Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x288 29.97fps 702.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{255}{345}Autor t?umaczenia nieznany.
{355}{445}Poprawki na podstawie t?umaczenia Jopanku.
{455}{545}Ringu.Team prezentuje
{1581}{1731}Szcz??liwy traf
{2645}{2707}Morderstwo?
{2708}{2767}Morderstwo? Sam!
{2768}{2893}- Nie zrobi?em tego.|- Nikt nie m?g?by tego zrozumie?.
{2894}{2983}My?la?em, ?e ?atwiej b?dzie|je?li opowiem ci po kawa?ku...
{2984}{3022}I to przetrawisz.
{3023}{3073}Przetrawi??
{3074}{3224}W?a?nie zrzuci?e? mi na g?ow?|niez?? bomb?!
{3251}{3337}Sp?jrz, sp?aszczy?a mnie na nale?nik!
{3338}{3403}S?uchasz mnie?
{3404}{3484}Tak, Ruby.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:27:Murder.
00:01:29:Oh, God, Sam. Murder?
00:01:31:-It wasn't me.|-Nobody could understand this.
00:01:33:It's too much.
00:01:34:I thought it would be easier|if I told you a little at a time.
00:01:38:It would sink in a little at a time.
00:01:40:Sink in a little at a time?
00:01:43:You just dropped an emotional...
00:01:46:...anvil on my head.
00:01:48:Look at me. I'm flat as a pancake.
00:01:51:-Are you even listening to me?|-I'm listening to you, Ruby.
00:01:55:I'm listening to you with all my heart...
00:01:57:...and that's why I had to tell you.
00:01:59:That's why you need to understand.
00:02:04:And that's when I felt it.
00:02:08:Felt what?
00:02:09:The fist.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1573}{1680}Supplied by divx.NeKryXe.com
{2630}{2659}Murder.
{2685}{2728}Oh, God, Sam. Murder?
{2754}{2802}-It wasn't me.|-Nobody couId understand this.
{2814}{2838}It's too much.
{2845}{2922}I thought it wouId be easier|if I toId you a IittIe at a time.
{2940}{2994}It wouId sink in a IittIe at a time.
{3007}{3056}Sink in a IittIe at a time?
{3115}{3165}You just dropped an emotionaI...
{3177}{3219}...anviI on my head.
{3240}{3300}Look at me. I'm fIat as a pancake.
{3339}{3431}-Are you even Iistening to me?|-I'm Iistening to you, Ruby.
{3468}{3520}I'm Iistening to you with aII my heart...
{3533}{3580}...and that's why I had to teII you.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2672}Crimã.
{2692}{2744}O, doamne, Sam.|Crimã.
{2762}{2819}- Nu am fost eu.|- Nimeni nu poate pricepe asta.
{2821}{2850}E prea mult.
{2853}{2945}Am crezut cã o sã fie mai uºor|dacã îþi spun câte puþin.
{2947}{3012}S-ar fi uitat câte puþin.
{3014}{3073}S-ar fi uitat câte puþin?
{3122}{3235}Tocmai mi-ai dat în cap|cu o nicovalã emoþionalã.
{3247}{3319}Priveºte-mã, sunt turtitã ca o clãtitã.
{3347}{3457}- Mãcar mã asculþi ?|- Te ascult, Ruby.
{3475}{3597}Te ascult din inimã|ºi de aceea trebuia sã-þi spun.
{3599}{3669}De aceea trebuie sã înþelegi.
{3736}{3834}{y:i}ªi atunci am simþit.
{3858}{3890}{y:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5004}{5063}Namwon town of Honam Province
{5068}{5122}Was known as Dae-bang|region long ago.
{5164}{5275}On the east is Chiri Mountain.|On the west is Chuksung River.
{5284}{5373}Water flowed southwards|with high mountains above.
{5384}{5507}Full of spiritual energy,|Namwon bred many pretty people.
{5517}{5596}With endless graves of loyal|officials,
{5600}{5690}can unswerving loyalty|not exist?
{5719}{5786}In King Sukjong's early reign,
{5791}{5871}there lived the only son|of a local governor.
{5893}{5959}He was 15 years old.
{5963}{6045}Since he was handsome and righteous,
{6056}{6115}he wa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2637}{2672}Crimã.
{2692}{2744}O, doamne, Sam.|Crimã.
{2762}{2819}- Nu am fost eu.|- Nimeni nu poate pricepe asta.
{2821}{2850}E prea mult.
{2853}{2945}Am crezut cã o sã fie mai uºor|dacã îþi spun câte puþin.
{2947}{3012}S-ar fi uitat câte puþin.
{3014}{3073}S-ar fi uitat câte puþin?
{3122}{3235}Tocmai mi-ai dat în cap|cu o nicovalã emoþionalã.
{3247}{3319}Priveºte-mã, sunt turtitã ca o clãtitã.
