Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Harry Potter por relevancia:
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43018-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,999 --> 00:01:01,999
Subtitrare realizatã de Avocatul31
avocatul31@yahoo.com
2
00:01:03,900 --> 00:01:08,099
<i>Este foarte cald astãzi, nu?
ªi va fi ºi mai cald.</i>
3
00:01:08,099 --> 00:01:10,497
<i>Temperatura va urca la mijlocul zilei
pânã la 30 de grade Celsius.</i>
4
00:01:10,737 --> 00:01:14,655
<i>Mâine la prânz vor fi
90 de grade Farenheit, poate chiar 100.</i>
5
00:01:17,493 --> 00:01:19,213
<i>Va fi cea mai caldã zi...</i>
6
00:01:20,172 --> 00:01:22,291
Gata copii, e timpul sã mergem acasã.
7
00:01:27,368 --> 00:01:30,087
Chiar trebuie?
8
00:01:30,92
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, subbed, 5, line, 2, th, cd,
original filename: [__·______].Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.SUBBED.R5.LiNE.XViD-20th-CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,240 --> 00:00:11,890
ÃÃÃÃôÃÃ
2
00:00:11,890 --> 00:00:14,720
°Ã°Ã»ÃôÃÃ
3
00:00:17,150 --> 00:00:18,870
¶¼ÃøÃðÃ
4
00:00:18,870 --> 00:00:20,010
¾ÃÃâÃù ÃÃÃà ·¢ÃñÃï
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,070
Ãâ¸öºÃÃøøÃö÷µÃ
6
00:00:22,070 --> 00:00:23,850
ºÃ´óÃȼÃÃÃ
7
00:00:28,370 --> 00:00:29,510
´ó¼Ã¶¼ÃÃ
8
00:00:29,510 --> 00:00:30,330
ºÃ³ÃÃãµÃóë
9
00:00:30,330 --> 00:00:31,870
Ãð¡
10
00:00:31,870 --> 00:00:32,630
ÃÃÃðÃ
11
00:00:32,630 --> 00:00:33,810
ëïÃÃÃÃ
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, sorcerer, s, stone, 2001, en,
original filename: Harry_Potter_and_the_Sorcerer_s_Stone_2001_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,573 --> 00:01:23,363
I should've known that you would
be here, Professor McGonagall.
2
00:01:34,133 --> 00:01:37,170
Good evening, Professor Dumbledore.
3
00:01:39,573 --> 00:01:42,451
Are the rumors true, Albus?
4
00:01:42,693 --> 00:01:47,687
I'm afraid so, professor.
The good and the bad.
5
00:01:47,893 --> 00:01:51,010
- And the boy?
- Hagrid is bringing him.
6
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Is it wise to trust Hagrid
with something so important?
7
00:01:55,493 --> 00:02:00,203
Professor, I would trust Hagrid
with my life.
8
00:02:18,293 --> 00:02:22,252
Professor Dumb
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 8, subbed, 5, line, dvd,
original filename: 7243-sub_Harry-Potter-and-the-Order-of-the-Phoenix-2007_8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,996 --> 00:00:41,709
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:44,337 --> 00:00:48,758
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:50,343 --> 00:00:52,720
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:01:04,523 --> 00:01:06,525
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:01:06,609 --> 00:01:08,277
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:01:08,319 --> 00:01:10,529
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,784
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, 1, dvd,
original filename: 41600-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,083 --> 00:00:47,826
<b>HARRY POTTER ªI ORDINUL PHOENIX</b>
4
00:01:25,883 --> 00:01:27,826
<i>Salut bãieþi.
E vremea sã mergeþi acasã.</i>
5
00:01:46,902 --> 00:01:48,967
Hei, Big D.
6
00:01:49,002 --> 00:01:50,672
Iar vã luaþi de copii
de 10 ani?
7
00:01:50,700 --> 00:01:53,200
- Asta o meritã.
- Da.
8
00:01:54,300 --> 00:01:56,000
5 contra 1. Foarte curajoºi...
9
00:01:56,035 --> 00:01:57,583
Tu vorbeºti?
10
00:01:58,550 --> 00:01:59,970
Care gemi în fiecare noapte?
11
00:02:00,005 --> 00:02:02,555
Cel puþin eu nu mã tem
de perna mea.
