Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hancock 2008 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Hancock 2008 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:53,000
HENKOK
2
00:01:50,800 --> 00:01:53,500
Henkok..
3
00:02:01,500 --> 00:02:05,800
?ta je, de?ko.
-Lo?i momci.
4
00:02:13,700 --> 00:02:16,600
Ho?e? kola?i?.
5
00:02:17,400 --> 00:02:22,500
Seronjo. -?ta.
-?uo si me.
6
00:03:44,000 --> 00:03:47,800
Henkok.
Sklanjaj se.
7
00:03:52,500 --> 00:03:55,300
Ala bazdi na pi?e.
8
00:03:56,100 --> 00:04:01,200
Plati?e? novi krov.
-Briga me ?ta ste uradili.
9
00:04:01,500 --> 00:04:05,700
Trojica u kolima, bez devojaka,
opu?taju?a muzikica.
10
00:04:06,200 --> 00:04:16,200
Ja nisam sudija, ako ne stanete
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1192}{1217}Toate unit??ile! Toate unit??ile!
{1224}{1317}Cod 3! Urm?rim un SUV|alb, posibil implicat ?n jaf.
{1336}{1451}Trei suspec?i ?narma?i, au|deschis focul, cerem ?nt?riri.
{1917}{2129}~ HANCOCK ~|Traducerea si adaptarea: Felixuca, Xander|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{3284}{3304}Hancock!
{3616}{3644}Ce-i, b?iete?
{3685}{3722}B?ie?ii r?i...
{3897}{3957}<i>...Trag la ?nt?mplare, pe autostrad?.</i>
{3999}{4049}Ce? Vrei s?-?i dau o|pr?jitur?? Dispari din fa?a mea.
{4113}{4138}B?d?ranule!
{4165}{4202}- Ce?|- M-ai auzit!
{4614}{4641}B?d?ranule!
{5599}{5617}Feri?i-v?!
{5753}{5768}La naiba!
{6780}{6818}Hancock?!
{6852}{6907}?terge-o, negrotei dement!
{7086}{7129}M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,811 --> 00:00:46,213
All units, all units.
Code 3 pursuit of 2-11.
2
00:00:46,313 --> 00:00:48,883
White SUV heading east
on Alameda service road.
3
00:00:48,983 --> 00:00:51,783
Suspects: three Asian males.
4
00:00:52,053 --> 00:00:55,753
Be advised. Shots
fired, shots fired.
5
00:01:44,271 --> 00:01:48,542
Cheryl, can you see how many
suspects are in this car?
6
00:01:48,642 --> 00:01:50,739
As far as I can
see at this point,
7
00:01:50,839 --> 00:01:52,179
there are three sus...
8
00:01:52,279 --> 00:01:54,181
Oh, this is just coming in.
9
00:01:54,281 --> 00:01:56
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:01:20,000
Dansk Text Af: ???
Rettet Til aXXo Af: Mill
2
00:01:54,034 --> 00:01:55,075
Hancock.
3
00:02:05,719 --> 00:02:06,716
Hvad er der kn?gt?
4
00:02:07,801 --> 00:02:09,102
B?ller.
5
00:02:18,009 --> 00:02:19,872
Vil du have en kage?
Smut med dig.
6
00:02:21,999 --> 00:02:23,142
Idiot
7
00:02:23,340 --> 00:02:25,202
- Hvad?
- Du h?rte mig.
8
00:02:38,215 --> 00:02:40,404
Narr?v.
9
00:03:53,456 --> 00:03:55,441
Ram ham! "Soulja Boy!"
10
00:04:01,253 --> 00:04:02,879
Han lugter som et v?rtshus!
11
00:04:04,627 --> 00:04:06,460
Du skal betale for
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,302 --> 00:00:30,300
??? ??????? ??????
(X-Man)
2
00:00:30,376 --> 00:00:37,276
X___men@msn.com
3
00:00:40,302 --> 00:00:44,300
??? ???? ??????? ? ?????? 211
(???? ????? ????? ????? ??? ???? (???????
4
00:00:44,500 --> 00:00:47,300
.??????? ??? ? ????? ???? ???????
.?????? ????? ?? ?????
5
00:00:48,301 --> 00:00:50,101
.????? ????? ? ??? ?????? ??????
6
00:01:47,602 --> 00:01:49,002
(??????)
7
00:01:58,203 --> 00:01:59,603
???? ???? ???? ????? ?
8
00:02:00,204 --> 00:02:01,204
.???? ????? ?????
9
00:02:10,105 --> 00:02:12,305
? ?? ???? ??? ?
.???? ?? ????