{3347}{3457}- Mãcar mã asculþi ?|- Te ascult, Ruby.
{3475}{3597}Te ascult din inimã|ºi de aceea trebuia sã-þi spun.
{3599}{3669}De aceea trebuie sã înþelegi.
{3736}{3834}{y:i}ªi atunci am simþit.
{3858}{3890}{y:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{2637}{2672}Crimã.
{2692}{2744}O, doamne, Sam.|Crimã.
{2762}{2819}- Nu am fost eu.|- Nimeni nu poate pricepe asta.
{2821}{2850}E prea mult.
{2853}{2945}Am crezut cã o sã fie mai uºor|dacã îþi spun cîte puþin.
{2947}{3012}S-ar fi uitat cîte puþin.
{3014}{3073}S-ar fi uitat cîte puþin ?
{3122}{3235}Tocmai mi-ai dat în cap|cu o nicovalã emoþionalã.
{3247}{3319}Priveºte-mã, sînt turtitã ca o clãtitã.
{3347}{3457}- Mãcar mã asculþi ?|- Te ascult, Ruby.
{3475}{3597}Te ascult din inimã|ºi de aceea trebuia sã-þi spun.
{3599}{3669}De aceea trebuie sã înþelegi.
{3736}{3834}{y:i}ªi atunci am simþit.
{3858}{3890}{y:i}Ce ai simþit ?
{3892}{3929}Pumnul.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5004}{5063}Namwon town of Honam Province
{5068}{5122}Was known as Dae-bang|region long ago.
{5164}{5275}On the east is Chiri Mountain.|On the west is Chuksung River.
{5284}{5373}Water flowed southwards|with high mountains above.
{5384}{5507}Full of spiritual energy,|Namwon bred many pretty people.
{5517}{5596}With endless graves of loyal|officials,
{5600}{5690}can unswerving loyalty|not exist?
{5719}{5786}In King Sukjong's early reign,
{5791}{5871}there lived the only son|of a local governor.
{5893}{5959}He was 15 years old.
{5963}{6045}Since he was handsome and righteous,
{6056}{6115}he wa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1576}{1726}- Szcz??liwy traf -
{2640}{2702}Morderstwo?
{2703}{2762}O Bo?e, Sam, morderstwo?
{2763}{2888}- To nie ja.|- To nie do poj?cia.
{2889}{2948}My?la?em, ?e ?atwiej b?dzie|jak b?d? ci m?wi? po trochu,
{2949}{3017}?eby? mog?a to po trochu przyswaja?.
{3018}{3068}Po trochu przyswaja??
{3069}{3219}W?a?nie spu?ci?e?|mi na g?ow? emocjonalne kowad?o!
{3246}{3332}Zobacz, jaka jestem sflacza?a!
{3333}{3398}S?uchasz mnie w og?le?
{3399}{3479}Tak, s?ucham ci?, Ruby.
{3480}{3535}S?ucham ci? ca?ym sercem.
{3536}{3598}Dlatego w?a?nie musia?em ci powiedzie?.
{3599}{3745}Dlatego musisz zrozumie?!
{3746}{3865}/I wtedy to poczu?am.
{3866}{3952}-
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: happy, accidents, eng, 2, 3, and, 9, fps, 2000, 97, 6,
original filename: Happy Accidents - Eng - 23 And 29 FPS - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2657}{2686}Murder.
{2703}{2746}Oh, God, Sam. Murder?
{2761}{2809}-It wasn't me.|-Nobody couId understand this.
{2811}{2835}It's too much.
{2837}{2914}I thought it wouId be easier|if I toId you a IittIe at a time.
{2916}{2970}It wouId sink in a IittIe at a time.
{2972}{3021}Sink in a IittIe at a time?
{3062}{3112}You just dropped an emotionaI...
{3114}{3156}...anviI on my head.
{3166}{3226}Look at me. I'm fIat as a pancake.
{3249}{3341}-Are you even Iistening to me?|-I'm Iistening to you, Ruby.
{3356}{3408}I'm Iistening to you with aII my heart...
{3411}{3458}...and that's why I had to teII you.
{3460}{3518}That's why you n
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: happy, accidents, 2000, jaguar, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Happy Accidents (2000) - JaguaR - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:25,000
Ãeviren: JaguaR @2004
2
00:01:50,825 --> 00:01:51,867
Cinayet.
3
00:01:52,702 --> 00:01:54,287
Oh Tanrým, Sam. Cinayet mi?
4
00:01:55,121 --> 00:01:56,789
- Ben deðildim.
- Bunu kimse anlayamaz.
5
00:01:57,206 --> 00:01:58,040
Bu çok fazla.
6
00:01:58,332 --> 00:02:00,960
Sana bir ara azýcýk anlatsaydým
daha kolay olurdu diye düþündüm.
7
00:02:01,586 --> 00:02:03,588
Saplanýp kalýrdý bir zamanda.
