Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Havoc 2: Normal Adolescent Behavior
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,416 --> 00:00:19,907
Los seis nos conocimos en la primaria...
2
00:00:19,952 --> 00:00:22,546
...y estamos juntos desde entonces.
3
00:00:23,588 --> 00:00:28,587
El sexo, las noches de sábados,
todo eso vino mucho después.
4
00:00:29,895 --> 00:00:34,894
Y no fue todo idea mÃa,
por más que lo digan.
5
00:00:35,167 --> 00:00:37,508
Las cajas han estado con nosotros
desde el principio...
6
00:00:38,637 --> 00:00:42,839
...y son un retrato de lo que somos
en cualquier momento especÃfico.
7
00:00:43,309 --> 00:00:46,000
Las reglas de las cajas son simples.
8
00:00:46,612 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,697 --> 00:00:19,188
Los seis nos conocimos en la primaria...
2
00:00:20,232 --> 00:00:22,826
y estamos juntos desde entonces.
3
00:00:23,868 --> 00:00:29,754
El sexo, las noches de sábados,
todo eso vino mucho después.
4
00:00:30,376 --> 00:00:33,795
Y no fue todo idea mÃa,
por más que lo digan.
5
00:00:34,448 --> 00:00:38,179
Las cajas han estado con nosotros
desde el principio...
6
00:00:38,218 --> 00:00:42,120
y son un retrato de lo que somos
en cualquier momento especÃfico.
7
00:00:43,590 --> 00:00:46,252
Las reglas de las cajas son simples.
8
00:00:46,293 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,300 --> 00:00:58,500
** FRUMUSEÃE NEOBIªNUITà **
2
00:00:59,100 --> 00:01:04,236
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
3
00:03:00,046 --> 00:03:00,774
Jiney.
4
00:03:02,982 --> 00:03:04,711
Felicitãri !
Ãncã o victorie pentru tine.
5
00:03:08,454 --> 00:03:09,982
Fotografia ta câºtigãtoare e fantasticã.
6
00:03:10,256 --> 00:03:10,950
Unde ai fãcut-o ?
7
00:03:12,091 --> 00:03:13,183
Chiar ? Nu prea cred.
8
00:03:13,760 --> 00:03:14,590
Cum adicã:
"nu prea crezi" ?
9
00:03:14,661 --> 00:03:16,128
Eºti mândria ºcolii de una singurã.
10
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,600
{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{Y:i,u}www.titrari.com
1
00:00:11,000 --> 00:01:20,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
2
00:01:28,080 --> 00:01:33,040
Magazinul lui Audrey - Rochii pentru mirese
3
00:02:06,480 --> 00:02:09,760
DOAMNA ªI DOMNUL ROY APPLEWOOD
SÃRBÃTORESC 25 DE ANI DE CÃSÃTORIE
4
00:02:43,160 --> 00:02:45,200
La mulþi ani, Roy ºi Irma
5
00:02:45,320 --> 00:02:47,960
Ãmi amintesc
când Roy a adus-o pe Irma acasã.
6
00:02:48,560 --> 00:02:52,920
M-a luat deoparte ºi a zis:
"Mama, cred cã ea e aleasa."
7
00:02:53,320 -->
Subtítulos para Havoc 2: Normal Adolescent Behavior
keywords: dead, like, me, s01e0, 5, xvidsubs, com, v, 1, 1x0, reaping, havoc, ws, fov, fin, finsubs,
original filename: Dead.Like.Me.S01E05.xvidsubs.com.v.1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{150}{230}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{235}{315}Tekstityksen päiväys: 01.06.2007|Versionumero: 1.1
{320}{400}Suomennos: Shaggy2dope
{405}{485}Oikolukija: Tommi
{1625}{1685}Syntymästä lähtien alamme juosta.
{1689}{1772}Laita jalka toisen eteen ja kaikki|on mahdollista.
{1776}{1868}Paska puhetta. Totuus on|evoluutiosta revoluutioon -
{1872}{1931}asiat muuttuvat erittäin|vähän kerrallaan.
{1935}{1986}Mutta joskus ne muuttuvat yhtäkkiä|suurin harppauksin.
{1992}{2084}Ne jotka ymmärtävät tämän niille elämä|on etsimistä seuraavaan isoon hyppyyn.
{2123}{2199}Meistä muista kaikki tämä hyppiminen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,697 --> 00:01:12,953
Jurimo od roðenja. Samo idite
korak po korak i sve je moguæe.