12
00:02:05,
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 913ea093dfcf932f61faa9262d611082.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,871 --> 00:00:15,237
HARI POTER I RED FENIKSA
2
00:00:16,452 --> 00:00:17,646
FACA
3
00:01:08,894 --> 00:01:11,419
Danas je veoma vruce zar ne?
4
00:01:12,789 --> 00:01:14,620
Temperatura ce dostici do tridesetog ceIziusa,
5
00:01:25,374 --> 00:01:27,376
Zdravo. Hajdemo Kuci.
6
00:01:32,832 --> 00:01:33,503
Moramo Ii?
7
00:01:50,567 --> 00:01:51,443
Ovaj je to zasIuzio.
8
00:01:52,463 --> 00:01:53,202
Da.
9
00:01:53,903 --> 00:01:54,904
?anse su mu jedan prema jedan.
10
00:01:55,270 --> 00:01:55,804
Tako je.
11
00:01:56,080 --> 00:01:56,614
Pa ti si hteo da pric
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,723 --> 00:00:37,280
HARRY POTTER EN DE ORDE VAN DE FENIKS
2
00:00:53,372 --> 00:00:55,781
Wat is het warm vandaag, hè?
3
00:00:55,816 --> 00:00:58,191
En het wordt alleen maar erger;
4
00:00:58,221 --> 00:01:00,834
deze middag wordt het wel 30 graden Celsius.
5
00:01:00,869 --> 00:01:04,941
En's avonds stijgt de temperatuur...
6
00:01:10,614 --> 00:01:12,697
Oké, laten we gaan.
7
00:01:14,212 --> 00:01:15,819
Wat een mooie dag.
8
00:01:17,903 --> 00:01:20,750
Moet het echt?
- Ja.
9
00:01:32,034 --> 00:01:36,364
Hé, grote D.
Weer een jongentje van 10 in elkaar geslag
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, hdrip, tlf, cd, 2,
original filename: Harry.Potter.and.the.Prisoner.of.Azkaban.2004.HDRip.XviD-TLF.cd2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,006 --> 00:00:06,736
???????????????????
2
00:00:06,943 --> 00:00:11,345
?????????????????????????????????
3
00:00:11,515 --> 00:00:15,644
?????????£??????
???????????????????
4
00:00:15,886 --> 00:00:18,183
????????????????
5
00:00:19,189 --> 00:00:20,883
????
6
00:00:21,324 --> 00:00:24,815
???ã???????????????ô??????
7
00:00:25,028 --> 00:00:26,688
????????
8
00:00:26,930 --> 00:00:28,760
???ô??
????????
9
00:00:28,931 --> 00:00:32,331
??????????ã????????
10
00:00:32,501 --> 00:00:36,994
?????????????????
?????????????????
11
00:00:37,506 --> 00:00:39,0
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, eng, axxo,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8d05131233a3f1f281c5e0d8115b5531.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,423 --> 00:00:36,980
HARRY POTTER EN DE ORDE VAN DE FENIKS
2
00:00:53,072 --> 00:00:55,481
Wat is het warm vandaag, h??
3
00:00:55,516 --> 00:00:57,891
En het wordt alleen maar erger;
4
00:00:57,921 --> 00:01:00,534
deze middag wordt het wel 30 graden Celsius.
5
00:01:00,569 --> 00:01:04,641
En's avonds stijgt de temperatuur...
6
00:01:10,314 --> 00:01:12,397
Ok?, laten we gaan.
7
00:01:13,912 --> 00:01:15,519
Wat een mooie dag.
8
00:01:17,603 --> 00:01:20,450
Moet het echt?
- Ja.
9
00:01:31,734 --> 00:01:36,064
H?, grote D.
Weer een jongentje van 10 in elkaar geslagen?
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, greek, gr,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Greek - gr - 21f7e7bba7eb10be7de8052b542ce550.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:19,000
????????? - ??????? ????????
londongirl
2
00:00:31,000 --> 00:00:34,500
?????: ... ???? ????? ????? ??????,
??? ?????????? ? ????? ?? ????????????...
3
00:00:34,600 --> 00:00:36,950
... ?? ?? ??????????? ?? ?????????
???? 30 ??????? ???????...
4
00:00:37,000 --> 00:00:39,650
... ?????? ???? ??? 90 ???????
???????? ??? ?????...
5
00:00:48,000 --> 00:00:49,500
???????, ???? ????? ????!