8
00:02:04,005 --> 00:02:05,673
Bir zamanda saplanýp kalmak mý?
9
00:02:07,758 --> 00:02:09,510
Kafamýn üzerine...
10
00:02:09,927
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: happy, accidents, 2000, jaguar, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, okubeni,
original filename: Happy Accidents (2000) - JaguaR - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,400 --> 00:01:25,000
Ãeviren: JaguaR @2004
2
00:01:27,700 --> 00:01:28,700
Cinayet.
3
00:01:29,500 --> 00:01:31,000
Oh Tanrým, Sam. Cinayet mi?
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
- Ben deðildim.
- Bunu kimse anlayamaz.
5
00:01:33,800 --> 00:01:34,600
Bu çok fazla.
6
00:01:34,900 --> 00:01:37,400
Sana bir ara azýcýk anlatsaydým
daha kolay olurdu diye düþündüm.
7
00:01:38,000 --> 00:01:39,900
Saplanýp kalýrdý bir zamanda.
8
00:01:40,300 --> 00:01:41,900
Bir zamanda saplanýp kalmak mý?
9
00:01:43,900 --> 00:01:45,600
Kafamýn üzerine...
10
00:01:46,000
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4409}{4468}One can't make out whether|it's morning or evening.
{4482}{4576}Then put on the lights. In the dark,|it's uncomfortable for him too.
{4622}{4686}Can you switch on the light?|I have to read his reports.
{4712}{4791}Grandpa prefers the darkness.|Switch on the light if you must.
{4942}{5026}I don't remember seeing|Grandpa's face in bright light.
{5047}{5096}I have always seen him in darkness.
{5102}{5169}I've heard that Mahatma Gandhi|hated darkness so much...
{5172}{5231}that he would keep the lights on|even when he went to sleep.
{5242}{5376}Grandpa prefers darkness.|Maybe he's no Mahatma (great soul)
{5395}{5461}Just your good av
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:23:FILM OPARTY NA FAKTACH AUTENTYCZNYCH
00:02:12:Kiedy zrozumia?e?,|?e post?pujesz nieetycznie?
00:02:15:Kiedy przysz?o po mnie FBI.
00:02:28:Przepraszam za sp??nienie.|Jestem Lance.
00:02:31:- Alex. A to Kevin.|- Mitnick! Jak si? masz?
00:02:35:Sporo o was s?ysza?em, ch?opcy.
00:02:39:Ale my nie s?yszeli?my o tobie.
00:02:42:Nie s?yszeli?cie|o Lodo?amaczu?
00:02:44:Nie.
00:02:47:- Jestem najlepszy.|- Nie w?tpimy.
00:02:50:- Dlaczego chcia?e? spotka? si? z nami?|- ?eby pogada?. Lubi? by? na bie??co.
00:02:56:My te?.
00:02:58:- Oczywi?cie ju? nie hakuj?.|- My te? nie.
00:03:02:Powinni?my pogada?, wymieni? informacje.
00:03:05:Co masz?
00:03:12:Dost?p do wydzia?u komunikac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,190 --> 00:00:36,320
"Dear Mom, get well soon"
2
00:00:45,910 --> 00:00:48,340
Tell the head nurse to stay.
3
00:00:56,480 --> 00:00:58,920
Ryoko, Ryoko...
4
00:01:01,060 --> 00:01:03,960
Ryoko, Ryoko...
5
00:01:10,570 --> 00:01:12,030
Hello!
6
00:01:35,620 --> 00:01:37,320
I'm sorry.
7
00:01:41,230 --> 00:01:42,990
5:28 PM.
8
00:02:28,910 --> 00:02:33,040
I brought this for Mom.
9
00:03:22,860 --> 00:03:27,670
7 years later
10
00:03:32,270 --> 00:03:36,180
Hey, let's go home.
The waves are too high.
11
00:03:41,750 --> 00:03:44,980
Dad, no luck again?
12
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Dawno temu galaktyka rzadzili Arakacjanie.
{2094}{2167}Siali wok?l strach i zniszczenie.
{2197}{2256}Swa przerazajaca moc...
{2259}{2339}czerpali z komnaty na planecie Uroboris.
{2367}{2492}Zawierala ona eliksir niesmiertelnosci.
{2537}{2623}Komnate otwieral tylko jeden klucz.
{2625}{2680}Gdyby zostal odnaleziony,
{2692}{2818}m?glby zaprowadzic) swego wlasciciela|do zr?dla niesmiertelnosci.
{2860}{2971}Kazdy, kto dotknal klucza, popadal w obled.
{3013}{3123}Gdy Arakacjanie zostali pokonani,|komnate zamknieto,
{3126}{3227}a klucz wyrzucono w przestworza.
{3246}{3306}Nigdy go nie odnaleziono,
{3324}{3376}az dotad.
{5539}{5596}P
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-74595).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.3 MB
{867}{965}Za szogunatu Tokugawa w Edo (obecne Tokio)|by?o 264 lord?w i daimyo.