2
00:01:13,453 --> 00:01:19,709
To je sranje. Evolucija, revolucija,
ništa se ne mijena polako.
3
00:01:20,210 --> 00:01:22,963
Mijenja se iznenadnim skokovima.
4
00:01:23,130 --> 00:01:28,343
Za one koji to shvaæaju život
je potraga za iduæim skokom.
5
00:01:28,510 --> 00:01:32,681
Nama ostalima sve to
skakanje èini se glupim.
6
00:01:32,682 --> 00:01:34,473
Ljut si na mene?
7
00:01:35,308 --> 00:01:38,854
Kao ris. - Reci mi sve što me ide.
8
00:01:39,020 --> 00:01:45,026
Ne igraj s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,600
{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{Y:i,u}www.titrari.com
1
00:00:11,000 --> 00:01:20,000
Adaptare by claun
claun@bumerang.ro
2
00:01:28,080 --> 00:01:33,040
Magazinul lui Audrey - Rochii pentru mirese
3
00:02:06,480 --> 00:02:09,760
DOAMNA ªI DOMNUL ROY APPLEWOOD
SÃRBÃTORESC 25 DE ANI DE CÃSÃTORIE
4
00:02:43,160 --> 00:02:45,200
La mulþi ani, Roy ºi Irma
5
00:02:45,320 --> 00:02:47,960
Ãmi amintesc
când Roy a adus-o pe Irma acasã.
6
00:02:48,560 --> 00:02:52,920
M-a luat deoparte ºi a zis:
"Mama, cred cã ea e aleasa."
7
00:02:53,320 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,600 --> 00:00:52,429
Dus je wilt wat van ons weten?
2
00:00:52,480 --> 00:00:55,269
Over de kinderen van de Palisades?
3
00:00:55,320 --> 00:00:58,117
Dat is makkelijk, toch?
4
00:00:58,280 --> 00:00:59,909
Onze ouders zijn verhuisd naar de kust...
5
00:00:59,960 --> 00:01:01,789
en muren die de andere kant opwijzen.
6
00:01:01,840 --> 00:01:04,469
Ze hebben ons naar een
privé school gestuurd.
7
00:01:04,520 --> 00:01:06,429
Ze hebben een politie gehuurd met
een uniform.
8
00:01:06,480 --> 00:01:09,829
En liet ze rijden in een kleine
Ford Escort, snap je?
9
00:01:09,88
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,309 --> 00:00:20,312
[Equipe LegendaZ]
[www.LegendaZ.com.br]
2
00:00:34,409 --> 00:00:38,497
Gangsta Culture: movimento
dos negros americanos,
3
00:00:38,997 --> 00:00:43,085
que envolve tudo que se ouve
nas letras do hip hop.
4
00:00:43,585 --> 00:00:47,798
Wigger: branco que imita a
cultura 'gangsta'
5
00:00:50,884 --> 00:00:52,219
Ent?o, voc? quer
saber sobre n?s?
6
00:00:52,553 --> 00:00:55,722
Sobre crian?as de Palisades?
7
00:00:55,848 --> 00:00:57,933
Isso ? f?cil, n??
8
00:00:57,933 --> 00:00:59,935
Nossos pais se
mudaram para o oceano...
9
00:00:59,935 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,095 --> 00:02:06,892
Fracassado.
2
00:02:18,542 --> 00:02:21,033
Catherine, A Grande,
deu ? luz um filho.
3
00:02:21,078 --> 00:02:23,512
Peter continuou
abusando dela...
4
00:02:23,547 --> 00:02:26,277
porque tinha suspeitas em
rela??o ? origem da crian?a.
5
00:02:26,317 --> 00:02:29,252
Ningu?m na corte acreditava
que o filho fosse dele...
6
00:02:29,286 --> 00:02:34,519
mas ningu?m na verdade se importava,
porque, afinal, haveria um herdeiro.
7
00:02:37,261 --> 00:02:39,661
Alguma pergunta?
8
00:02:39,697 --> 00:02:41,688
Algum esclarecimento?