10
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:44,750 --> 00:00:45,584
<i>Toate unit??ile! Toate unit??ile!</i>
2
00:00:45,835 --> 00:00:48,920
<i>Cod 3! Urm?rim un SUV
alb, posibil implicat ?n jaf.</i>
3
00:00:49,546 --> 00:00:53,383
<i>Trei suspec?i ?narma?i, au
deschis focul, cerem ?nt?riri.</i>
4
00:00:55,384 --> 00:00:58,384
Traducerea si adaptarea: Felixuca, Xander
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
5
00:01:54,642 --> 00:01:55,310
Hancock!
6
00:02:05,735 --> 00:02:06,652
Ce-i, b?iete?
7
00:02:08,029 --> 00:02:09,280
B?ie?ii r?i...
8
00:02:15,118 --> 00:02:17,119
<i>...Trag la ?nt?mplare, pe autostrad?.</i>
9
00:02:18,537 --> 00:02:20,206
Ce? Vrei s?-?i dau o
pr?jitur?? Di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1309}{1333}Toate unit??ile! Toate unit??ile!
{1340}{1429}Cod 3! Urm?rim un SUV|alb, posibil implicat ?n jaf.
{1447}{1558}Trei suspec?i ?narma?i, au|deschis focul, cerem ?nt?riri.
{2004}{2208}~ HANCOCK ~|Traducerea si adaptarea: Felixuca, Xander|Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
{3315}{3335}Hancock!
{3634}{3661}Ce-i, b?iete?
{3700}{3736}B?ie?ii r?i...
{3903}{3961}<i>...Trag la ?nt?mplare, pe autostrad?.</i>
{4001}{4049}Ce? Vrei s?-?i dau o|pr?jitur?? Dispari din fa?a mea.
{4111}{4135}B?d?ranule!
{4160}{4196}- Ce?|- M-ai auzit!
{4591}{4617}B?d?ranule!
{5536}{5553}Feri?i-v?!
{5683}{5698}La naiba!
{6668}{6705}Hancock?!
{6737}{6790}?terge-o, negrotei dement!
{6962}{7003}M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:19,200 --> 00:00:20,200
Toate unit??ile! Toate unit??ile!
2
00:00:20,300 --> 00:00:24,000
Cod 3! Urm?rim un SUV
alb, posibil implicat ?n jaf.
3
00:00:24,000 --> 00:00:28,600
Trei suspec?i ?narma?i, au
deschis focul, cerem ?nt?riri.
4
00:00:43,400 --> 00:00:51,900
~ HANCOCK ~
Traducerea si adaptarea: Felixuca, Xander
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
5
00:01:29,000 --> 00:01:29,800
Hancock!
6
00:01:40,100 --> 00:01:41,200
Ce-i, b?iete?
7
00:01:42,400 --> 00:01:43,900
B?ie?ii r?i...
8
00:01:49,500 --> 00:01:51,900
<i>...Trag la ?nt?mplare, pe autostrad?.</i>
9
00:01:52,900 --> 00:01:54,900
Ce? Vrei s?-?i dau o
pr?jitur?? Dispari di
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: hancock, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, refined, blu72, p,
original filename: 56368-Hancock_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:43,490 --> 00:00:45,788
<i>Apel c?tre toate unit??ile.
Cod 3, urm?resc ni?te t?lhari.</i>
2
00:00:45,993 --> 00:00:48,461
<i>O ma?in? de teren se ?ndreapt?
spre est pe ?oseaua utilitar? Alameda.</i>
3
00:00:48,662 --> 00:00:50,027
<i>Suspec?ii, trei b?rba?i asiatici.</i>
4
00:00:51,732 --> 00:00:53,757
<i>Aten?ie.
S-au tras focuri de arm?.</i>
5
00:00:55,000 --> 00:01:00,999
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
6
00:01:43,951 --> 00:01:47,148
<i>Cheryl, po?i s? vezi
c??i suspec?i sunt ?n ma?in??</i>
7
00:01:48,322 --> 00:01:51,758
<i>Din c?te v?d eu momentan,
sunt trei suspec?i...</i>
8
00:01:51,959 --> 00:01:53,620
<i>Tocma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,00
WwW.MaZiKa4eVeR.CoM
2
00:00:40,000 --> 00:00:42,600
???? ???????, ???? ???????
(?????? ??????? ????? (? 2-11
3
00:00:42,635 --> 00:00:45,517
????? ????? ???? ?????
(???? (???????
4
00:00:45,552 --> 00:00:48,400
??????? ??? ???? ???????
????? ????, ??????