6
00:00:51,200 --> 00:00:52,500
??? ????? ???, ?????? ????.
7
00:00:55,000 --> 00:00:56,500
?????? ?? ?????????;
8
00:01:03,000 --> 00:01:05,500
(?????)
9
00:01:09,000
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, dutch, nl, tfm, subtitle, file, ssa,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Dutch - nl - ff5cda130bfba8ce7d0294e4cd01b3c2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: Created by The FilmMachine
Original Script: Webpage: http://members.home.nl/thefilmmachine
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Microsoft Sans Serif,26,16777215,8454143,536870912,536870912,-1,0,2,1,3,2,20,20,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:47.37,0:00:50.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,OBSERVATORIO VATICANO - ROMA
Dialogue: Marked=0,0:02:13.89,0:02:15.48,Default,N
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, romanian, ro, copy, dvd, 9, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille, ro2, 3, 97,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 18a62218a059860a51bce58243569183.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}harry.potter.and.the.goblet.of.fire.2005.dvd9.720p.hddvd.x264-reveille
{1}{1}7.94GB; 1280x528; 23.976fps.; x264; ac3-5.1
{2604}{2661}Ai naibii copii !
{3775}{3863}Cat de preten?ios ai devenit,|Wormtail.
{3867}{3973}Din c?te ?mi amintesc...
{3977}{4101}Te plictise?te cumva faptul|c? m? ?ngrije?ti ?
{4105}{4165}Nu... nu, Lord Voldemort.
{4169}{4199}Vroiam doar s? spun....
{4203}{4274}... c? poate, putem face asta f?r? b?iat.
{4278}{4336}Nu ! B?iatul ?nseamn? totul !
{4340}{4424}Nu se poate face f?r? el.|?i se va face.
{4429}{4492}Exact cum am spus.
{4504}{4591}- Nu am s? te dezam?gesc.|- Bine.
{4595}{4668}?nt?i, adun?-i pe to?i.
{46
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, portuguese, pt, unseen,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 097c1f8facf5fa02485181bb3541275b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,600 --> 00:00:29,310
Harry Potter
E A ORDEM DA F?NIX
2
00:00:50,800 --> 00:00:53,473
N?o sei o que acham,
mas est? imenso calor
3
00:00:53,640 --> 00:00:57,792
e ainda vai piorar! Amanh? a temperatura
vai chegar aos 30 e tal Celsius,
4
00:00:57,960 --> 00:01:01,509
ou seja 90 e tais Fahrenheit,
podendo mesmo chegar aos 100.
5
00:01:01,680 --> 00:01:04,240
Mantenham-se abrigados e ao fresco
6
00:01:04,400 --> 00:01:07,119
com os ?xitos
mais escaldantes da vossa FM...
7
00:01:07,280 --> 00:01:09,874
Vamos l? embora, meninos!
8
00:01:10,640 --> 00:01:12,631
Anda l?!
9
00
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, real, proper, telesync, pukka, cd, 2,
original filename: Harry.Potter.And.The.Order.Of.The.Phoenix.REAL.PROPER.TELESYNC.XViD-PUKKA.CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,980 --> 00:00:21,100
Estupefaça!
2
00:00:21,733 --> 00:00:23,362
<i>Aqueles que quiserem se juntar...</i>
3
00:00:23,363 --> 00:00:25,711
<i>Ã Brigada Inquisitorial
para crédito extra,</i>
4
00:00:25,712 --> 00:00:28,543
<i>deve se inscrever na
Sala de Alta Magia.</i>
5
00:00:28,544 --> 00:00:30,737
Reducio!
6
00:00:36,113 --> 00:00:38,245
Trabalhar duro é importante.
7
00:00:38,246 --> 00:00:40,599
Mas tem uma coisa que
importa ainda mais.
8
00:00:40,600 --> 00:00:42,975
Acreditar em si mesmo.
9
00:00:42,976 --> 00:00:45,007
<i>Expelliarmus.</i>
10
00:00:45,30
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, french, fr, hp,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - French - fr - a46a3786e7010e6d1ad8991637e2f9cc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,620 --> 00:01:33,576
J'aurais d? m'attendre ? vous voir...
2
00:01:34,540 --> 00:01:36,258
professeur McGonagall.
3
00:01:47,260 --> 00:01:49,410
Bonsoir, professeur Dumbledore.