9
00:02:42,967 --> 00
Subtítulos para Havoc 2: Normal Adolescent Behavior
keywords: dead, like, me, 01x0, 3, napisy, ns, 5, reaping, havoc,
original filename: Dead_Like_Me_01x03_(NAPiSY-70149).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[66][100]{C:$aaccff}Dead Like Me [1x05] Reaping Havoc|"PRZYZWYCZAJENIE ?NIWIARZA"
[103][148]{C:$aaccff}T?umaczenie: dzidzia
[151][190]{C:$aaccff}Napisy: _Neoo_
[194][266]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[682][739]/Od momentu narodzin kroczymy naprz?d.|/Kolejne kroki sprawiaj? ?e wszystko jest mo?liwe.
[740][821]/To oczywi?cie bzdura. Od ewolucji do rewolucji|/zmiany nie nast?puj? stopniowo lecz nag?ymi skokami.
[830][885]/Dla tych kt?rzy to rozumiej?,|/?ycie to ci?gle poszukiwanie kolejnych skok?w.
[890][919]/Reszta uwa?a, ?e to g?upie.
[925][947]Jeste? na mnie z?y?
[958][973]Na siebie te?.
[974][993]Super. Nie kr?puj si?. Wy?aduj si? na mnie.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{65}{93}Previously from Dawson's Creek
{100}{134}- Joey! |- We won!
{134}{163}The Boston Film Festival.
{179}{221}I mean hoping that you still produce again.
{222}{257}- I don't think I can't.
{257}{351}- Maybe it's time for a little impulsive behaviour for change Dawson.
{414}{460}- One minute you're laughing and next you're in tears!
{460}{498}- I'm fine Jack.
{499}{541}- Maybe it's time you went back to your medication.
{564}{625}- My mother and my sister they depend on me, to be the rock, ME.
{626}{698}- I understand, it's just... I wish let me help you.
{816}{848}- I can't believe you're saying this.
{884}{953}I mean, after all these years of hiding behind high
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,966 --> 00:00:51,797
¿Asà que quieres saber sobre nosotros?
2
00:00:51,835 --> 00:00:55,100
¿Sobre los chicos de Palisades?
3
00:00:55,138 --> 00:00:57,265
Fácil, ¿no?
4
00:00:57,307 --> 00:01:01,607
Nuestros padres se mudaron al mar
y construyeron casas de espaldas a él.
5
00:01:01,644 --> 00:01:03,612
Ellos...nos envÃan a escuelas privadas.
6
00:01:03,646 --> 00:01:05,705
Contratan personal
de vigilancia uniformado...
7
00:01:05,749 --> 00:01:09,549
y lo hacen patrullar en pequeños
Ford Escorts, ¿entiendes?
8
00:01:09,586 --> 00:01:12,248
Esto envÃa un fuerte me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5666}{5736}Å ta ti je?
{5740}{5825}Imam važnu utakmicu u Petak.
{5829}{5930}Ne valja ti to što radiš.|Trebaju mi moje teènosti.
{5934}{6008}Tvoje teènosti?
{6062}{6171}Meri Džo, baš me zanima...|Zašto bi to uèinila?
{6213}{6329}A zašto da ne?|Ravno je samouništenju.
{6423}{6533}Samouništi OVO, seronjo!
{6854}{6985}Svaka èast devojèice.|Ko je sad pa ovo?
{7238}{7291}Oh ne, sranje.
{7876}{7944}Droljo.
{8117}{8185}Ãao Endi.
{8270}{8354}Izadji molim te na minut.
{8358}{8534}Ne smeš biti napolju, policijiski èas je.|-Endi Efkin, deèko koji obeæava.
{8561}{8667}Šta misliš, hoæete li pobediti u petak?|Trebali bi da budemo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5904}{5941}Co z tob??
{5976}{6027}Mam wa?ny mecz w pi?tek.
{6072}{6141}Nie, nic z tego.|Potrzebuj? swoich p?yn?w.
{6180}{6213}P?yn?w?
{6312}{6397}Mary Jo, zastanawia mnie...|Dlaczego to sobie zrobi?a??
{6468}{6533}- Dlaczego nie?|- To samookaleczenie.
{7140}{7191}Niez?e miejsce.|Kto to?
{7536}{7576}Cholera, nie.
{8208}{8242}Dziwka.
{8460}{8498}Hej, Andy.
{8616}{8659}Wyjd? na chwil?.
{8700}{8789}- Godzina policyjna ju? min??a.|- Effkin, we w?asnej osobie.
{8916}{8992}- Wygracie w pi?tek?|- Powinno nam dobrze p?j??.
{9036}{9081}Spisany na straty.
