03:07,933 --> 00:03:09,810
Eno jednoga.
8
00:03:16,053 --> 00:03:18,692
- Noæ æe biti duga, Mary.
- Preduga.
9
00:03:25,933 --> 00:03:28,970
Mirno je, zar ne? Ide li ti od ruke?
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,200 --> 00:03:09,400
Onaj tamo...
2
00:03:15,700 --> 00:03:17,700
- Laku noè, Polly.
- Bit æe duga veèer, Mary.
3
00:03:17,700 --> 00:03:18,800
Preduga...
4
00:03:26,400 --> 00:03:28,200
- Mirno je, zar ne.
- Ma vraga.
5
00:03:28,200 --> 00:03:30,700
- Je li bilo sreèe?
- Ne baš, ne.
6
00:03:38,400 --> 00:03:40,300
- Penny za pušenje?
- Odjebi!
7
00:03:42,900 --> 00:03:44,400
- Bok, gdje je Kate ?
- Preko puta ceste.
8
00:03:52,300 --> 00:03:53,500
- Hej, gospoðice!
- Da?
9
00:03:53,500 --> 00:03:54,800
- Mary, zar ne?
- Što ti hoæeš?
1
Subtítulos para Hell
keywords: csi, 08x0, 3, go, to, hell,
original filename: CSI - 08x03 - Go to hell.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,620
You may believe that you have to die
2
00:00:27,610 --> 00:00:29,930
before the Judgment comes.
3
00:00:31,400 --> 00:00:34,480
But I think the fire
4
00:00:34,480 --> 00:00:36,530
is not around the corner.
5
00:00:37,140 --> 00:00:40,750
The fire is not awaiting
6
00:00:42,530 --> 00:00:44,450
XXX
7
00:00:44,450 --> 00:00:47,880
The fire has already come,
8
00:00:48,690 --> 00:00:54,060
as we mortals drink, gamble and
fornicate our ways through this world.
9
00:00:54,060 --> 00:00:58,000
Death to hell's bells thundering twelve
10
00:00:58,000 -
Subtítulos para Hell
keywords: napisy, info, 1483, ninja, resurrection, 1, the, cant, of, hell,
original filename: napisy_info_14832.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Rusza?!
00:00:37:Nadchodzi. Pot??na si?a nadchodzi!
00:01:51:15 wrze?nia roku 1600.
00:01:54:Toyoto walczyli z Tokugawa o kotrol? nad Japoni?...
00:01:58:w brutalnej bitwie pod Sakigahar?.
00:02:01:Toyoto mieli 84 tys. ?o?nierzy,
00:02:05:Tokugawa tylko 74 tys.
00:02:08:Ale po 8 strasznych godzinach
00:02:11:Tokugawa ca?kowicie |unicestwili swego wroga.
00:02:15:Wielu obwinia?o o to zdrajc?w |w szeregach Toyoto.
00:02:21:Pomi?dzy nimi by? Inkinawa Konichi, |chrze?nija?ski biskup.
00:02:25:Jego wiara powstrzyma?a go od pope?nienia samob?jstwa.
00:02:30:Uciek? w g?ry Buki.
00:02:32:Z?apano go cztery dni p??niej.
00:02:34:Zosta? zabity nad brzegiem rzeki w Kyoto.
00:02:4
Subtítulos para Hell
keywords: jason, goes, to, hell:, the, final, friday, 1993, 1, cd, greek, gr, th, part, 9, hell,
original filename: Jason Goes to Hell: The Final Friday - 1993 - 1CD - Greek - gr - 5273c19f61db2d6301103587904b2b89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,572 --> 00:01:47,335
?????.
2
00:02:14,033 --> 00:02:15,796
??????.
3
00:04:26,099 --> 00:04:27,760
??????.
4
00:06:21,748 --> 00:06:24,808
???!
5
00:06:53,746 --> 00:06:56,010
???????!
6
00:06:57,717 --> 00:06:58,741
???? ????!
7
00:07:05,758 --> 00:07:07,225
???!
8
00:07:30,716 --> 00:07:33,810
??? ?? ??????.