4
00:01:52,700 --> 00:01:55,168
Ce qu'on raconte est vrai, Albus?
5
00:01:55,780 --> 00:01:57,850
Je le crains, professeur.
6
00:01:58,060 --> 00:02:00,654
Le bon et le mauvais.
7
00:02:01,060 --> 00:02:02,334
Et l'enfant?
8
00:02:02,500 --> 00:02:04,092
Hagrid l'am?ne.
9
00:02:04,260 --> 00:02:07,855
Est-il sage de lui confier
une telle mission?
10
00:02:08,900 --> 00:02:12,256
Professeur,
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, arabic, ar, ootp, international, trailer,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 21efc63c62f0855998a81ec454b1a934.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,566 --> 00:00:04,537
?????? : ??????? ????? ???? ?? ??????
2
00:00:07,535 --> 00:00:09,114
?????? : ???? ????? ????? ? ?? ????
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,864
?????? : ??? ????? ???????
4
00:00:14,333 --> 00:00:15,453
????????? : ????
5
00:00:20,524 --> 00:00:23,530
???? : ??? ????? ????? ?? ????
6
00:00:24,184 --> 00:00:25,395
??????? ???????
7
00:00:25,463 --> 00:00:30,442
?????? ?????? ?????? ???????? ??????? ?? ????? ????????
8
00:00:31,000 --> 00:00:34,700
??????? : ?????? ?? ???????? ???? ????? ??? ????
9
00:00:39,200 --> 00:00:40,200
??????? : ???
10
00:00:43,
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, cd, 1,
original filename: Harry_Potter_And_The_Goblet_Of_Fire_Cd1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2705}{2755}Copii mucoºi.
{3934}{4009}Ce impertinenta din partea ta sã vii.
{4010}{4046}Dupã cum îmi amintesc...
{4046}{4132}... nu m-ai ajutat când a trebuit.
{4262}{4325}Nu, stãpâne Voldemort.
{4326}{4450}Poate cã dacã am putea|sã o facem fãrã bãiat...
{4450}{4575}Nu, bãiatul e important.|Nu putem face fãrã el.
{4575}{4674}ªi se va face exact cum am spus.
{4679}{4737}Nu te voi decepþiona, stãpâne.
{4737}{4850}Prima datã strânge toþi camarazii.
{4850}{4896}Trimite-le un semnal.
{5212}{5282}Mi se spun lucruri interesante.
{5283}{5385}Ãngrijitorul e chiar la uºã.
{5385}{5544}Invitã-l înãuntru ca sã-l|salut cu
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, turkish, tr,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Turkish - tr - cbaef01faee156f3d908c20b5a7f6c90.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:50,000
Harry Potter ve Z?mr?d?anka Yolda?l???
2
00:01:08,378 --> 00:01:11,403
bug?n hava ?ok s?cakt?, de?il mi??
3
00:01:11,404 --> 00:01:13,110
ve galiba daha da beter olacak.
4
00:01:13,145 --> 00:01:15,715
termometre 30 dereceye vuruyor .
5
00:01:15,716 --> 00:01:19,753
ve gece daha da artaca?a benziyor, ve belki de...
6
00:01:25,330 --> 00:01:27,387
hemen , eve gitmeliyiz.
7
00:01:28,870 --> 00:01:30,458
m?kemmel bir g?n.
8
00:01:32,502 --> 00:01:35,307
-------*
9
00:01:46,406 --> 00:01:50,660
ya orada, Grande D.?
Beating in plus a boy?
10
00:01:50,
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, cam, dvdr, mishtara,
original filename: 78180.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,035 --> 00:02:39,028
Harry...!
2
00:02:39,706 --> 00:02:42,334
Your mother says breakfast's ready
3
00:02:48,114 --> 00:02:50,344
Ron, where we're actually going?
4
00:02:51,585 --> 00:02:53,678
Hi dad, where're we going?
5
00:03:00,927 --> 00:03:02,827
This's about time, son
6
00:03:02,929 --> 00:03:06,922
Sorry, l must've a little sleepy start
7
00:03:07,501 --> 00:03:09,992
This's Amos gave to everyone...
8
00:03:11,071 --> 00:03:12,538
At the ministry
9
00:03:13,540 --> 00:03:15,974
This striving young man must
be Cedric, am l rite?