{9096}{9164}Jak rami? przed meczem?|Ofensywa gotowa?
{9240}{9278}Skurwysyn.
{9480}{9513}Ku
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,966 --> 00:00:51,797
¿Asà que quieres saber sobre nosotros?
2
00:00:51,835 --> 00:00:55,100
¿Sobre los chicos de Palisades?
3
00:00:55,138 --> 00:00:57,265
Fácil, ¿no?
4
00:00:57,307 --> 00:01:01,607
Nuestros padres se mudaron al mar
y construyeron casas de espaldas a él.
5
00:01:01,644 --> 00:01:03,612
Ellos...nos envÃan a escuelas privadas.
6
00:01:03,646 --> 00:01:05,705
Contratan personal
de vigilancia uniformado...
7
00:01:05,749 --> 00:01:09,549
y lo hacen patrullar en pequeños
Ford Escorts, ¿entiendes?
8
00:01:09,586 --> 00:01:12,248
Esto envÃa un fuerte me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:56,320 --> 00:03:59,200
Wat is het probleem ?
2
00:03:59,400 --> 00:04:02,920
lk heb 'n belangrijke wedstrijd
op vrijdag.
3
00:04:03,120 --> 00:04:07,320
Dit heeft geen zin.
lk moet m'n krachten sparen.
4
00:04:07,480 --> 00:04:10,600
Je krachten ?
5
00:04:12,840 --> 00:04:17,360
Vertel eens, Mary Jo.
Waarom heb je dat laten doen ?
6
00:04:19,120 --> 00:04:23,960
- Waarom niet ?
- Het is zelfverminking.
7
00:04:27,880 --> 00:04:32,480
Vermink mij dan maar, slappe.
8
00:04:45,880 --> 00:04:51,320
Goed gedaan, meid.
Wie zijn dat ?
9
00:05:28,480 --> 00:05:31,280
Slet.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,087 --> 00:00:35,683
Vill du veta nåt om oss?
Ungarna från Palisades?
2
00:00:35,847 --> 00:00:38,236
Det är enkelt.
3
00:00:38,407 --> 00:00:41,479
Våra föräldrar
byggde murar runt husen.
4
00:00:41,647 --> 00:00:45,720
De sätter oss i privatskolor
och hyr uniformerade vakter
5
00:00:45,887 --> 00:00:49,277
som de låter
att köra runt i små bilar.
6
00:00:49,447 --> 00:00:52,564
Det är en tydlig signal.
Det är vi och dem.
7
00:00:52,727 --> 00:00:57,357
Inom och utanför kretsen.
Vi är väldigt beskyddade.
8
00:02:27,447 --> 00:02:31,884
Vi kör gangsta stil
Subtítulos para Havoc 2: Normal Adolescent Behavior
keywords: roswell, 02x1, 3, napisy, ns, disturbing, behavior, part, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x13_(NAPiSY-72787).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1237} synchro do 640 x 368 349 MB ---xmirek---
{1400}{1446}OK, to jest g?upawe.
{1450}{1546}Dosy? dziwaczne nie?|-Dziwaczne?
{1550}{1671}Michael, czy kiedykolwiek zastanawia?e? si? nad mo?liwo?ci?, ?e tu chodzi o wi?cej ni? wygl?d.
{1675}{1721}Jakby by? Tob?. Jakby by? Twoim dawc?.
{1725}{1746}Jakby Twoja ludzka strona nale?a?a do niego.
{1750}{1896}Co oznacza, ?e w jaki? niesamowity i zakr?cony spos?b, on i jego krewni s? jakby Twoj? rodzin?.
{1900}{1946}Jak Laurie Dupree.
{1950}{2015}Dok?adnie.
{2025}{2096}Nareszcie znalaz?em jakiego? cz?onka rodziny, i ona jest kompletnie szalona.
{2120}{2141}Hej!
{2145}{2191}Co?
{2195}{2241}Kto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{65}{93}Previously from Dawson's Creek
{100}{134}- Joey! |- We won!
{134}{163}The Boston Film Festival.
{179}{221}I mean hoping that you still produce again.
{222}{257}- I don't think I can't.
{257}{351}- Maybe it's time for a little impulsive behaviour for change Dawson.
{414}{460}- One minute you're laughing and next you're in tears!
{460}{498}- I'm fine Jack.
{499}{541}- Maybe it's time you went back to your medication.