5
00:00:48,435 --> 00:00:49,845
????? ??? ???????
????? ??? ???????
6
00:00:50,000 --> 00:01:00,000
WwW.MaZiKa4eVeR.CoM
7
00:01:47,520 --> 00:01:48,840
(??????)
8
00:01:58,200 --> 00:01:59,960
???? ?? ????
9
00:02:00,480 --> 00:02:02,200
????? ?????
10
00:02:05,120 --> 00:02:08,800
????? ?????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,302 --> 00:00:44,300
All units, All Units code three persuit of 211
White S.U.V heading East on Alameda service road.
2
00:00:44,500 --> 00:00:47,300
Suspects, three Aisian males.
request backup immediately
3
00:00:48,301 --> 00:00:50,101
Be advised, shots fired! shots fired.
4
00:01:47,602 --> 00:01:49,002
Hancock
5
00:01:58,203 --> 00:01:59,603
What boy?
6
00:02:00,204 --> 00:02:01,204
Bad guys.
7
00:02:10,105 --> 00:02:12,305
What do you want a cookie?
Get the Hell out of my face.
8
00:02:13,906 --> 00:02:14,906
Asshole
9
00:02:15,307 --> 00:02:16,307
what?
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:40,036 --> 00:00:40,837
<i>Toate unit??ile! Toate unit??ile!</i>
2
00:00:41,062 --> 00:00:44,041
<i>Cod 3! Urm?rim un SUV
alb, posibil implicat ?n jaf.</i>
3
00:00:44,650 --> 00:00:48,335
<i>Trei suspec?i ?narma?i, au
deschis focul, cerem ?nt?riri.</i>
4
00:01:03,269 --> 00:01:10,061
~ HANCOCK ~
Traducerea si adaptarea: Felixuca, Xander
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
5
00:01:47,073 --> 00:01:47,714
Hancock!
6
00:01:57,712 --> 00:01:58,609
Ce-i, b?iete?
7
00:01:59,923 --> 00:02:01,109
B?ie?ii r?i...
8
00:02:06,716 --> 00:02:08,639
<i>...Trag la ?nt?mplare, pe autostrad?.</i>
9
00:02:09,985 --> 00:02:11,587
Ce? Vrei s?-?i dau o
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: hancock, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, devise, cd, 1,
original filename: 55851-Hancock_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{300}{367}- Parc? erai la mititica.|- Am ie?ti mai devreme.
{372}{435}- Cum a?a?|- Pentru bun? purtare.
{457}{495}?tii ce-i ?sta?
{574}{676}Presupun c? e un fel de detonator.
{681}{761}Sunt c?te 3 kg de C-4|lega?i de fiecare din ei.
{766}{815}?sta e un ?ntrerup?tor cu arc.
{820}{859}Dac? iau degetul de pe el:
{936}{1015}?i acum, de vreme ce|s-au schimbat planurile...
{1020}{1119}... ?ntre apari?ia poli?iei ?i|faptul c? mi-ai aranjat partenerii...
{1124}{1175}... vreau s? intri ?n trezorerie.
{1182}{1222}?n?untru, o s? g?se?ti|pale?i cu bancnote mici
{1222}{1256}cu o greutate|de trei sferturi de ton?.
{1266}{1299}30 de milioane de dolari.
{1324}{1368}Iar tu o s? mi-i cari.
{1373
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: hancock, b, 2008, eng%, 5, d, dvd, r, rip, divx, ltt, eng, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 160680_Hancock.%255B2008.Eng%255D.DVD.R5.Rip.DivX-LTT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?Ct ?O?Ne?C-?Jb 93* Hancock.[2008.Eng].DVD.R5.Rip.DivX-LTT.srt???B?UP?{????`U???0g?????3?o???`?w?T5GJ?Q?ER
?h?$?U?3??;0A???Jfw???~
z?%*]?>????'?34?o??/???h??a?O????????bw??eS????????????????????????????????????G?????????A?J?8Y?e?>??????%?6?T?????f.?????nl^?_?q???:~??7?????_E?69"g?s?????qb??[4???W????????yN?????s5~?_?V??????Kr?MQK?????????7i?}?m???b??]]1?x8???Y????u????????r????"{???Y??j1?I?7?qj?>??????};??n'v+?r?=???U?yb???H?8?K_"?n]y?o?~?z?/???????.??????,O? ??m???o?~?¸??U<??h????ygw?6???{????h?????????23p?=???faWQLr?#?>?M{??Y??g???H?9O^I?????h?C???o?m?u?8?#??u??? ????Cr_e55????????.JR?I??H????+c??