10
00:03:16,142 --> 00:03:17,1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:07,300
Harry Potter 2 [FBODVD] [divx5] 1of1
2
00:00:08,900 --> 00:00:12,900
HAVE FUN!
3
00:01:10,000 --> 00:01:11,500
I can't let you out, Hedwig.
4
00:01:12,100 --> 00:01:15,100
I'm not allowed to use magic
outside of school.
5
00:01:16,100 --> 00:01:20,500
- Besides, if Uncle Vernon...
- Harry Potter!
6
00:01:21,800 --> 00:01:24,300
Now you've done it.
7
00:01:28,300 --> 00:01:31,600
He's in there. Vernon?
8
00:01:33,300 --> 00:01:36,500
I'm warning you, if you can't control
that bloody bird, it'll have to go.
9
00:01:37,600 --> 00:01:38,700
But she's b
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, slovak, sk, 5, proper, x26, 4, aac, matroska, nhanc, 3, cs,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Slovak - sk - bc5a34c71e30ef5c0b753f08eaf3f030.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,520 --> 00:00:28,200
H A R R Y P O T T E R
A
F ? N I X ? V ? ? D
2
00:00:30,960 --> 00:00:38,320
Subs by sweet-kitty
omluvte p??padn? chyby ?i nep?esnosti p?ekladu.
3
00:01:27,080 --> 00:01:30,120
- Zase jsi zml?til n?jak?ho desetilet?ho kluka?
- Tenhle si to zaslou?il.
4
00:01:30,280 --> 00:01:33,480
- Jo, jasn?.
- ?ty?i na jednoho, ty jsi ale hrdina.
5
00:01:33,560 --> 00:01:39,920
Ty m?? co pov?dat? Ka?dej ve?er poslouch?m,
jak f?uk??. J? se aspo? neboj?m sv?ho pol?t??e!
6
00:01:42,760 --> 00:01:44,760
Pr? - "Nezab?jejte Cedrika!"
7
00:01:45,600 --> 00:01:48,240
Kdo je
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,595 --> 00:01:07,995
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
Ã¥ÃÃà ÃæÃÃ
æÃÃà ÃáäÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:47,379 --> 00:01:49,164
.ÃæáÃà ãáÃÃÃä
3
00:02:35,905 --> 00:02:39,568
Ãà ááæÃÃÃÃ¥ ÃáÃà ÃÃÃÃÃ
(Ãåà ÃÃ(ææÃãÃÃá
4
00:02:39,742 --> 00:02:44,145
ÃÃãà Ãáà áÃ,ÃÃà ÃÃÃÃäÃ
.ãä (áÃÃá Ã¥ÃäÃáÃæä) ÃÃÃà áäÃ
5
00:02:44,314 --> 00:02:49,513
Ãæ Ãä Ãáãåãå ÃáÃà ÃáÃÃà Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,998
Tämä tekstitys on elokuvalle:
[TMD] (movie) Harry Potter and the prisoner of Azkaban 1of2,
ja sen on Tekstittänyt; Rompe.
Pahoittelen mahdollisia tekstitysvirheitä,
tekstityksien puutumisia ja
virheellisiä ajastuksia.
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,300
Valois maksimus
3
00:00:38,701 --> 00:00:42,001
Valois Maksimus
4
00:00:43,002 --> 00:00:46,302
Valois Maksimus
5
00:00:46,903 --> 00:00:50,003
Valois Maksimus!
6
00:00:51,204 --> 00:00:56,204
HARRY POTTER
JA AZKABANIN VANKI
7
00:01:18,005 --> 00:01:21,505
Harry!
Avaa ovi!
8
00:01:31,506 --> 00:01:35
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, canalstreet,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 234f9485bf51923fb95bae5974eb01ff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,433 --> 00:00:41,835
Equipe BR_Filmes apresenta:
Harry Potter e a Ordem da F?nix
2
00:00:44,963 --> 00:00:48,963
Tradu??o: Voitek_Dolinsky,
Vichy e lovesick
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Sincronia: lovesick e swim
Revis?o: DEIAoliveira
4
00:01:08,378 --> 00:01:11,403
<i>Esteve muito quente hoje, n?o ??</i>
5
00:01:11,404 --> 00:01:13,110
<i>E ainda vai ficar pior.</i>
6
00:01:13,145 --> 00:01:15,715
<i>A temperatura vai
subir para 30? Celsius.</i>
7
00:01:15,716 --> 00:01:19,753
<i>E ? noite deve subir
ainda mais, e talvez...</i>
8
00:01:25,330 --> 00:01:27,387
Pronto p
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 59094.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,964 --> 00:01:39,965
Harry Potter
Y EL CÃLIZ DE FUEGO
2
00:02:18,580 --> 00:02:20,980
Niños malcriados.
