Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hana Yori Dang 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Hana Yori Dang 2 por relevancia:
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: hana, yori, dang, tv, 4, e, boys, over, flowers, 2, 1, 9,
original filename: hana_yori_dang_tv_(2840).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,876 --> 00:02:26,505
<i> Ãà Ãà çà âà Ãóè çäåñü, â ìîèõ îáúÿòèÿõ... </i>
2
00:02:27,614 --> 00:02:29,514
<i> ÃÃÃ¥ òà ê åãî ÃÃ¥ õâà òà ëî... </i>
3
00:02:30,116 --> 00:02:31,811
<i> à ÃÃ¥ âà æÃî, êà ê õîëîäåà îà áûë êî ìÃÃ¥... </i>
4
00:02:32,118 --> 00:02:34,484
<i> ...ÿ ÃÃ¥ ìîãó îòâåðÃóòüñÿ îò Ãåãî. </i>
5
00:02:39,592 --> 00:02:45,690
<i> Ãîãäà îà ñëåãêà óëûáà ëñÿ ìÃÃ¥ â òå êîøìà ðÃûå äÃè... </i>
6
00:02:45,765 --> 00:02:47,255
<i> ...ÿ ìîãëà ïðåîäîëåÃ
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: hana, yori, dang, tv, 4, e, boys, over, flowers, 2, 1, 9,
original filename: hana_yori_dang_tv_(2840).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,876 --> 00:02:26,505
<i> Ãà Ãà çà âà Ãóè çäåñü, â ìîèõ îáúÿòèÿõ... </i>
2
00:02:27,614 --> 00:02:29,514
<i> ÃÃÃ¥ òà ê åãî ÃÃ¥ õâà òà ëî... </i>
3
00:02:30,116 --> 00:02:31,811
<i> à ÃÃ¥ âà æÃî, êà ê õîëîäåà îà áûë êî ìÃÃ¥... </i>
4
00:02:32,118 --> 00:02:34,484
<i> ...ÿ ÃÃ¥ ìîãó îòâåðÃóòüñÿ îò Ãåãî. </i>
5
00:02:39,592 --> 00:02:45,690
<i> Ãîãäà îà ñëåãêà óëûáà ëñÿ ìÃÃ¥ â òå êîøìà ðÃûå äÃè... </i>
6
00:02:45,765 --> 00:02:47,255
<i> ...ÿ ìîãëà ïðåîäîëåÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you're wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,850 --> 00:00:20,752
<i>En el a?o 1701, en el recibidor</i>
<i>real del Castillo de Edo...</i>
2
00:00:20,854 --> 00:00:24,756
<i>...Lord Akou atac? a Kira,</i>
<i>un noble, con su espada.</i>
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,792
<i>Lord Akou se vio obligado
a cometer seppuku...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:30,294
<i>...y sus vasallos quedaron como ronin</i>
<i>disfrazados de mercaderes y doctores.</i>
5
00:00:30,397 --> 00:00:34,595
<i>Nuestra historia comienza un a?o
despu?s, en un barrio pobre de Edo.</i>
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,692
<i>En esta ma?ana de invierno...</i>
7
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you're wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,850 --> 00:00:20,752
<i>En el a?o 1701, en el recibidor</i>
<i>real del Castillo de Edo...</i>
2
00:00:20,854 --> 00:00:24,756
<i>...Lord Akou atac? a Kira,</i>
<i>un noble, con su espada.</i>
3
00:00:24,858 --> 00:00:26,792
<i>Lord Akou se vio obligado
a cometer seppuku...</i>
4
00:00:26,893 --> 00:00:30,294
<i>...y sus vasallos quedaron como ronin</i>
<i>disfrazados de mercaderes y doctores.</i>
5
00:00:30,397 --> 00:00:34,595
<i>Nuestra historia comienza un a?o
despu?s, en un barrio pobre de Edo.</i>
6
00:00:34,701 --> 00:00:36,692
<i>En esta ma?ana de invierno...</i>
7
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:07,440
Ãîðîøî, ñòîï.
2
00:01:07,750 --> 00:01:08,590
Ãà ê ÃÃ¥ ïîéä¸ò.
3
00:01:08,860 --> 00:01:09,580
Ãù¸ ðà ç.