{564}{625}- My mother and my sister they depend on me, to be the rock, ME.
{626}{698}- I understand, it's just... I wish let me help you.
{816}{848}- I can't believe you're saying this.
{884}{953}I mean, a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:49,966 --> 00:00:51,797
¿Asà que quieres saber sobre nosotros?
1
00:00:51,835 --> 00:00:55,100
¿Sobre los chicos de Palisades?
2
00:00:55,138 --> 00:00:57,265
Fácil, ¿no?
3
00:00:57,307 --> 00:01:01,607
Nuestros padres se mudaron al mar
y construyeron casas de espaldas a él.
4
00:01:01,644 --> 00:01:03,612
Ellos...nos envÃan a escuelas privadas.
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,705
Contratan personal
de vigilancia uniformado...
6
00:01:05,749 --> 00:01:09,549
y lo hacen patrullar en pequeños
Ford Escorts, ¿entiendes?
7
00:01:09,586 --> 00:01:12,248
Esto envÃa un fuerte mensaje:
estamos nosotros y están ellos--
8
00:01:12,288 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:02,700 --> 00:00:03,800
Eelnevalt Dawson's Creek'is
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,500
- Joey!
- Me võitsime!
4
00:00:05,500 --> 00:00:06,700
Bostoni Filmi Festivalil.
5
00:00:07,400 --> 00:00:09,200
Ma lootsin, et sa produtseerid jälle.
6
00:00:09,200 --> 00:00:10,700
Ma ei usu, et saan.
7
00:00:10,700 --> 00:00:14,600
Võib-olla oleks aeg impulsiivseks
käitumiseks, Dawson.
8
00:00:17,200 --> 00:00:19,100
Ãhel hetkel sa naerad, teisel nutad!
9
00:00:19,100 --> 00:00:20,700
Kõik on korras Jack.
10
00:00:20,800 --> 00:00:22,500
Võib-olla oleks sul aeg jälle
ravimeid võtma hakata.
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,843 --> 00:00:55,055
Haluat tiet?? meist?? Lapsista,
jotka ovat kotoisin Washingtonista?
2
00:00:55,889 --> 00:01:01,562
Helppoa. Vanhempamme muuttivat merelle ja
rakensivat suojakaistaleen toiselle puolelle.
3
00:01:02,312 --> 00:01:06,400
He l?hettiv?t meid?t yksityiskouluun.
He palkkasivat vartijoita univormuineen -
4
00:01:06,650 --> 00:01:11,655
ajamaan ymp?rill?mme Ford Escorteilla.
T?m? on vaikutusvaltainen viesti.
5
00:01:12,114 --> 00:01:17,703
On he ja me, ympyr?n sis?ll? ja sen ulkopuolella.
El?mme eritt?in suojattua el?m??.
6
00:02:52,631 --> 00:02:57,761
Pukeudumme kui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 592x32023.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{200}{400}Ripped by Michoo (michoo22@o2.pl)
{1209}{1241}So you want to know about us?
{1242}{1320}'Bout kids from the Palisades?
{1321}{1372}That's easy, right?
{1373}{1420}Our parents moved|to the ocean...
{1421}{1476}and built walls|facing the other way.
{1477}{1524}They... send us|to private school.
{1525}{1575}They hire rent-a-cops|with uniforms...
{1576}{1667}and make them drive around|in little Ford Escorts, see?
{1668}{1711}This sends a powerful message.
{1712}{1752}There's us and there's them...
{1753}{1795}inside the circle and out.
{1796}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:W poprzednich odcinkach...
00:00:02:Liz.
00:00:06:W sukience by?a dziura po kuli.
00:00:08:M?wi? panu ta dziewczyna zosta?a postrzelona.
00:00:11:Dzi?kuj? szeryfie, wykona? pan swoje zadanie,|reszt? prosz? zostawi? nam
00:00:14:Sk?d pochodzisz ?
00:00:16:Z p??nocy ?
00:00:19:Nie mo?esz z nikim o tym rozmawia?.
00:00:21:O m?j Bo?e, powiedzia?e? jej.
00:00:22:Co to za znak ?
00:00:24:Wi?c to zdj?cie oznacza, ?e jest wiecej takich jak my ?
00:00:26:Kyle Valenti idzie w t? stron?.
00:00:28:To znaczy w tym kier?nku czy w moj? stron? ?
00:00:32:Co tu si? dzieje ?