9
00:07:33,853 --> 00:07:36,117
?????????? ???????,
??????? ???????.
10
00:07:36,155 --> 00:07:37,986
????????? ?????!
11
00:07:38,024 --> 00:07:41,050
???? ??????, ????????.
???? ???????? ???? ?? ????.
12
00:08:10,056 --> 00:08:13,025
- ????? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:07,082
Bien, gira ahÃ.
2
00:00:07,249 --> 00:00:09,558
¿Y puedes acelerar un poco?
3
00:00:14,769 --> 00:00:16,043
No aceleres. No aceleres.
4
00:00:16,209 --> 00:00:17,483
¿Alguien más quiere
conducir?
5
00:00:17,649 --> 00:00:19,560
Phoebe, el demonio no
va a esperar...
6
00:00:19,729 --> 00:00:20,923
...a que vayamos a derrotarlo.
7
00:00:21,089 --> 00:00:23,239
Ni siquiera sabemos si tenemos
poder para hacerlo.
8
00:00:23,409 --> 00:00:25,047
Buscar demonios al azar
usando cristales no nos dice nada.
9
00:00:25,209 --> 00:00:26,483
Nos dice dónd
Subtítulos para Hell
keywords: hell, night, 1981, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Hell Night - 1981 - 1CD - Finnish - fi - ac1c40a255f0f4ffa3c3a488d3c435d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,720 --> 00:02:19,872
Hei. Olen Peter Bennet,
Alpha Sima-veljeskunnan johtaja
2
00:02:20,080 --> 00:02:25,108
-Kuulutko opiskelijayhdistykseen?
-Miksi minua luulet? Haltijattareksi?
3
00:02:25,320 --> 00:02:28,915
Saat mielell??n toteuttaa
toiveeni.
4
00:02:29,120 --> 00:02:32,999
-Peter, olemme valmiita.
-Hienoa, Scott.
5
00:02:33,200 --> 00:02:37,113
Sinun tulisi osoittaa suurempaa
kunnioitusta veljeskuntaa kohtaan.
6
00:02:37,360 --> 00:02:40,875
Osoitan enemm?nkin kuin kunnioitusta
7
00:02:41,920 --> 00:02:47,392
Menn??n yl?kertaan vaihtamaan pu-
helinnumeroita. Ota sin? j
Subtítulos para Hell
keywords: lexx, 3, 1, heaven, and, hell,
original filename: 00c4731f7c8be5bde5baf5e94956ec53.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,446 --> 00:01:04,336
Ãåêññ 3-13 Ãåáåñà è ïåêëî.
2
00:01:27,123 --> 00:01:32,323
à ïðîìîêÃó Ãà ñêâîçü îò ñëåç ñ÷à ñòüÿ. Ãòî îÃ.
3
00:01:51,781 --> 00:01:53,154
Ãîöåëóé ìåÃÿ, Ãà é.
4
00:01:58,087 --> 00:02:00,576
Ãèêîãäà áîëüøå ÃÃ¥ áóäó ìûòü ãîëîâó.
5
00:02:05,609 --> 00:02:07,733
Ãëà äêèé ïëîä â ñà äó âèñèò,
6
00:02:08,302 --> 00:02:10,627
Ãà çäâèãà åò ñòåáëè,
7
00:02:11,849 --> 00:02:14,067
Ãÿäîì Ãà é ñî ìÃîé ñèäèò,
8
00:02:14,303 --> 00:
Subtítulos para Hell
keywords: hellboy, 2004, 1, cd, czech, cz, hell,
original filename: Hellboy - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2738fa89a1e53b959c99f27bc8c91c00.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1056}{1397}V nejchladn?j??ch d?lav?ch vesm?ru, stra?n?|bytosti Ogdu Jahada - sedm Boh? Chaosu -|d??maj? ve sv?ch k?i???lov?ch v?zen?ch, ?ekaj?ce|na sv?j n?vrat na Zemi... a zap?len? nebes.
{1423}{1509}Co d?l? ?lov?ka, ?lov?kem?