3
00:03:07,428 --> 00:03:11,091
Qué remilgado te has vuelto, Colagusano.
4
00:03:11,265 --> 00:03:15,668
Si mal no recuerdo, antes vivÃas
en un canal de desagüe.
5
00:03:15,837 --> 00:03:21,036
¿Te has cansado de la labor de cuidarme?
6
00:03:21,209 --> 00:03:23,677
Ah, no. No, no, mi Lord Voldemort.
7
00:03:23,878 --> 00:03:25,106
Sôlo quise decir...
8
00:03:25,279 --> 00:03:28,248
...que quizâ lo podrÃamos
hacer sin el muchacho.
9
00:03:28,416 --> 00:03:30,
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Czech - cz - 2bf25e22e62b6b4d06c1d96343700582.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{315}{440}Lumos Maxima
{440}{600}Lumos Maxima
{990}{1015}Lumos Maxima
{1115}{1215}Lumos Maxima
{1315}{1665}"Harry Potter a v?ze? z Azkabanu"
{1965}{2015}Harry, Harry,
{2015}{2265}Harry otev?i dve?e
{2265}{2390}Str??ku Vernone, cht?l bych, abys mi podepsal tenhle formul??
{2390}{2440}Co to je?
{2440}{2565}Jenom n?co do ?koly|Mo?n? pozd?ji, kdy? se bude? chovat slu?n?!!
{2565}{2715}Budu, pokud bude ona.|No ne, ty jsi po??d tady...|Jo
{2715}{2790}Co m? znamenat to tvoje nevd??n? "jo"?!
{2790}{2865}M?? ?t?st?, ?e se t? ujal m?j bratr!
{2865}{2965}J? b?t na tv?m m?st?, tak bych mu na?la n?jak? d?c?k...
{2965}{3115}?, m?j milova
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, hp, atgof,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-73966).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: XVID 640x272 25.0fps 780 mb
00:01:48:Cholerne dzieciaki.
00:02:37:Stajesz si? wybredny, Glizdogonie.
00:02:40:O ile sobie przypominam...
00:02:41:... do niedawna mieszka?e? w rynsztoku.
00:02:45:A mo?e zbrzyd?o ci moje towarzystwo?
00:02:50:Ach, sk?d?e, m?j panie, Voldemorcie.
00:02:53:Ale czy nie da si? tego |za?atwi? bez ch?opaka?
00:02:58:Nie. On jest potrzebny.
00:03:03:B?dzie tak, jak rozka??.
00:03:07:Nie zawiod? ci?, panie.
00:03:09:Najpierw zbierz starych towarzyszy.
00:03:14:Wy?lij znak.
00:03:28:Nadini m?wi, ?e pod drzwiami.
00:03:31:pods?uchuje jaki? stary mugol.
00:03:35:Odsu? si?, trzeba powita? |niespodziewanego go?cia.
00:03:41:/Avada Keda
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, norwegian, no,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - Norwegian - no - 938f54dbf84612a5bbccf058eafae92e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,293 --> 00:01:20,727
Jeg burde visst at du ville v?re her-
2
00:01:20,893 --> 00:01:23,361
- professor McSnurp.
3
00:01:34,093 --> 00:01:37,210
God aften, rektor Humlesnurr.
4
00:01:39,573 --> 00:01:42,531
Er ryktene sanne, albus?
5
00:01:42,693 --> 00:01:47,813
Jeg er redd for det, professor.
B?de de gode og de d?rlige.
6
00:01:47,973 --> 00:01:51,090
- Og gutten?
- Gygrid bringer ham hit.
7
00:01:51,253 --> 00:01:55,007
Tror du det er klokt ? betro
et s? viktig ansvar til Gygrid?
8
00:01:55,173 --> 00:02:00,201
Professor, jeg ville betro
Gygrid med livet mitt.