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: forgetting, sarah, marshall, 2008, r, 5, jambo,
original filename: Forgetting Sarah Marshall 2008 r5 Dvdrip Divx5-Jambo.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,075
PREVELI I PRILAGODILI TRIFUNCA NI?!!!
2
00:00:29,590 --> 00:00:30,650
ZABORAVITI SARU MAR?AL
3
00:00:41,780 --> 00:00:42,820
Ovo je za tebe,du?o
4
00:00:44,120 --> 00:00:45,120
samo za tebe...
5
00:01:20,930 --> 00:01:22,930
Sledece na Access holliwood
sexi ista?iteljka Sara Mar?al
6
00:01:24,930 --> 00:01:26,220
Vozdra narode,ja sam Bili Bu?
ovo je Access Holliwood
7
00:01:27,820 --> 00:01:33,000
Svake nedelje milioni gledaoca vole da vide gdjicu Marshall
u ulozi pametne,zgodne istra?iteljke M.S.
8
00:01:33,650 --> 00:01:38,000
zajedno sa Bili Boldvino
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: shark, swarm, 2008, tv, thewretched, cd, 1,
original filename: Shark.Swarm.2008.TV.DVDRip.XviD-TheWretched.CD1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,400 --> 00:00:18,400
Equipe lirAArts & Alex Lira Legendas
2
00:00:19,400 --> 00:00:23,400
" Colm?ia de tubar?es "
3
00:00:24,024 --> 00:00:25,889
Todas as criaturas que
moram neste mundo
4
00:00:25,889 --> 00:00:29,886
N?s estamos em equil?brio, com o sistema
5
00:00:30,764 --> 00:00:34,757
Mas h? algumas coisas
6
00:00:34,757 --> 00:00:35,860
? um planeta fr?gil
7
00:00:36,770 --> 00:00:39,762
E isto trar? conseq??ncias
8
00:00:39,762 --> 00:00:43,833
Isto nos levar? a um desastre
9
00:00:43,833 --> 00:00:47,005
Se n?s n?o aprendermos com nossos erros
10
00:00:47,00
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: hell, ride, 2008, dvd, rip, finsub,
original filename: hell-ride-hell-ride-2008-dvd-rip-xvid-finsub.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{876}{972}Rakas, tied?n, ett? pid?t sanasi.
{997}{1111}Pid? aarre tallessa pojalleni.
{1796}{1930}Helkkarin nuoli... Helkkarin nuoli|keskell? autiomaata.
{2033}{2127}Nihilistin toteutunut haave.
{2308}{2439}On t?m?kin helvetillinen paikka kuolla.
{2449}{2571}Niin helvetin t?ydellinen.|-Turpa kiinni.
{2666}{2832}Otatko viskipaukun ennen kuin ved?n|nuolen irti? -Kohtaloni on kuolla n?in.
{2837}{2947}Jos on v?h?n onnea, Gent|ja Comanche kuolevat nauraen.
{3211}{3306}Voi olla ett? j??n sittenkin henkiin.
{3317}{3412}Siin? olet oikeassa.|-Voi helvetti.
{3506}{3577}32 vuotta aikaisemmin
{5342}{5460}32 vuotta my?hemmin
{5687}{5759}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,278
Verdomme...
Bedankt, die had ik niet gezien.
2
00:02:37,317 --> 00:02:38,847
Ik ook niet.
3
00:02:40,038 --> 00:02:45,195
Mensen zeggen dat zien, geloven is.
Maar voor mij klopt dat niet helemaal.
4
00:02:45,302 --> 00:02:47,951
Ik verloor mijn zicht
toen ik 5 jaar was.
5
00:02:48,125 --> 00:02:51,159
Mijn herinneringen van de dingen
die ik gezien heb, zijn zo vervaagd,
6
00:02:51,179 --> 00:02:53,963
dat ik waarschijnlijk mezelf
niet meer zou herkennen.
7
00:02:53,983 --> 00:02:56,450
Nu zie ik door gebruik te maken
van mijn andere zintuigen.
8
00:02
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
original filename: indiana.jones.and.the.kingdom.of.the.crystal.skull.(2008).nor.1cd.(3292856).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: the, dark, knight, 2008, proper, ts, mvs, cd, 2, oslonet,
original filename: The.Dark.Knight.(2008).PROPER.TS.XViD-mVs-cd2.[OsloNet.Net].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:05:Alfredzie !
00:00:09:Dlaczego on pozwoli? na to Harvey'owi ? | -Uda? si? na konferencje.
00:00:12:Wiem. I sta? bezczynnie.