{1523}{1603}Je to d?no,|{Y:i}u? na za??tku jeho cesty?
{1606}{1707}Nebo to zp?sob? n?co,|{Y:i}co je t??k? popsat?
{1723}{1805}Pro m?, v?e za?alo roku 1944.
{1823}{1897}Na tajn? misi|{Y:i}na Skotsk?m pob?e??.
{1910}{1954}Nacist? byli u? zoufal?.
{1957}{2015}Spojen?m v?dy a ?ern? magie...
{2035}{2114}...se pokou?eli zvr?tit|{Y:i}prohranou v?lku.
{2117}{2247}Bylo mi 28, a byl jsem poradce pro paranorm?ln?|{Y:i}jevy, pre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,569 --> 00:00:07,082
Bien, gira ahÃ.
2
00:00:07,249 --> 00:00:09,558
¿Y puedes acelerar un poco?
3
00:00:14,769 --> 00:00:16,043
No aceleres. No aceleres.
4
00:00:16,209 --> 00:00:17,483
¿Alguien más quiere
conducir?
5
00:00:17,649 --> 00:00:19,560
Phoebe, el demonio no
va a esperar...
6
00:00:19,729 --> 00:00:20,923
...a que vayamos a derrotarlo.
7
00:00:21,089 --> 00:00:23,239
Ni siquiera sabemos si tenemos
poder para hacerlo.
8
00:00:23,409 --> 00:00:25,047
Buscar demonios al azar
usando cristales no nos dice nada.
9
00:00:25,209 --> 00:00:26,483
Nos dice dónd
Subtítulos para Hell
keywords: napisy, info, hell, house, eng,
original filename: napisy_info_8497.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:56:Dr. Barrett?
00:01:14:My people tell me
00:01:16:you're among|the best five in your field.
00:01:20:Your fee will be|L1 00,000.
00:01:22:Your assignment:|to establish the facts.
00:01:25:Regarding what?
00:01:27:Survival after death.
00:01:29:You want--
00:01:30:To know ifit's factual.
00:01:32:What would convinceyou|eitherway?
00:01:35:Give me the facts.
00:01:37:Where can I fi nd|these facts?
00:01:40:In 20 years ofstudy--
00:01:42:You'll fi nd them|in the only place
00:01:46:where survival hasn't|yet been refuted.
00:01:49:The Belasco House.
00:01:51:Hell House?
00:01:54:Hell House.
00:01:56:The Belascos sealed it up|afterwhat happened.
00:02:00:20 years ago.|T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,149 --> 00:00:53,867
Er du bange?
2
00:00:55,949 --> 00:00:58,543
Husker du?
3
00:01:00,909 --> 00:01:03,901
Verden har gjort dig svag.
4
00:01:10,789 --> 00:01:13,940
Et menneske spiller mange roller
i løbet af sit liv.
5
00:01:15,269 --> 00:01:17,908
Vi gemmer os alle bag en maske.
6
00:01:21,989 --> 00:01:25,061
Ved du overhovedet, hvem du er?
7
00:01:26,349 --> 00:01:28,226
Sikkert ikke.
8
00:02:31,189 --> 00:02:35,148
KRAVAVI FÃNGSLET
ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE
9
00:02:37,549 --> 00:02:40,825
STÃLVALSEVÃRK NR. 8
MAGNITOGORSK
10
00:03:04,589 --> 00:03:
Subtítulos para Hell
keywords: the, x, files, 3x1, 9, hell, money, eng,
original filename: Id037632.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{3516}{3563}Somebody in here?
{3728}{3773}Holy Moses.
{5363}{5416}What a way to go.
{5419}{5478}Have you seen this M.O. before, Detective?
{5481}{5547}- Men cremated alive?|- Yeah.
{5548}{5613}- Third time this year.|- Eleventh time, actually.
{5615}{5683}There were three in Seattle,|three in Los Angeles and two in Boston.
{5684}{5746}All Chinese men between the ages of 20 and 40.
{5748}{5796}All recent immigrants.
{5798}{5876}We weren't able to determine any of that until just recently.
{5878}{5938}The other two bodies|were much more badly burned.