9
00:0
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, portuguese, br, pb,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - - Portuguese-BR - pb - e63d2b9013d1b52895df159f466b67af.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
This is the translation
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
This is the translation
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
This is the translation
4
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
This is the translation
5
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
This is the translation
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
This is the translation
7
00:01:42,600 --> 00:01:44,909
Malditas crian?as.
8
00:02:29,480 --> 00:02:32,995
<i>Qu?o impertinente voc?
se tornou, Rabicho.</i>
9
00:02:33,160 --> 00:02:37,358
<i>Se bem me lembro, voc? antes me
chamou de sua ?ltima esperan?a.</i>
10
00:02:37
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2001, cd, bulgarian, bg,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2001 - 1CD - Bulgarian - bg - b9903f3ac1166451e64157409f97fbf3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,080 --> 00:01:50,088
Verrekte kinderen...
2
00:02:36,858 --> 00:02:40,331
Wat is het werk wat jullie doen
al uitgebreid geworden.
3
00:02:40,600 --> 00:02:44,780
Als ik het me goed herinner, noemden jullie
de dichtsbijzijnde schoremkroeg je thuis.
4
00:02:44,880 --> 00:02:48,620
Zou het kunnen zijn dat de taak om
mij te verplegen jullie goed doet?
5
00:02:48,720 --> 00:02:50,540
Waar ligt hier de uitdaging voor jullie?
6
00:02:50,640 --> 00:02:54,070
O nee, Heer Voldemort,
ik bedoel alleen maar...
7
00:02:54,170 --> 00:02:57,990
als we het misschien
zonder de jongen zouden doe
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Harry Potter and the Goblet of Fire - 2005 - 1CD - Spanish - es - 8c88f066c2810bde215396884178c4be.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:01:09,500
HARRY POTTER
y el C?liz de Fuego
2
00:01:43,200 --> 00:01:45,200
Mocosos sinverguenzas.
3
00:02:30,300 --> 00:02:33,300
<i>Qu? impertinente te
has vuelto, Colagusano.</i>
4
00:02:33,200 --> 00:02:34,700
<i>Seg?n recuerdo...</i>
5
00:02:34,600 --> 00:02:38,100
<i>...apenas hace poco llamabas
hogar a las alcantarillas.</i>
6
00:02:38,000 --> 00:02:43,100
<i>?Ser? porque la tarea de cuidarme se ha
convertido en una molestia para ti?</i>
7
00:02:42,900 --> 00:02:45,500
<i>Oh, no.
No, amo Voldemort.</i>
8
00:02:45,400 --> 00:02:50,400
<i>Quise decir que ta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:28: T?umaczenie: motylek@freemail.hu
00:00:37: Nie mog? ci? wypu?ci?, Hedwigo.
00:00:40: Nie wolno mi u?ywa? magii poza szko??.
00:00:44: - Poza tym, je?li wujek Vernon...|- Harry Potter!
00:00:49: Teraz si? doigra?a?.
00:00:57: Widzia?am to...| Vernon?
00:01:01: Ostrzegam ci?. Je?li nie potrafisz| zapanowa? nad t? potwornym ptakiem,
00:01:04: b?dziesz musia? si? |z nim po?egna?.
00:01:06: Ale ona si? nudzi.| Gdybym tylko m?g? j? wpu?ci?...
00:01:09: na godzink? czy dwie...
00:01:12: Tak, ?eby? m?g? wysy?a? tajemnicze wiadomo?ci do| swoich ma?ych dziwacznych przyjaci???
00:01:15: - Nie ma mowy. |- Ale ja nie dosta?em ?adnej wiadomo?ci,
00:01:18: od wielu moich znajomych.
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,631
Lumos Maxima.
2
00:00:36,400 --> 00:00:38,277
Lumos Maxima.
3
00:00:58,560 --> 00:01:00,391
Lumos Maxima.
4
00:01:02,160 --> 00:01:03,991
Lumos Maxima!
5
00:01:05,080 --> 00:01:06,957
LUMOS MAXIMA!
6
00:01:10,400 --> 00:01:18,910
HARRY POTTER
en de gevangene van Azkaban
7
00:01:36,320 --> 00:01:38,151
Harry!
8
00:01:38,240 --> 00:01:40,117
Open de deur!
9
00:01:48,360 --> 00:01:51,397
Oom Herman,
zou je dit formulier voor me willen ondertekenen?
10
00:01:51,480 --> 00:01:53,357
Wat is het?