4
00:01:10,260 --> 00:01:11,650
Ãñà è, ÃÃ¥ âûïåÃäðèâà éñÿ.
5
00:01:11,620 --> 00:01:12,440
Ãà , ñýð.
6
00:01:20,140 --> 00:01:23,140
Ãâòîð èñòîðèè Ãà ìèî ¨êî
7
00:01:51,440 --> 00:01:53,560
<i>à õî÷ó òà Ãöåâà òü.</i>
8
00:01:58,890 --> 00:02:01,040
<i>à òîëüêî ó÷óñü, Ãî...</i>
9
00:02:08,950 --> 00:02:16,140
Hana Yori Dango Ãèëüì
Ãåðåâîä ñ à ÃãÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,600 --> 00:01:07,440
Ãîðîøî, ñòîï.
2
00:01:07,750 --> 00:01:08,590
Ãà ê ÃÃ¥ ïîéä¸ò.
3
00:01:08,860 --> 00:01:09,580
Ãù¸ ðà ç.
4
00:01:10,260 --> 00:01:11,650
Ãñà è, ÃÃ¥ âûïåÃäðèâà éñÿ.
5
00:01:11,620 --> 00:01:12,440
Ãà , ñýð.
6
00:01:20,140 --> 00:01:23,140
Ãâòîð èñòîðèè Ãà ìèî ¨êî
7
00:01:51,440 --> 00:01:53,560
<i>à õî÷ó òà Ãöåâà òü.</i>
8
00:01:58,890 --> 00:02:01,040
<i>à òîëüêî ó÷óñü, Ãî...</i>
9
00:02:08,950 --> 00:02:16,140
Hana Yori Dango Ãèëüì
Ãåðåâîä ñ à ÃãÃ
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: hana, yori, mo, naho, 2006, tlf, eng, cd, 2, 1,
original filename: Hana.Yori.Mo.Naho.2006.DVDRip.XviD-TLF.ENG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you're wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you re wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you re wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: hana, yori, mo, naho, 2006, tlf, eng, cd, 2, 1,
original filename: Hana.Yori.Mo.Naho.2006.DVDRip.XviD-TLF.ENG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you're wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: hana, yori, mo, naho, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tlf, 1, nfo,
original filename: 31694-Hana_yori_mo_naho_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you're wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: hana, yori, mo, naho, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, cd, tlf, 1, nfo,
original filename: 33579-Hana_yori_mo_naho_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,993 --> 00:00:41,187
Uncle?
2
00:00:41,762 --> 00:00:43,889
Soza
3
00:01:06,219 --> 00:01:08,710
His eyes are just like yours
4
00:01:08,822 --> 00:01:10,483
Cut it out, you're wrong
5
00:01:10,590 --> 00:01:11,818
What? He's not your child?
6
00:01:11,925 --> 00:01:15,884
Uncle! Think about it
I only left home 3 years ago
7
00:01:15,996 --> 00:01:18,487
This boy is at least 8 years old
8
00:01:19,332 --> 00:01:20,697
Is that so?
9
00:01:23,470 --> 00:01:25,802
What's your name?
10
00:01:25,906 --> 00:01:27,373
Shinnosuke
11
00:01:27,474 --> 00:01:28,532
Your a
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: hana, yori, mo, naho, 2006, 2, 3, 97, fps, tlf, nfo, cd, 1,
original filename: 31694-Hana_yori_mo_naho_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
????????????????????????????????????????????
???????????????????????????????????????????????
???????????????????????????????????????????????
????????? ?????????????????????????????????????????????????
???????????????????????????????????????????????????????????????
??????????? ?? ? ???????????????????????????????????????????
?????????????? ?? ??????????????????????????????????????????
????????????????? ?????????????????????????????????? ???
??? ??????????????????? ??????????
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: hana+yori+dango+, 2, nowsubtitles, com, url, hana+yori+dango+, hana, yori, dango, hana+yori+dango+, readme, html,
original filename: 168689_Hana%2BYori%2BDango%2B2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: hana+yori+dango+, 2, nowsubtitles, com, url, hana+yori+dango+, readme, html, hana+yori+dango+, hana, yori, dango,
original filename: 168687_Hana%2BYori%2BDango%2B2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: devil, may, cry, anime, episodio, 3, legendas, portugues, br, kuro, hana, neet, f8d50b, 5, d, sharethefiles, com,
original filename: Devil.May.Cry.Anime..Episodio.03.Legendas.Portugues.BR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,472
Papai vai gritar comigo de novo se eu
chegar depois do hor?rio estipulado.