{967}{1047}Ci feudalni panowie decydowali|o losach klan?w i cz?onk?w klan?w.
{1049}{1147}Opowiadana historia zacz??a si?|w jednym z tych klan?w w roku 1725.
{1149}{1317}t?umaczenie behemot
{1318}{1381}Produkcja:|TOMOYUKI TANAKA
{1393}{1479}Scenariusz:|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1504}{1559}Zdj?cia:|KAZUO YAMADA
{1565}{1630}Muzyka:|TORU TAKEMITSU
{2017}{2063}Wyst?puj?:
{2117}{2231}TOSHIRO MIFUNE
{2317}{2414}YOKO TSUKASA|TSUYOSHI KATO
{2623}{2662}SHIGERU KOYAMA|MASAO MISHIMA
{2668}{2749}ISAO YAMAGATA
{2821}{2868}TATSUY
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{490}A NIKKATSU PICTURE
{670}{812}FIGHTING ELEGY
{862}{978}Screenplay by KANETO SHINDO|From the novel by TAKASHI SUZUKI
{984}{1090}Photography by|KENJI HAGIWARA
{1095}{1200}Art Direction by|TAKEO KIMURA
{1207}{1313}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1319}{1378}Cast
{1383}{1505}HIDEKI TAKAHASHI|JUNKO ASANO, YUSUKE KAWAZU
{1511}{1569}CHIKAKO MIYAGI, TAKESHI KATO
{1573}{1633}ISAO TAMAGAWA|JUN HAMAMURA, ASAO SANO
{1639}{1761}SEIJIRO ONDA|MITSUO KATAOKA, KEISUKE NORO
{2023}{2145}HIROSHI MIDORIGAWA
{2408}{2527}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{2638}{2809}BIZEN, OKAYAMA - 1935
{2825}{2893}OKAYAMA PREFECTURE|SECOND MIDDLE SCHOOL
{3160}{3194}Attention!
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: burnt, money, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000, saphire,
original filename: Burnt Money - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,298
Say they<i>'</i>re single
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,568
as if I were stupid,
3
00:00:04,737 --> 00:00:07,331
and didn<i>'</i>t know
they were escaping.
4
00:00:14,680 --> 00:00:15,806
You like men, don<i>'</i>t you?
5
00:00:19,819 --> 00:00:21,946
Sometimes. So what?
6
00:00:26,125 --> 00:00:27,285
Are you alone?
7
00:00:30,997 --> 00:00:32,430
With my twin brother.
8
00:00:34,533 --> 00:00:37,764
<i>Angel. My only family.</i>
9
00:00:43,509 --> 00:00:45,534
He<i>'</i>s always after me.
10
00:00:45,912 --> 00:00:49,575
He says I look after him
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{490}A NIKKATSU PICTURE
{670}{812}FIGHTING ELEGY
{862}{978}Screenplay by KANETO SHINDO|From the novel by TAKASHI SUZUKI
{984}{1090}Photography by|KENJI HAGIWARA
{1095}{1200}Art Direction by|TAKEO KIMURA
{1207}{1313}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1319}{1378}Cast
{1383}{1505}HIDEKI TAKAHASHI|JUNKO ASANO, YUSUKE KAWAZU
{1511}{1569}CHIKAKO MIYAGI, TAKESHI KATO
{1573}{1633}ISAO TAMAGAWA|JUN HAMAMURA, ASAO SANO
{1639}{1761}SEIJIRO ONDA|MITSUO KATAOKA, KEISUKE NORO
{2023}{2145}HIROSHI MIDORIGAWA
{2408}{2527}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{2638}{2809}BIZEN, OKAYAMA - 1935
{2825}{2893}OKAYAMA PREFECTURE|SECOND MIDDLE SCHOOL
{3160}{3194}Attention!
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: code, inconnu, recit, incomplet, divers, voyages, napisy, ns, unknown, 2000, subbed, smb,
original filename: Code_inconnu_Recit_incomplet_de_divers_voyages_(NAPiSY-74287).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 694.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3160}{3215}Sama?
{3376}{3437}Kryj?wka?
{3543}{3604}Gangster?
{3687}{3762}Nieczyste sumienie?
{4095}{4153}Smutna?
{4335}{4397}Uwi?ziona?
{4479}{4544}KOD NIEZNANY
{4574}{4674}Niedoko?czone historie paru podr??y.
{4934}{4989}Anno!
{5030}{5098}Jean? Cze??...|Co ty tu robisz?
{5102}{5122}Gdzie jest Georges?
{5126}{5149}Wyjecha? trzy tygodnie temu.
{5150}{5194}Gdzie?
{5198}{5242}Do Kosowa.
{5246}{5314}Dlaczego? Co? si? sta?o?
{5318}{5362}Masz jakie? problemy?
{5366}{5434}Co jest nie tak?