00:00:33:Nic.
00:00:34:Jeste?my... - Inni
00:00:44:19 pa?dziernika|Nazywam si? Liz Parker i oto o czym my?l?...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,127 --> 00:02:09,687
''El Sr. y la Sra. Applewood
celebran sus 25 a?os de casados.''
2
00:02:45,367 --> 00:02:48,404
Todav?a me acuerdo
de cuando Roy la llev? a casa.
3
00:02:48,567 --> 00:02:53,004
Se acerc? a m? y me dijo
''Mam?, creo que ?sta es la ideal''.
4
00:02:53,287 --> 00:02:55,596
Yo quer?a que ?l
llevase la granja.
5
00:02:55,887 --> 00:02:58,117
Pero dijo que no,
que antes muerto.
6
00:02:58,407 --> 00:03:01,843
-Mam?, pap?, la hora del brindis.
-Estoy contando una historia.
7
00:03:02,207 --> 00:03:05,802
Y me enfad? tanto que
me levant? y le di un pu?etazo.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{765}{}210 - Wysoce ryzykowne zachowanie.
{827}{}Nie mog? uwierzy?, ?e to m?wisz.
{886}{}Po tylu latach ukrywania si? za|intelektualn? analityczn? poz?.
{960}{}M?wi? to.
{1028}{}Kocham ci?.
{1066}{}Wiem, ?e to nonsensowne.
{1120}{}Nonsensowne? To ob??kane.
{1158}{}Znamy si? od 15 lat, a ty|nie potrafi?e? znale??
{1202}{}innej pory na zdradzenie tego sekretu?!
{1260}{}Chcia?em! Tyle razy.
{1331}{}Nie masz poj?cia jak d?ugo|przepycha?em si? wewn?trznie
{1400}{}z psychologicznymi|nast?pstwami moich uczu?.
{1460}{}Potrzebuj? czasu, by to przetrawi?.
{1527}{}Moje synapsy elektryczne|s? nieco prze?adowane.
{1602}{}M?j m?zg m?wi mi jedno, ale|
Subtítulos para Havoc 2: Normal Adolescent Behavior
keywords: veronica, mars, 2x0, 1, normal, is, the, watchword, fov, english, motechnet, com, ws,
original filename: 7072-Veronica_Mars.2x01.Normal_Is_The_Watchword.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,805 --> 00:00:03,640
Table for three?
2
00:00:04,648 --> 00:00:05,392
Right this way.
3
00:00:07,111 --> 00:00:08,991
"Normal"
- that's the watchword.
4
00:00:09,303 --> 00:00:10,383
Sounds good, doesn't it?
5
00:00:11,429 --> 00:00:14,468
Senior year begins tomorrow,
and all appears hunky-dory.
6
00:00:14,932 --> 00:00:16,223
Best friend
- check.
7
00:00:16,442 --> 00:00:17,612
Boyfriend
- check.
8
00:00:18,086 --> 00:00:20,102
Lily's killer behind bars
- check.
9
00:00:20,953 --> 00:00:22,148
A waitress will be right with you.
10
00:00:22,199 --> 00:00:24,338
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5666}{5736}Å ta ti je?
{5740}{5825}Imam važnu utakmicu u Petak.
{5829}{5930}Ne valja ti to što radiš.|Trebaju mi moje teènosti.
{5934}{6008}Tvoje teènosti?
{6062}{6171}Meri Džo, baš me zanima...|Zašto bi to uèinila?
{6213}{6329}A zašto da ne?|Ravno je samouništenju.
{6423}{6533}Samouništi OVO, seronjo!
{6854}{6985}Svaka èast devojèice.|Ko je sad pa ovo?
{7238}{7291}Oh ne, sranje.
{7876}{7944}Droljo.
{8117}{8185}Ãao Endi.
{8270}{8354}Izadji molim te na minut.
{8358}{8534}Ne smeš biti napolju, policijiski èas je.|-Endi Efkin, deèko koji obeæava.