11
00:01:53,440 --> 00:01:55,271
Eigenlijk niets..
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, chamber, of, secrets, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Chamber of Secrets - 2002 - 1CD - Czech - cz - 3ca5ad342da5968d3c177c1dd3053f27.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,960 --> 00:00:49,193
Duben 1967
2
00:00:57,800 --> 00:01:00,109
Je mi na um?en?.
3
00:01:01,320 --> 00:01:03,788
Cht?la jsi oslavu narozenin.
4
00:01:03,840 --> 00:01:05,831
Jak je to star? r?en??
5
00:01:06,720 --> 00:01:09,917
- "Nem?chej bourbon se ?ampa?sk?m?"
- Ne.
6
00:01:09,960 --> 00:01:12,315
"?idi neum?j? p?t."
7
00:01:15,520 --> 00:01:18,830
L?sko, co kdybych vzal kluky do ?koly?
8
00:01:18,880 --> 00:01:20,871
B?h ti ?ehnej.
9
00:01:23,240 --> 00:01:26,789
- Kam jedeme?
- K tat?nkovi do kancel??e!
10
00:01:26,840 --> 00:01:29,479
- Kdo t?tovi vezme akto
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Prisoner of Azkaban - 2004 - 1CD - Czech - cz - dcbd508e1ad7bfec5df265096727963f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,788 --> 00:00:33,001
Lumos maxima
2
00:00:35,237 --> 00:00:37,138
Lumos maxima
3
00:00:57,005 --> 00:00:59,019
Lumos maxima
4
00:01:00,839 --> 00:01:02,805
Lumos maxima
5
00:01:04,583 --> 00:01:06,610
Lumos maxima
6
00:01:35,255 --> 00:01:38,230
Harry, b?? otev??t!
7
00:01:47,183 --> 00:01:50,686
Str??ku Vernone, pot?eboval bych podepsat
tohle povolen?.
8
00:01:50,739 --> 00:01:51,978
Co je to?
9
00:01:51,981 --> 00:01:54,456
Nic d?le?it?ho. Jen n?co do ?koly.
10
00:01:54,465 --> 00:01:57,057
Mo?n? pozd?ji, pokud se bude? chovat slu?n?.
11
00:01:57,057 --> 00:01
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 2, 3, 9, fps, fl, hp, tooftp, cd, 1,
original filename: 44268-Harry_Potter_and_the_Order_of_the_Phoenix_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,525 --> 00:00:30,489
<b>HARRY POTTER ªI
ORDINUL PHOENIX</b>
2
00:00:33,200 --> 00:00:37,787
Traducerea ºi adaptarea: adicoto,
AMC, Shakti & Lovendal, sleepwalker
3
00:00:39,456 --> 00:00:41,958
subs.ro team (c) www.subs.ro
4
00:00:53,805 --> 00:00:55,848
<i>Este mult prea cald
azi, nu-i aºa?</i>
5
00:00:56,015 --> 00:00:57,642
<i>ªi devine din ce în ce mai rãu.</i>
6
00:00:57,767 --> 00:01:00,061
<i>Temperatura va ajunge la
amiazã la 30 de grade Celsius.</i>
7
00:01:00,561 --> 00:01:04,482
<i>Mâine ne aºteaptã 90 de grade
Fahrenheit, sau poate chiar 100.</i>
8
00
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, english, en, 2, th, hp, 5, a, b,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - English - en - 46f190679e1d710e8f9ba6f9d3c29d10.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,500 --> 00:00:54,452
It's just too hot today isn't it?
2
00:00:54,453 --> 00:00:56,118
And it's going to get even worse.
3
00:00:56,153 --> 00:00:58,661
temperatures up in the mid 30s Celsius.
4
00:00:58,662 --> 00:01:02,602
And at night should go up even, and perhaps...
5
00:01:08,045 --> 00:01:10,052
Alright, lets go home.
6
00:01:11,500 --> 00:01:13,050
What a lovely day.
7
00:01:15,045 --> 00:01:17,782
- Do we have to? - We do.
8
00:01:28,615 --> 00:01:32,770
Hey big D. Beat up another 10 year old?
9
00:01:32,770 --> 00:01:34,627
This one deserved it.
10
00:01:34,
Subtítulos para Harry Potter
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, romanian, ro, fl, hp, tooftp, cd, 1, 2,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - - Roman