{5438}{5482}Nie wr?c? tam.
{5486}{5577}Dlaczego, je?eli mo
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: napisy, info, 1315, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, pl,
original filename: napisy_info_13158.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1409}Zaczekaj.
{1569}{1612}Jest mi gor?co.
{1613}{1653}Wiem, Sara.
{1654}{1707}Jest mi na prawd? gor?co.
{1774}{1812}Nie jest spragniona?
{1813}{1858}Ju? pi?a.
{2136}{2201}Jeanne, przesta? kopa?.
{2202}{2267}Przesta?, prosz?!
{2325}{2400}Chc? zobaczy? babci? i dziadka.
{2401}{2460}Zobaczymy ich niebawem, cukiereczku.
{2603}{2640}Nakarmi?a? j??
{2641}{2690}Ona nie jest g?odna, jest jej gor?co.
{2776}{2833}Przesta?! To jest bardzo irytuj?ce!
{2833}{2885}Pasy mnie uwieraj?!
{2886}{2933}S? zbyt napi?te?
{2934}{2962}Tak.
{2963}{3049}Wi?c m?w tak od razu.| A nie kopiesz w siedzenie!
{3050}{3088}S? za ciasne!
{3089}{3116}Jeanne!
{3
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-73769).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{552}RELEASED BY TOHO CO., LTD.
{631}{709}A TOHO-MIFUNE PRODUCTION
{1298}{1357}Executive Producer|TOMOYUKI TANAKA
{1361}{1405}Original Story by|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1410}{1454}Screenplay by|SHINOBU HASHIMOTO
{1473}{1512}Cinematography by|KAZUO YAMADA
{1516}{1555}Music by|TORU TAKEMITSU
{1559}{1598}Production Design by|YOSHIRO MURAKI
{1969}{2014}Cast
{2065}{2173}TOSHIRO MIFUNE
{2257}{2350}YOKO TSUKASA GO KATO
{2545}{2669}SHIGERU KOYAMA,|MASAO MISHIMA and ISAO YAMAGATA
{2736}{2797}TATSUYOSHI EHARA|TATSUO MATSUMURA
{2801}{2861}TAKAMARU SASAKI|JUN HAMAMURA
{2864}{2928}ETSUKO ICHIHARA|MICHIKO OTSUKA
{2930}{2990}HISANO YAMAOKA|TOMOKO NIT
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Dawno temu galaktyka rz?dzili Arakacjanie.
{2094}{2167}Siali wok?? strach i zniszczenie.
{2197}{2256}Swa przera?aj?ca moc...
{2259}{2339}czerpali z komnaty na planecie Uroboris.
{2367}{2492}Zawiera?a ona eliksir nie?miertelno?ci.
{2537}{2623}Komnat? otwiera? tylko jeden klucz.
{2625}{2680}Gdyby zosta? odnaleziony,
{2692}{2818}m?g?by zaprowadzi? swego w?a?ciciela |do ?r?d?a nie?miertelno?ci.
{2860}{2971}Ka?dy, kto dotkn?? klucza, popada? w ob??d.
{3013}{3123}Gdy Arakacjanie zostali pokonani, |komnat? zamkni?to,
{3126}{3227}a klucz wyrzucono w przestworza.
{3246}{3306}Nigdy go nie odnaleziono,
{3324}{3376}a? dot?d.
{5539}{5596}
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: guide, for, the, married, man, a, napisy, ns, 1967, saphire,
original filename: Guide_for_the_Married_Man_A_(NAPiSY-71709).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3637}{3709}- Darling?|- As soon as I finish the chapter, honey.
{3711}{3759}How many more pages?
{3815}{3862}- About eight.|- Oh.
{3863}{3948}- Shall we leave it till tomorrow maybe, darling?|- Sure. Okay, honey.
{3990}{4036}- Night.|- Night.
{4902}{4973}{y:i}Wow
{4974}{5054}{y:i}What we need in the world today
{5056}{5132}{y:i}Is a guide for the married man
{5134}{5210}{y:i}Some simple thing that in every way
{5212}{5295}{y:i}Would provide for the harried man
{5297}{5386}{y:i}Help him not to worry
{5388}{5470}{y:i}Assist him to relax
{5472}{5554}{y:i}Help him slow his heart rate
{5555}{5638}{y:i}And spare him cardiacs|Yeah, yeah, yeah
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: gone, in, sixty, seconds, napisy, ns, 2000, unrated, dc, finale,
original filename: Gone_in_Sixty_Seconds_(NAPiSY-71207).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x324 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{313}T?umaczenie na podstawie angielskiego skryptu:|mrsoze (mrsoze@tlen.pl)
{1200}{1400}60 sekund - wersja re?yserska
{4976}{4988}Niedziela, 23:58
{4992}{5052}R?g Wiltern i Wetherly.
{5078}{5100}Tumbler pochrzani? adres.