{8561}{8667}Šta misliš, hoæete li pobediti u petak?|Trebali bi da budemo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,087 --> 00:00:19,078
"Ãåäèà Ãéò ÃÃòåðòåéÃìåÃò" ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:20,567 --> 00:00:23,206
Ãèëüì ïðîèçâîäñòâà Ãæåêà Ãô. øðôè
è Ãýììè Ãè
3
00:00:24,407 --> 00:00:27,126
Ãðè ó÷à ñòèè "Ãèï ÃåäèÃôîÃäñ"
è "Ãìäèïè ÃèëìïðîäóêñüîÃ"
4
00:00:28,607 --> 00:00:30,484
Ãåæèññ¸ð - Ãà ðáà ðà Ãîïïëü
5
00:00:31,967 --> 00:00:35,642
Ãî÷åøü óçÃà òü ïðî Ãà ñ,
ìà æîðà õ èç ïýëèñýéäç?
6
00:00:36,727 --> 00:00:37,716
Ãòî ÃåòðóäÃî.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[66][100]{C:$aaccff}Dead Like Me [1x05] Reaping Havoc|"PRZYZWYCZAJENIE ?NIWIARZA"
[103][148]{C:$aaccff}T?umaczenie: dzidzia
[151][190]{C:$aaccff}Napisy: _Neoo_
[194][266]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|{C:$aaccff}http://napisy.gwrota.com
[682][739]/Od momentu narodzin kroczymy naprz?d.|/Kolejne kroki sprawiaj? ?e wszystko jest mo?liwe.
[740][821]/To oczywi?cie bzdura. Od ewolucji do rewolucji|/zmiany nie nast?puj? stopniowo lecz nag?ymi skokami.
[830][885]/Dla tych kt?rzy to rozumiej?,|/?ycie to ci?gle poszukiwanie kolejnych skok?w.
[890][919]/Reszta uwa?a, ?e to g?upie.
[925][947]Jeste? na mnie z?y?
[958][973]Na siebie te?.
[974][993]Super. Nie kr?puj si?. Wy?aduj si? na mnie.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,000 --> 00:03:00,728
Jiney.
2
00:03:02,936 --> 00:03:04,665
Samo želim èestitati
na novoj nagradi.
3
00:03:08,408 --> 00:03:09,636
Slika je fantastièna.
4
00:03:10,210 --> 00:03:10,904
Gdje si je radila?
5
00:03:12,045 --> 00:03:13,137
Stvarno? Po meni nije.
6
00:03:13,714 --> 00:03:14,544
Å to?! Kako to?
7
00:03:14,615 --> 00:03:16,082
S ovom slikom si postala slavna u školi.
8
00:03:16,583 --> 00:03:18,380
Samo zato što se tebi sviða ne znaèi
da sam i zadovoljna s njom.
9
00:03:19,686 --> 00:03:22,450
Hmm... Žuriš negdje?
Hoæeš da odemo u kino?
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,196
Wat voorafging:
2
00:00:04,280 --> 00:00:07,716
Nog nieuws over Warren
en de nerdenbende?
3
00:00:07,800 --> 00:00:10,360
Een schuwe nerd vind je niet zomaar.
4
00:00:10,440 --> 00:00:13,716
Groot bruiloftsfeest, ideaal
om afspraakjes op te duikelen.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,872
Jij en Tara praten weer.
Wil je haar 'n keer uitnodigen?
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,111
Maar ze zou niet ophangen als ik belde.
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,316
Je kunt mij niet uitstaan.
8
00:00:22,400 --> 00:00:25,437
Niet waar.
- Je wilde niet terugkomen.
9
00:00:25,5
Subtítulos para Havoc 2: Normal Adolescent Behavior
keywords: veronica, mars, 2004, 1, cd, hebrew, he, s02e0, normal, is, the, watchword, fqm, heb, s02e01,
original filename: Veronica Mars - 2004 - 1CD - Hebrew - he - 1d476a082153304ae5bbdb5d1b08b245.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,086 --> 00:00:02,692
<i>"?????? ??????? ?? "??????? ????</i>
2
00:00:04,496 --> 00:00:05,268
.?????? ??????
3
00:00:05,378 --> 00:00:06,085
??? ?????
4
00:00:06,182 --> 00:00:07,080
.??? ????? ?? ???
5
00:00:09,356 --> 00:00:10,133
.??? ???????
6
00:00:10,690 --> 00:00:12,708
?????? ??????? ???? ??????
.??? ?????? ?????? ????
7
00:00:13,318 --> 00:00:14,529
??? ??? ???? ???? ???? ????? ??
8
00:00:14,796 --> 00:00:15,953
.??? ????? ?? ????
9
00:00:16,453 --> 00:00:17,969
.??? ??? ??? ????? ?????