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
Ai...ai...ai!
3
00:00:25,500 --> 00:00:26,790
Tudo bem com voc??
4
00:00:27,491 --> 00:00:28,291
Oh, sim.
5
00:00:28,992 --> 00:00:31,140
Acho que torci o tornozelo..
6
00:00:31,141 --> 00:00:32,141
N?o se mexa.
7
00:00:40,475 --> 00:00:41,475
O qu?...?
8
00:00:41,476 --> 00:00:43,176
Tente se levantar.
9
00:00:45,077 --> 00:00:46,977
N?o est? doendo mais!
10
00:00:46,978 --> 00:00:47,978
Fico feliz por isso!
11
00:00:47,979 --> 00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:Dystrybucja OFFICE KITANO|i NIPPON HERALD
00:00:18:BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
00:00:21:TOKYO FM|i OFFICE KITANO prezentuje
00:00:26:TAKESHI KITANO - VOLUME 7
00:00:31:Produkcja MASAYUKI MORI
00:00:34:YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
00:01:07:Wyst?puj? BEAT TAKESHI
00:01:10:i KAYOKO KISHIMOTO
00:01:13:Muzyka JOE HISAISHI
00:01:20:Scenariusz i re?yseria|TAKESHI KITANO
00:02:29:DROP DEAD!
00:03:01:Detektywie Horibe, czy ty i Nishi chodzili?cie|do tej samej klasy w gimnazjum?(junior high)
00:03:05:W liceum te?(senior high).
00:03:07:I wasze ?ony te? si? przyja?ni???
00:03:09:Tak.|Pami?tasz, Nishi?
00:03:12:w weso?ym miasteczku.
00:03:14:Poderwali?my je,co nie?
00:03:16:Nishi d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Sevgili Divxseverler,
Uzun bir zaman çok özen gösterdiðim, çaba ve mek verdiðim, gönül verdiðim DivxTR site ve forum yönetimiyle ne yazýk ki bazý konularda anlaþamadýðým ve her iki tarafýnda kendini haklý gördüðü bir konuma geldiðimizden bu durum ortadan kalkana kadar çevirilerimi buraya yüklememye karar vermek gibi kiþisel ve demokratik hakkýmý kullanýyorum. Ancak bu altyazýlardan siz Divxseverleri mahrum býrakmaya gönlüm razý olmadýðýndan onlarý paylaþmak için yurtiçi ve yurtdþý diðer altyazý sitelerine yükledim. Oradan indirebilirsiniz.
Bir yanlýþ anlamaya meydan vermemek için buraya neden böyle bir açýklama koyduðumu da belirtmek
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distribuida por OFFICE KITANO
y NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
y OFFICE KITANO presentan
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
Hana-Bi (Flores de fuego)
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Producida por MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
y KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Musica de JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Escrita,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{407}Dystrybucja OFFICE KITANO|i NIPPON HERALD
{465}{523}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{527}{590}TOKYO FM|i OFFICE KITANO przedstawia
{651}{774}TAKESHI KITANO - CZ?? 7
{799}{856}Produkcja MASAYUKI MORI
{862}{926}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1694}{1751}W rolach g??wnych BEAT TAKESHI
{1757}{1813}I KAYOKO KISHIMOTO
{1844}{1961}Muzyka JOE HISAISHI
{2016}{2144}Scenariusz, re?yseria i monta?|TAKESHI KITANO
{3735}{3824}SPADAJ!
{4539}{4629}Czy przyja?ni? si? pan z Nishi w|szkole ?redniej detektywie Horibe?
{4633}{4679}Na studiach tak?e.
{4685}{4736}Wasze ?ony te? si? przyja?ni?y?
{4740}{4809}Pewnie.|Pami?tasz, Nishi?