00:00:14:By? mo?e oni obaj wierz? i? Batman reprezentuje co? wi?cej.
00:00:19:Nie ulegnie terrory?cie, nawet je?li maj? go za to znienawidzi?.
00:00:24:To jego po?wi?cenie.
00:00:26:Nie jest bohaterem. Jest czym? wi?cej.
00:00:31:Masz racj?. Pozwalanie aby Harvey przyj?? na siebie win? | nie jest za grosz heroiczne.
00:00:38:Znasz go lepiej ni? ktokolwiek inny. | -Zgadza si?.
00:00:44:Przeka?esz mu to ?
00:00:46:Gdy nadejdzie w?a?ciwy czas.
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: asterix, aux, jeux, olympiques, 2008, fin, 1, cd, olympialaisissa, finsubs, lcdlo,
original filename: asterix.aux.jeux.olympiques.(2008).fin.1cd.(3289955).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,800
On vuosi 500 .ekr
2
00:00:18,400 --> 00:00:20,100
Rooma on vallannut koko Gallian.
3
00:00:21,000 --> 00:00:22,200
Koko ... no, ei ihan
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,500
Yksi pieni kyl? tekee edelleen vastarintaa.
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,200
Roomalaiset vartioivat herke?m?tt?...
6
00:00:33,200 --> 00:00:36,500
Gallien el?m??.
Heid?n p?ivitt?ist? ... rauhallista menoaan.
7
00:00:38,100 --> 00:00:39,800
Kaikki eiv?t nuku rauhassa ...
8
00:00:41,900 --> 00:00:44,600
Sin? p?iv?n? er?s gallialainen.
Her?si ennen aurinkoa.
9
00:00:45,400 --> 00:00:46,90
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: emulinha, info, ela, danca, eu, danco, 2, step, up, the, streets, legendas, portugues, br, axxo, 2008,
original filename: [eMulinha.info].Ela.Danca,.Eu.Danco.2.(Step.Up.2.-.The.Streets).DVDRip.Legendas.Portugues.BR.(aXXo).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,200 --> 00:00:14,200
Legendas _EXTREME.EXE_
2
00:00:16,200 --> 00:00:21,200
Legendas Traduzidas e
Sincronizadas por: _EXTREME.EXE_
3
00:00:26,200 --> 00:00:31,200
Cr?ditos: *Gyselly Gitapora*
Resync: Cavernoso
4
00:00:34,200 --> 00:00:39,200
<b>::: Sincronia Step Up 2 The Streets 720p BluRay x264-NGR:::
outcold</b>
5
00:00:44,550 --> 00:00:48,550
Recordo da primeira vez que vi algu?m
se mover como se fosse de outro planeta
6
00:00:49,700 --> 00:00:51,800
N?o podia fechar os olhos.
7
00:00:53,600 --> 00:00:56,200
Quando eu era pequena minha m?e
me levou a um concurso de dan?a
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: my, wife, is, a, gambling, maestro, 2008, pmcg,
original filename: My.Wife.is.a.Gambling.Maestro.2008.DVDRip.XviD-PMCG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
== srt?r???????G???U?L?? ==
1
00:00:17,720 --> 00:00:20,154
??????D?A??q?u???v
?u???t?v ?B ?u???L?v ?K
2
00:00:20,240 --> 00:00:22,674
?u???L1999?v ?B ?u???L????A?o??v ?K
3
00:00:22,760 --> 00:00:24,955
?????h???????A???@??????{?K
4
00:00:25,040 --> 00:00:26,951
?]?????h?F?@????N???L??X?@?f???K
5
00:00:27,040 --> 00:00:30,953
?????????B??½???|
????j???a??????
6
00:00:31,040 --> 00:00:34,953
???a??S???H
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,958
?A?o???A?O???O?W???l?S???L
8
00:00:41,040 --> 00:00:44,953
???
9
00:00:45,200 --> 00:00:49,159
?????o?X?{?K
10
00:00:55,800 --> 00:00:59,759
?????A?F
11
00:01:01,800 --> 0
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: the, other, boleyn, girl, 2008, pol, 1, cd, nedivx, bgirl,
original filename: the.other.boleyn.girl.(2008).pol.1cd.(3289971).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}
{100}{250}Napisy do wersji:|The.Other.Boleyn.Girl.DVDRip.XviD-NeDiVx
{300}{450}Synchro by falcon1984
{945}{1052}.:: Grupa Hatak Movies - Hatak.pl ::.