10
00:00:18,510 --> 00:00:19,453
.??? ?? ?????
11
00:00:22,530 --> 0
Subtítulos para Havoc 2: Normal Adolescent Behavior
keywords: avp:, alien, vs, predator, 2004, 1, cd, finnish, fi, 2, 5, fps, normal, vers,
original filename: AVP: Alien vs. Predator - 2004 - 1CD - Finnish - fi - 4deb9c330ed368f7fdc146c61cc3a974.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,393 --> 00:00:33,070
ETEL?NAPA
10. LOKAKUUTA 1904
2
00:01:09,890 --> 00:01:12,643
RAZORBACK POINT
VALAANPYYNTIASEMA
3
00:07:22,270 --> 00:07:25,387
3. LOKAKUUTA, 2004
MATALA KIERTORATA
4
00:07:25,510 --> 00:07:28,661
WEYLANDIN SATELLIITTI PS12
5
00:07:42,830 --> 00:07:45,742
SATELLIITTIEN SEURANTA-ASEMA
6
00:07:47,270 --> 00:07:49,261
TUNTEMATON L?MP?J?LKI
7
00:07:53,230 --> 00:07:55,664
Katsokaa t?t?.
8
00:07:56,990 --> 00:07:58,821
Mit??
9
00:08:00,190 --> 00:08:03,148
- Mik? se on?
- Tietovirtaa PS12:lta.
10
00:08:03,270 --> 00:08:07,058
- Miss? se on?
- Sekt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:19,019 --> 00:00:22,022
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
NEW LINE HOME ENTERTAINMENT
2
00:00:49,532 --> 00:00:51,534
SO YOU WANT TO KNOW
ABOUT US?
3
00:00:51,534 --> 00:00:55,038
'ââ¬â¢Ã¢â¬â¢BOUT KIDS
FROM THE PALISADES?
4
00:00:55,038 --> 00:00:57,040
THAT'ââ¬â¢Ã¢â¬â¢S EASY, RIGHT?
5
00:00:57,040 --> 00:00:59,042
OUR PARENTS
MOVED TO THE OCEAN
6
00:00:59,042 --> 00:01:01,544
AND BUILT WALLS
FACING THE OTHER WAY.
7
00:01:01,544 --> 00:01:03,546
THEY...SEND US
TO PRIVATE SCHOOL.
8
00:01:03,546 --> 00:01:05,548
THEY HIRE RENT-A-COPS
WITH UNIFORMS
9
00:01:05,548 --> 00:01:09,052
AND MAKE THEM DRIVE AROUND
IN LITTLE FORD ESCOR
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,087 --> 00:00:19,078
"Ãåäèà Ãéò ÃÃòåðòåéÃìåÃò" ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:20,567 --> 00:00:23,206
Ãèëüì ïðîèçâîäñòâà Ãæåêà Ãô. øðôè
è Ãýììè Ãè
3
00:00:24,407 --> 00:00:27,126
Ãðè ó÷à ñòèè "Ãèï ÃåäèÃôîÃäñ"
è "Ãìäèïè ÃèëìïðîäóêñüîÃ"
4
00:00:28,607 --> 00:00:30,484
Ãåæèññ¸ð - Ãà ðáà ðà Ãîïïëü
5
00:00:31,967 --> 00:00:35,642
Ãî÷åøü óçÃà òü ïðî Ãà ñ,
ìà æîðà õ èç ïýëèñýéäç?
6
00:00:36,727 --> 00:00:37,716
Ãòî ÃåòðóäÃî.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,213 --> 00:00:38,363
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:51,133 --> 00:00:54,762
Co o n?s chcete v?d?t?
O d?ti?k?ch z Palisades?
3
00:00:55,933 --> 00:00:57,730
Je to jednoduch?.
4
00:00:58,373 --> 00:01:01,729
Na?i se st?hujou k mo?i
a stav? si tam hrady.
5
00:01:01,853 --> 00:01:05,926
N?s pos?laj? do ?kol.
Naj?maj? ochranku v uniform?ch,
6
00:01:06,013 --> 00:01:09,403
kter? krou?? kolem
v mal?ch Fordech Escortech.
7
00:01:09,493 --> 00:01:11,290
A to znamen? jedin?:
8
00:01:11,413 --> 00:01:16,441
?e my jsme tady, uvnit? kruhu
a m?me hodn? opatrovan? ?ivoty.
9
00:01:28,713 -