{5940}{6019}- We got lucky with this one.|- Lucky?
{6020}{6077}That's an
Subtítulos para Hell
keywords: amazing, stories, 12, 1, 1985, s01e2, hell, toupee, f, 3, r, s01e21,
original filename: Amazing.Stories(121)(1985).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,320 --> 00:01:06,960
EL PELUQUÃN INFERNAL
2
00:01:13,080 --> 00:01:15,120
Oye. ¡Ponlo aquà conmigo!
3
00:01:23,480 --> 00:01:27,000
- ¿Quién es Ud?
- Harry Ballentine de...
4
00:01:27,080 --> 00:01:29,080
...de Brack y Worth, señor.
5
00:01:29,160 --> 00:01:32,600
Mi tarjeta. Perdón.
Mi nombre está escrito atrás.
6
00:01:32,680 --> 00:01:34,480
Pero llamé a Worth.
7
00:01:34,560 --> 00:01:38,560
El año pasado, hice un testamento simple
y me atendió Worth.
8
00:01:38,640 --> 00:01:41,880
¿Y ahora mato y me atiende alguien
con dientes de leche?
9
00:01:42,64
Subtítulos para Hell
keywords: from, hell, 2001, cd, czech, cz,
original filename: From Hell - 2001 - 1CD - Czech - cz - 449fe1a23a558ea13b7714174efeb219.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{623}{808}"Jednoho dne si lid? uv?dom?, ?e jsem st?l u zrodu|dvac?t?ho stolet?." Jack Rozparova? - 1888
{2410}{2487}Z PEKLA
{2919}{2987}LOND?N, 1888
{3345}{3444}Pros?m!|Pros?m v?s!...
{3445}{3492}...to nevydr??.
{3493}{3641}To nen? dob?e!|Za?ni znovu!
{3666}{3747}No tak, klid!
{3764}{3839}??ST WHITECHAPEL
{4013}{4072}Zase jsi propil v?echny na?e pen?ze!
{4073}{4145}-Rozkopu ti ?i?!|-V?echny na?e ?spory!
{4146}{4192}...co ??k??, drah??
{4193}{4328}Bude chv?li trvat, ne? to identifikuj?.
{4414}{4461}Neboj se.
{4462}{4595}V?born?.|U? se bude? c?tit l?pe.
{4626}{4672}Varovali jsme t?!
{4701}{4741}Jeden je tam.
{4742}{4841}Tohle je posled
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:27:Powr?t z piekie? III
00:00:31:Powr?t z piekie? III | Piek?o na ziemi
00:03:56:Chcesz to?
00:04:00:A jest twoje ?
00:04:02:Nie, nie moje.
00:04:06:Twoje.
00:04:13:Ile za to chcesz ?
00:04:17:Ile uznasz ?e jest warte.
00:04:30:W?a?nie tyle chcia?em.
00:04:33:Baw si? dobrze.
00:04:38:Noc? pogotowie w ?rodku miasta...
00:04:40:to zam?t, krew, panika, walka o ?ycie
00:04:44:Dzi? jednak jak wida? ?mier? wzi??a sobie dzie? wolny
00:04:49:to dla mnie zagadka?
00:04:51:Dziwne sk?d te dupki kt?re zleci?y mi reporta? o tym wiedzia?y?
00:04:56:M?wi Joe Samerswil dla kana?u 8.
00:04:59:Pogotowie, straszna nuda, nic si? nie dzieje, naprawd? jestem wkurzona.
00:05:07:Wy??cz to Do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{95}Subs made by: VBS Team.
{0}{40}There are places...
{41}{72}...that are doorways.
{76}{141}Doorways between the worlds of the living...
{144}{168}...and the dead.
{183}{213}Places where the unexplained..
{215}{239}The unusual...
{239}{263}..become common.
{286}{310}We call them...
{312}{336}...haunted.
{347}{378}The dead call them...
{383}{407}...home.
{410}{456}One hundred cameras..
{469}{503}Five contestants..
{505}{531}A haunted house..
{550}{600}And one million dollars...