{5104}{5177}Powiedzia?, ?e Porsche b?dzie na rogu Wiltern i Weatherly.
{5181}{5244}- Tam.|- Jaja sobie robisz?
{5248}{5333}- Wiltern 9024?|- Kt?ry? Ten?
{5337}{5390}Wezm? sprz?t.
{5394}{5470}- Kip!|- On nie ?artuje!.
{5513}{5612}Kip! To nie ?aden sprz?t.|To cholerna ceg?a!
{5616}{5652}Kip, Jak u?yjesz ceg?y,
{5656}{5736}mo?e
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: dead, or, alive, 2, tobosha, napisy, ns, birds, 2000, int, nm, pl,
original filename: Dead_or_Alive_2_Tobosha_(NAPiSY-70452).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}T?umaczenie na podstawie napis?w angielskich:|Shpaq
{370}{450}Dopasowane do wersji:|Dead.or.Alive.2.Birds.2000.iNT.DVDRip.XviD-NM
{650}{715}{y:i}Gdzie jeste??
{1159}{1184}S?uchaj.
{1373}{1441}To s? walcz?ce ze sob? grupy.
{1445}{1500}Japo?ska mafia kontra chi?ska mafia.
{1504}{1542}Wielka bitwa.
{1546}{1636}Ale jest jeszcze inna,|mniejsza japo?ska grupa.*
{1666}{1719}Jedni i drudzy chc? j? kontrolowa?.
{1748}{1844}Komu si? to uda, ten|stanie si? silniejszy.
{1848}{1944}Widzisz? Dwadzie?cia papieros?w|zamienia si? w trzydzie?ci.
{1975}{2071}Ale jeden z ma?ych zastawia pu?apk?...
{2277}{2310}Po co?
{2314}{2369}Ci wielcy walcz? mi
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-74595).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.3 MB
{867}{965}Za szogunatu Tokugawa w Edo (obecne Tokio)|by?o 264 lord?w i daimyo.
{967}{1047}Ci feudalni panowie decydowali|o losach klan?w i cz?onk?w klan?w.
{1049}{1147}Opowiadana historia zacz??a si?|w jednym z tych klan?w w roku 1725.
{1149}{1317}t?umaczenie behemot
{1318}{1381}Produkcja:|TOMOYUKI TANAKA
{1393}{1479}Scenariusz:|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1504}{1559}Zdj?cia:|KAZUO YAMADA
{1565}{1630}Muzyka:|TORU TAKEMITSU
{2017}{2063}Wyst?puj?:
{2117}{2231}TOSHIRO MIFUNE
{2317}{2414}YOKO TSUKASA|TSUYOSHI KATO
{2623}{2662}SHIGERU KOYAMA|MASAO MISHIMA
{2668}{2749}ISAO YAMAGATA
{2821}{2868}TATSUY
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: cock, and, bull, story, napisy, ns, 2003, limited, saphire, english,
original filename: Cock_and_Bull_Story_(NAPiSY-52939).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{367}{441}[Foreboding instrumental music]
{4883}{4909}{y:i}(man)|{y:i}Over my limit?
{4910}{4944}{y:i}[Woman laughing]|{y:i}Yes, you are.
{4945}{4969}{y:i}(man)|{y:i}It's good.
{4970}{5024}[Both laughing]
{5025}{5062}(man)|You know what?
{5063}{5174}I'm fucking sick of the music|that they play at the club.
{5175}{5224}I am, because|you can't really...
{5225}{5281}You just can't dance right|to it, you know?
{5282}{5306}[Chuckling]|Yeah.
{5307}{5344}I'm sick...
{5345}{5396}And there's|the fucking girls up there.
{5397}{5437}Are you kidding me?
{5438}{5507}Horrible.
{5508}{5604}Oh, Christ.
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: bas, fonds, les, napisy, ns, the, lower, depths, 1936, saphire,
original filename: Bas-fonds_Les_(NAPiSY-73658).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.5 MB
{630}{721}"THE LOWER DEPTHS was awarded|the 1936 Louis Delluc Prize
{724}{804}for Best French Film of the Year."
{1548}{1658}THE LOWER DEPTHS
{3533}{3628}I'd never ask you for accounts.|We aren't shopkeepers.
{3642}{3764}You serve your country, dear Baron,|with true patriotic zeal.
{3810}{3904}But money is missing. Too much.
{3908}{3987}I know it was used|for the common good,
{3991}{4131}but the loss of 30,000 rubles|is quite regrettable.
{4153}{4259}Someone less tolerant|might ask for explanations,
{4273}{4343}or be shocked that you have|no memory of the loan.
{4347}{4427}You've something
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x320 25. 0fps 700. 8 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{8}{112}Dla Jumi
{268}{354}Wyst?puj?:
{1323}{1407}w filmie
{1559}{1711}HARMONIE WERCKMEISTER'A
{2453}{2518}Dziesi?ta! Zamykamy!