{1238}{1344}The Other Boleyn Girl|"KOCHANICE KR?LA"
{1372}{1440}wyst?puj?:
{2226}{2292}Zosta?em dzi? oficjalnie poproszony
{2293}{2345}o r?k? Anny
{2349}{2393}przez rodzin? Carey.
{2397}{2447}Dla Williama, ich najstarszego syna.
{2450}{2486}To wspaniale.
{2488}{2524}Odrzuci?em ich pro?b?.
{2525}{2623}Zaproponowa?em im natomiast Mari?.
{2677}{2756}Ka?da rodzina polepsza|swoj? pozycj? dzi?ki c?rkom.
{2757}{2839}My?l?, ?e Anna jest warta|kogo? lepszego ni? syn kupca.
{2840}{2895}A Ma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,380 --> 00:00:05,380
wWw. ?sia-Team. TV
A p r e s e n t ou :
2
00:00:07,380 --> 00:00:10,380
Sincroniza??o e adapta??o, partir do
?udio espanhol, com ap?io em ?udio ingl?s...
3
00:00:12,380 --> 00:00:15,380
Realizada por:
Marga e CarpeDiem.
4
00:00:17,380 --> 00:00:20,380
Traduzido do espanhol por:
Jorodolfo
5
00:00:23,380 --> 00:00:27,380
Resync:
euler10
6
00:01:17,500 --> 00:01:22,475
S? o tempo pode nos ensinar
o que ? verdade e o que ? lenda.
7
00:01:23,382 --> 00:01:26,354
Algumas verdades n?o
sobrevivem ao longo dos anos.
8
00:01:26,668 --> 00:01:30,570
Ma
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: batman, gotham, knight, 2008, bdrip, x26, 4, tlf,
original filename: Batman.Gotham.Knight.2008.BDRip.X264-TLF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1157}{1296}BATMAN:|RYCERZ GOTHAM
{1417}{1472}CZ?? PIERWSZA
{1473}{1561}CZY?BYM MIA? OPOWIE?? DLA CIEBIE?
{2612}{2714}Siema! Gdzie byli?cie?|D?ugo na was czeka?em.
{2746}{2816}Nie uwierzysz, gdzie by?em.
{2817}{2915}Do diab?a z tym.|Nie uwierzysz, gdzie ja by?em.
{2916}{2974}To, gdzie ja by?am, bije wasze na g?ow?.
{2975}{3053}Wi?c kto jedzie pierwszy?
{3082}{3127}Stary, tak jak m?wi?am.|Pobij? ich wszystkich.
{3128}{3198}To ty tak my?lisz.
{3256}{3314}/No m?w.
{3462}{3562}/Jaki? czas temu je?dzi?em sobie po dokach.
{4438}{4517}
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, spa, 1, cd, bestdivx, mmnb, esp,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).spa.1cd.(3292935).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Par?s, Francia
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
?Est? todo bien?
3
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
Estar?a bien
si no respiraras en mi nuca.
4
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
La pr?xima vez que comas ajo,
5
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
hazlo despu?s del robo,
muchas gracias.
6
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D'accord.</i>
7
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
?Qu? dije?
8
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
?Qu? dije?
9
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
Tienen que asegurarse
de que esa mierda funciona.
10
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
?Qui?nes son tus compa?eros
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,732 --> 00:00:42,227
Interruptor de muerte.
2
00:00:44,211 --> 00:00:47,203
Feliz cumplea?os Jacob.
3
00:00:51,954 --> 00:00:54,555
No lo puedo creer que
lo hayas hecho.
4
00:00:58,787 --> 00:01:00,591
Piedra.
- Tijera. -Se queda Jacob.
5
00:01:03,922 --> 00:01:05,996
Uno, dos...
6
00:01:06,225 --> 00:01:09,858
Esc?ndete Daniel.
Ten cuidado.
7
00:01:20,021 --> 00:01:22,430
Feliz cumplea?os
Daniel Jacob.
8
00:01:22,815 --> 00:01:25,868
Es la hora de cortar el pastel.
Busquemos a los ni?os.
9
00:01:37,110 --> 00:01:39,982
?Jacob?
?Jacob?
10
00:01:52,244 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,222 --> 00:00:35,060
Net zoals de meeste epidemie?n,
2
00:00:35,136 --> 00:00:40,935
begon het verlies van zoveel mensenlevens
met een enkel microscopisch organisme.
3
00:00:43,436 --> 00:00:46,765
GLASGOW, 3 APRIL 2008
4
00:00:49,095 --> 00:00:53,133
De mensheid is van nature op
zoek naar een reden...
5
00:00:53,209 --> 00:00:57,094
om een ramp zoals deze te voorkomen.