{602}{647}...for the person who survives...
{652}{697}...The Chill Challenge!
{883}{912}Reality Television..
{954}{983}Haunty TV.. Yes.
{984}{1005}But!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{409}T?umaczone przez Mkillah |softSTORM CREW
{618}{777}Pewnego dnia, ludzie spojrz? wstecz i powiedz?, |?e to ja zapocz?tkowa?em XX wiek. |Kuba rozpruwacz - 1888
{2428}{2499}Z Piek?a rodem
{2916}{2970}Londyn, 1888 rok
{3680}{3742}Dzielnica Whitechapel
{4900}{5000}- Zapowiada si? d?uga noc, Mary!|- Zbyt d?uga.
{5155}{5255}- Strasznie dzi? spokojnie, prawda?|- Ale licho nie ?pi.
{5449}{5538}- Dam funta za r?czn? rob?tk?.|- Spadaj!
{5574}{5655}- Widzia?a? Kate? |- Na ko?cu ulicy.
{5840}{5823}- Ty jeste? Mary?|- Czego chcesz?
{5869}{5929}Zamknij jadaczk?, dziwko!
{5930}{6006}Znam ci?. |Jeste? Gordie z ulicy Nichols.
{6007}{6160}- A mnie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:02,990
-Previamente...
2
00:00:03,080 --> 00:00:05,389
de haber sabido que venias,
hubiera preparado un pastel
3
00:00:05,480 --> 00:00:07,038
-Dime que me amas.
-Te amo
4
00:00:07,120 --> 00:00:09,918
-Dime que me deseas.
-Siempre te deseo
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,833
¿Anya, quieres casarte conmigo?
6
00:00:12,920 --> 00:00:14,148
si.
7
00:00:14,240 --> 00:00:16,151
- Vamos a casarnos
- felicidades!
8
00:00:16,240 --> 00:00:18,834
en una semana, la boda!
Tenemos amigos, familia,
9
00:00:18,920 --> 00:00:21,434
demonios volando hacia aqui, una lis
Subtítulos para Hell
keywords: hell, is, for, heroes, 1962, ws, int, qim, swedish, motechnet, com, hifh,
original filename: Hell.Is.for.Heroes.1962.WS.iNT.DVDRip.XViD-QiM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,000 --> 00:01:25,877
MONTIGNY, FRANKRIKE
2
00:01:26,080 --> 00:01:30,631
EN VILOPLATS I NÃRHETEN
AV SIEGFRIEDLINJEN 1944
3
00:01:31,840 --> 00:01:34,593
Har du sett Homer, Kolinsky?
4
00:01:34,800 --> 00:01:36,756
Inte sen vid middagen.
5
00:01:36,960 --> 00:01:40,873
- Han skulle hämta penna och papper.
- Jag har gott om papper.
6
00:01:41,080 --> 00:01:43,799
- Men jag använder den här.
- Hur länge då?
7
00:01:44,000 --> 00:01:48,676
Jag måste skriva till alla mina barn
annars blir de ledsna.
8
00:01:48,880 --> 00:01:50,996
Har du en penna, Cumberly?
9
00:01:5
Subtítulos para Hell
keywords: eagles, hell, freezes, over,
original filename: Eagles_-_Hell_Freezes_Over.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,234 --> 00:00:12,386
Op de vraag "h?, wanneer
treden jullie weer samen op ?"
2
00:00:12,674 --> 00:00:16,223
antwoordde ik altijd: "ik
weet niet, vraag maar aan Irving."
3
00:00:17,754 --> 00:00:20,393
Irving Azoff
is ermee begonnen, geloof ik.
4
00:00:23,674 --> 00:00:26,472
Hij telefoneert al sinds 1980...
5
00:00:27,394 --> 00:00:29,350
en probeert het weer op te zetten.
6
00:00:29,794 --> 00:00:32,786
Hij, Irving,
belde me een paar keer en zei
7
00:00:34,794 --> 00:00:37,672
dat Don, Glenn en Joe
8
00:00:37,994 --> 00:00:42,033
deel zouden nemen aan
een benefietconcer