{2547}{2595}Panowie, prosz?!
{2760}{2824}Daj chwil? Valusce, | ?eby nam pokaza?.
{2831}{2863}Daj spok?j!
{3292}{3364}Valuska. Chod?.
{3427}{3463}Poka? nam.
{3589}{3672}Zr?bcie miejsce | na pokaz Valusce!
{4446}{4488}Ty jeste? S?o?cem.
{4514}{4591}S?o?ce si? nie rusza. | Tak w?a?nie jest.
{4783}{4826}Ty jeste? Ziemi?.
{4879}{4945}Ziemia st?d zaczyna
{4952}{5021}porusza? si? dooko?a s?o?ca.
{5122}{5157}A teraz. . .
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2901}{2958}Are you talking to me?
{2963}{3024}Are you talking to me?
{3088}{3156}Are you talking to me?
{3191}{3274}- Are you talking to me?|- Are you talking to me?
{3363}{3436}- Are you talk...?|- Are you talking to me?
{3475}{3505}Are you talking to me?
{3510}{3557}Are you talking to me?
{3561}{3636}Well, you must be,|because I'm the only one here.
{3641}{3726}- What are you doing?|- I wanna be just like you, Dad.
{3730}{3810}Bite your tongue. You're gonna be a lawyer,|maybe even a judge.
{3814}{3874}You should be putting guys like me in jail.
{3878}{3991}- Are you talking to me?|- Get out of here. Go on.
{3995}{4127}<i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}T?umaczenie: a.v [ anima_vilis@o2.pl ]
{264}{384}DZIE?, W KT?RYM STA?AM SI? KOBIET?
{407}{502}Scenariusz:|Mohsen Makhmalbaf
{953}{1058}Monta?: Shahrzad Poya|Maysam Makhmalbaf
{1078}{1178}Muzyka:|Mohammad Reza Darvishi
{1338}{1489}Wyst?puj?: Fatema Cheragh-Akhar,|Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui
{1506}{1608}Re?yseria:|Marziyeh Meshkini
{1625}{1647}Opowie?? pierwsza: Hava.
{2853}{2893}Havo,|chod?my po lody.
{2954}{2980}Havo...
{2984}{3015}Havo, kochanie.
{3045}{3126}Havo... wsta?, kochanie.
{3163}{3282}Jest 10:30. Sp??nisz si? do szko?y.
{3369}{3420}- Chc? zobaczy? Hav?.|- Odejd?.
{3423}{3478}- Gdzie ona jest ?|- Nie wiem.
{3481}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{97}POPISY KASKADERSKIE|WYKONANE W TYM FILMIE...
{101}{176}ZOSTA?Y WYKONANE|PRZEZ WYSZKOLONYCH PROFESJONALIST?W
{180}{296}NIE PR?BUJCIE ROBI? TEGO W DOMU
{306}{488}T?umaczenie:|MaRian inc - KMK!
{501}{653}Korekta i synchro: Billcow|(billcow@seymour.one.pl)
{760}{822}Nazywam si? Scott Bradford.
{826}{949}Mam 19 lat.|W grudniu sko?cz? 20...
{1288}{1379}FILM|BAMA MARGERY
{2038}{2114}WYST?PUJ?
{4108}{4227}Dorwijmy tych matkojebc?w, dalej!
{4448}{4477}Czujesz to?
{4481}{4633}Sp?jrz na siebie!|Jeste? pierwszym, kt?remu uros?y!
{4687}{4748}Ty sukinsynu!
{4752}{4882}Spieprzaj i sam|wypchaj si? tym g?wnem.
{5175}{5243}My?lisz, ?e tam skocz??
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: bas, fonds, les, napisy, ns, the, lower, depths, 1936, saphire,
original filename: Bas-fonds_Les_(NAPiSY-73658).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.5 MB
{630}{721}"THE LOWER DEPTHS was awarded|the 1936 Louis Delluc Prize
{724}{804}for Best French Film of the Year."
{1548}{1658}THE LOWER DEPTHS
{3533}{3628}I'd never ask you for accounts.|We aren't shopkeepers.
{3642}{3764}You serve your country, dear Baron,|with true patriotic zeal.
{3810}{3904}But money is missing. Too much.
{3908}{3987}I know it was used|for the common good,
{3991}{4131}but the loss of 30,000 rubles|is quite regrettable.
{4153}{4259}Someone less tolerant|might ask for explanations,
{4273}{4343}or be shocked that you have|no memory of the loan.
{4347}{4427}You've something
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:- Halo?|- Gdzie jeste??
00:00:32:- W aucie.|- Wpadniesz po mnie?
00:00:36:S?uchaj, tato, kto? z domu|zawiezie ci? do szpitala.
00:00:42:Tam si? spotkamy. Ju? jad?.
00:00:44:Zaraz b?dziesz wyrusza?.
00:00:45:- Ta lampa nie dzia?a.|- Co?