6
00:00:57,170 --> 00:01:00,948
Maar een virus kiest geen tijd noch plaats.
7
00:01:01,024 --> 00:01:04,131
Het heeft geen haatgevoelens,
en maakt zich geen zorgen.
8
00:01:04,207 --> 00:01:07,530
Het gebeur
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: fast, track, no, limits, 2008, ssf,
original filename: [____].Fast.Track.No.Limits.2008.DVDRip.XviD-SSF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,724 --> 00:00:16,213
?I??????????? . ?????
2
00:00:19,733 --> 00:00:22,922
?????? . ???
3
00:00:27,411 --> 00:00:30,911
??????? . ????????
4
00:00:33,910 --> 00:00:36,909
?s??? . ???
5
00:00:50,487 --> 00:00:53,776
??? ?????O??????
6
00:00:59,426 --> 00:01:02,325
?@????????B?y????o???????
7
00:01:02,665 --> 00:01:05,634
??????7?????5?f???????
8
00:01:06,235 --> 00:01:08,034
???t???????@?e?????
9
00:01:09,363 --> 00:01:10,894
????????ó???
10
00:01:11,073 --> 00:01:13,033
?@?????y???Q??
??????
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,272
???????@???y????^??
12
00:01:15,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,021 --> 00:01:17,926
Cobertor.
2
00:01:18,806 --> 00:01:19,556
mais uma.
3
00:01:28,079 --> 00:01:29,957
Voc? est? bem?
Ela ? a ?ltima chefe.
4
00:01:31,623 --> 00:01:33,263
Voc? vai ficar bem.
Vamos pegar algumas roupas.
5
00:01:49,566 --> 00:01:50,483
O que est? acontecendo?
6
00:01:52,014 --> 00:01:55,045
N?s n?o sabemos exatamente.
N?o sabemos exatamente nada.
7
00:02:00,930 --> 00:02:04,902
Come?ou: Parab?ns! Voc? foi
selecionada! Preparare-se para experi?ncias de uma vida!
8
00:02:06,928 --> 00:02:07,934
Isso n?o ajuda muito
9
00:02:09,100 --> 00:02:10,529
? um
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: harold, and, kumar, escape, from, guantanamo, bay, 2008, unrated, diamond, sharebrasil,
original filename: Harold.And.Kumar.Escape.from.Guantanamo.Bay.2008.UNRATED.DVDRip.XviD-DiAMOND.[ShareBrasil].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,866 --> 00:00:15,133
LEGENDAS POR FRANKENSUBBER
2
00:00:53,700 --> 00:01:02,000
MADRUGADA
MUITO LOUCA 2
3
00:01:44,700 --> 00:01:46,866
Isso a?, cara!
4
00:01:46,866 --> 00:01:49,700
Puta que pariu!
O que est? fazendo?
5
00:01:49,700 --> 00:01:52,266
Estou tendo a melhor
cagada da hist?ria.
6
00:01:52,266 --> 00:01:54,566
N?o dava pra esperar
at? eu sair do banho?
7
00:01:54,566 --> 00:01:57,933
Se lembra que comemos
30 hamb?rgueres
8
00:01:57,933 --> 00:02:00,266
e 4 sacos grandes de fritas?
9
00:02:01,866 --> 00:02:04,966
-Voc? tamb?m vai sentir.
-Talvez.
10
0
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: der, rote, baron, 2008, rsg, cd, 2,
original filename: Der.rote.Baron.2008.DVDRip.AC3.XviD-rsg.CD2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:06:Jeste?. Dopiero co go znale?li?my.
00:00:20:Strerni.
00:00:23:Potrzebuje lekarza!
00:00:24:Nie potrzebuje lekarza.|Potrzebuje ksi?dza.
00:00:28:- To rabin.|- Naprawd??
00:01:00:Manfred, on nie ?yje.
00:01:17:1 ESKADRA RICHTHOFENA, MARCKE, BELGIA|4 dni p??niej
00:01:49:Doszed?e? do siebie?
00:01:55:Min??o par? dni od pogrzebu.
00:02:08:Dlaczego nie potrafisz si? cieszy?|moim awansem.
00:02:28:Wiem, ?e by? twoim przyjacielem.
00:02:31:Lecz by? te? pilotem bojowym.
00:02:34:Zna? ryzyko.
00:02:39:Ka?dy ?o?nierz przyjmuje z dum? to ryzyko.
00:02:43:Ty jeste? wi?c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,141 --> 00:01:29,733
Goedemorgen Amerika, het is twaalf uur
in Salamanca, Spanje...