00:00:47:Lampa, przekl?ta lampa przy|moim ???ku. Wiesz, co to lampa?
00:00:51:- A prze??cznik?|- Co?
00:00:53:Na podstawce.|Albo na sznurze.
00:00:57:Taki prztyczek na sznurze.|Naci?nij kciukiem.
00:01:00:Jest! Ju? mam, malutka.
00:01:08:Halo. Kto to?
00:01:09:Tu Eve, tato. Dzwoni?e?.
00:01:11:Zazdrosna o siostr??
00:01:13:Tato, jestem w centrum.
00:01:16:To nie pytanie na ten ruch.
00:01:18:Georgia mog?aby|dowodzi? armi? Izraela!
00:
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: in, the, mood, for, love, napisy, ns, 2000, internal, schizo,
original filename: In_the_Mood_For_Love_(NAPiSY-52140).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{714}SPRAGNIENI MI?O?CI
{973}{1012}To niespokojna chwila.
{1023}{1063}Trzyma?a g?ow? opuszczon?,
{1063}{1106}by m?g? podej?? bli?ej.
{1113}{1163}Ale on nie m?g?, z braku odwagi,
{1163}{1214}obr?ci?a si? wi?c i odesz?a.
{1233}{1261}HONG KONG, 1962
{1373}{1437}Jedz, ryba jest dzi? bardzo ?wie?a.
{1583}{1623}Przepraszam,|?e przerywam pani obiad.
{1623}{1676}Nic nie szkodzi, si?d?my tam.
{1743}{1775}Ju? troch? p??no!
{1793}{1837}W?a?nie sko?czy?am prac?.
{1844}{1883}Jak mam si? do pani zwraca??
{1884}{1916}M?w mi pani Suen.
{1924}{1974}- A pani?|- M?j m?? nazywa si? Chan.
{1974}{2054}- Prosz? zadzwoni?, gdy si? pani zdecyduje.|- Dobrz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2665}{2746}Hey, Mama. Mom! Look at that.
{2778}{2812}Look, Mommy, look.
{3058}{3085}Johnny!
{3596}{3663}Now you let Mommy do the talking.|Remember.
{3673}{3700}Yes, Mom.
{3802}{3841}But he has no horse.
{3853}{3881}No talking.
{4373}{4404}Good morning.
{4420}{4468}- You look like you've had trouble.|- Yep.
{4470}{4550}I lost my horse a few days ago|getting away from some Indians.
{4553}{4578}Indians?
{4590}{4657}We made dry camp last night|above the llano.
{4681}{4760}Sam here smelled more Apaches,|nuzzled me up.
{4763}{4813}So I thought I'd put some miles between us.
{4815}{4864}But why? We're at peace with the Apache.
{4866}{4906}-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,305 --> 00:01:17,809
A CSERECSAPAT
2
00:02:30,673 --> 00:02:33,218
Ez egy rak?s szar, Martel!
3
00:02:33,343 --> 00:02:36,095
Sz?nd?kosan hib?zott.
4
00:02:36,179 --> 00:02:37,514
Nem ?rtem.
5
00:02:37,597 --> 00:02:39,432
Enn?l m?g ?n is jobban j?tszom!
6
00:02:39,516 --> 00:02:41,643
Tal?n ez az ?vad utols? meccse.3
7
00:02:41,768 --> 00:02:46,731
Ma d?lut?n 4-kor a j?t?kosok
sztr?jkba l?ptek.
8
00:02:46,814 --> 00:02:53,947
A j?t?kosok k?vetel?seit
a tulajdonosok visszautas?tott?k.
9
00:02:54,572 --> 00:02:57,116
A szakszervezet sztr?jkot javasolt.
10
00:02:57,24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{480}T?umaczenie i tekst CEDRON
{846}{991}Cholera! To g?wno jest wsz?dzie.
{995}{1078}Roro! Roro!
{1095}{1183}- O co chodzi?|- M?g?by? sprz?tn?? to g?wno?
{1187}{1310}- To tw?j rejon.|- Usun??em ju? co najmiej 10.
{1314}{1441}- A ja wczoraj 20, nie pomog?e? mi.|- Mia?em si? czym zajmowa?.
{1445}{1530}R?b co chcesz! Sprz?tnij je teraz!
{3067}{3220}Nie zatrzymuj si? na ?rodku drogi.|Rusz si?.
{4200}{4250}- Cze??.|- Cze??.
{4282}{4372}- Co u ciebie?|- W porz?dku.
{4376}{4481}- Co takiego?|- Za ka?dym razem czuj? si? wspaniale.
{4485}{4598}Zawsze k
Subtítulos para Happy Accidents Napisy Ns 2000 Saphire
keywords: carlitos, way, rise, to, power, napisy, ns, 2005, stv, saphire,
original filename: Carlitos_Way_Rise_to_Power_(NAPiSY-73335).NS.zip