2
00:01:29,838 --> 00:01:33,258
Over niet al te lange tijd, zullen
wereldleiders uit honderdvijftig landen...
3
00:01:33,278 --> 00:01:34,500
elkaar hier ontmoeten in Puerto Vallarta...
4
00:01:34,600 --> 00:01:38,097
om het anti terroristenbeleid
van President Ashton te ondertekenen.
5
00:01:39,121 --> 00:01:43,883
Sinds 11 September zijn er meer dan 4.500
mensen gedood, door het rijzende terrorisme.
6
00:01:43,985 --> 00:01:45,838
Deze levens zullen niet snel vergeten worden.
7
00:01:45,938 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,898 --> 00:01:48,898
Ik ga mee.
2
00:01:49,545 --> 00:01:52,611
Goed, dames. 20 dollar.
3
00:01:54,148 --> 00:01:58,862
Leipo, ga je mee of niet?
- Ik pas.
4
00:02:00,785 --> 00:02:02,814
Laat me raden. Verhogen?
5
00:02:05,312 --> 00:02:08,760
Ik was het niet van plan,
maar nu je het zegt: waarom niet?
6
00:02:09,762 --> 00:02:11,944
Ik ken die blik. Ik pas.
7
00:02:13,636 --> 00:02:17,269
Weet je dat wel zeker?
- Je bluft.
8
00:02:17,434 --> 00:02:19,214
Daar ga je dan.
- Misschien.
9
00:02:19,314 --> 00:02:23,908
Of ik heb 86 procent kans om te
winnen op basis van
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: vantage, point, 2008, r, 5, line, tdm,
original filename: Vantage.Point.2008.R5.LINE.DVDRip.XviD-TDM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,241 --> 00:01:24,636
Goedemorgen Amerika, het is twaalf uur
in Salamanca, Spanje...
2
00:01:24,736 --> 00:01:27,929
Over niet al te lange tijd, zullen
wereldleiders uit honderdvijftig landen...
3
00:01:28,029 --> 00:01:29,194
elkaar hier ontmoeten in Puerto Vallarta...
4
00:01:29,294 --> 00:01:32,641
om het anti terroristenbeleid
van President Ashton te ondertekenen.
5
00:01:33,621 --> 00:01:38,179
Sinds 11 September zijn er meer dan 4.500
mensen gedood, door het rijzende terrorisme.
6
00:01:38,276 --> 00:01:40,046
Deze levens zullen niet snel vergeten worden.
7
00:01:40,146 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,945 --> 00:00:53,888
Mozart vond zijn roeping op achtjarige
leeftijd. Hij componeerde zijn eerste menuet.
2
00:00:55,144 --> 00:00:59,275
Dakorsjef ontdekte zijn talent voor
schilderen toen hij negen was.
3
00:00:59,965 --> 00:01:04,124
Tiger Woods, won zijn eerste club
voor zijn tweede verjaardag.
4
00:01:04,789 --> 00:01:09,120
Ik? Ik was acht, toen ik ontdekte wat
wat mijn doel in het leven was.
5
00:01:09,345 --> 00:01:13,536
Ik was bij de St. Thomas Church, naast
de High Recency, in Weehawk New Yersey.
6
00:01:13,537 --> 00:01:16,156
Het was de bruiloft van mijn nicht Lisa.
Subtítulos para Hancock 2008
keywords: shepherd, border, patrol, the, 2008, f, i,
original filename: Shepherd.Border.Patrol.The.2008.DVDRip.XviD-F-I.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,313
Zes uur.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
Porto's uit.
- Begrepen.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Zo houden. Geen geluid.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,996
Liggen.
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
Op je knie?n.
- Liggen.
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,606
Waar is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,605
Sta op.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,087
Mamma.
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,756
Mamma.
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,470
Wil je sterven?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Hou me dan niet voor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:34,757
vier maanden geleden
2
00:02:38,520 --> 00:02:44,516
Vertel eens, wat doe je eigenlijk?
- Ik werk in een boekhandel.
3
00:02:44,680 --> 00:02:48,832
Dat had ik nou echt nooit geraden.
4
00:02:50,840 --> 00:02:55,630
En je komt hier vast niet vandaan.
- Ik kom uit een plaatsje in Ohio.
5
00:02:55,800 --> 00:02:58,189
Youngstown. Wel 's van gehoord?
6
00:02:59,400 --> 00:03:05,430
Wat, Ohio? Ja, dat is een van de
vijftig staten, als ik me niet vergis.
7
00:03:07,960 --> 00:03:10,269
Ik woon hier net twee maanden.
8
00:03:11,840 --> 00:03:14,513
En, wat vi