{4820}{4870}W weso?ym mias
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Untertitel: homeaffairs
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
anb OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written, Directed and Edited by
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Untertitel: homeaffairs
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
anb OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5
00:00:32,047 --> 00:00:34,322
Produced by MASAYUKI MORI
6
00:00:34,567 --> 00:00:37,127
YASUSHI TSUGE
TAKIO YOSHIDA
7
00:01:07,847 --> 00:01:10,122
Starring BEAT TAKESHI
8
00:01:10,367 --> 00:01:12,597
and KAYOKO KISHIMOTO
9
00:01:13,847 --> 00:01:18,523
Music by JOE HISAISHI
10
00:01:20,727 --> 00:01:25,847
Written, Directed and Edited by
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,587 --> 00:00:05,757
Ai Yori Aoshi Enishi
2
00:00:05,757 --> 00:00:10,387
Ãêðèïò ïåðåâåä¸à ñ òèòðîâ (c) AnimeONE
Ãåðåâîä Ãà ðóññêèé: Ãðóïïà "¨"
3
00:00:12,971 --> 00:00:23,442
Chiisana omoide tachi ryoute ippai kakaete
4
00:00:23,815 --> 00:00:34,119
Anata dake omotteru sonna toki ga ureshii
5
00:00:35,326 --> 00:00:46,048
Donnani hanarete mo aisuru kimochi wa itsudemo
6
00:00:46,504 --> 00:00:58,977
Anata no tonari ni sotto yori sotteiru
7
00:01:00,393 --> 00:01:11,230
Sou, keshite owaru koto no nai
hontou no ai mitsuketa kara
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,800
2
00:00:07,800 --> 00:00:13,636
The fact that the two
of us met that day...
3
00:00:13,636 --> 00:00:13,673
4
00:00:13,673 --> 00:00:19,475
I wonder what many miracles...
5
00:00:19,475 --> 00:00:19,512
6
00:00:19,512 --> 00:00:25,314
...happened in
the world before it?
7
00:00:25,314 --> 00:00:25,351
8
00:00:25,351 --> 00:00:30,550
Who should I thank for it?
9
00:00:30,550 --> 00:00:31,557
10
00:00:31,557 --> 00:00:37,359
Ah, I'm sure that your future...
11
00:00:37,359 --> 00:00:37,397
12
00:00:37,397 --> 00:00:43,233
...will
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,300
2
00:00:08,300 --> 00:00:14,034
The fact that the two
of us met that day...
3
00:00:14,034 --> 00:00:14,072
4
00:00:14,072 --> 00:00:19,942
I wonder what many miracles...
5
00:00:19,942 --> 00:00:19,978
6
00:00:19,978 --> 00:00:25,814
...happened in
the world before it?
7
00:00:25,814 --> 00:00:25,851
8
00:00:25,851 --> 00:00:31,084
Who should I thank for it?
9
00:00:31,084 --> 00:00:32,057
10
00:00:32,056 --> 00:00:37,824
Ah, I'm sure that your future...
11
00:00:37,825 --> 00:00:37,863
12
00:00:37,863 --> 00:00:43,631
...will
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{289}{408}Una distribuzione|OFFICE KITANO e NIPPON HERALD
{466}{523}BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
{528}{591}TOKYO FM e OFFICE KITANO|presentano
{652}{775}TAKESHI KITANO|VOLUME 7
{800}{857}Prodotto da MASAYUKI MORI
{863}{927}YASUSHI TSUGE|TAKIO YOSHIDA
{1695}{1752}Con:|BEAT TAKESHI
{1758}{1814}e KAYOKO KISHIMOTO
{1845}{1962}Musiche di JOE HISAISHI
{2017}{2145}Scritto, Diretto e montato da|TAKESHI KITANO
{3345}{3560}HANA- BI|{y:i}(Fiori di fuoco)
{3737}{3826}ANDATE AL DIAVOLO!
{4541}{4631}Detective Horibe, tu e Nishi eravate|compagni di classe alle medie?
{4635}{4681}Anche alle superiori.
{4687}{4738}Anche le vostre mogli erano amiche?
{4742}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,727
2
00:00:11,727 --> 00:00:17,165
Distribuida por OFFICE KITANO y
NIPPON HERALD
3
00:00:17,165 --> 00:00:18,487
4
00:00:18,487 --> 00:00:22,446
BANDAI VISUAL / TV TOKY O
TOKY O FM / OFFICE KITANO
5
00:00:22,446 --> 00:00:22,607
6
00:00:22,607 --> 00:00:23,676
PRESENTAN
7
00:00:23,676 --> 00:00:25,847
8
00:00:25,847 --> 00:00:31,126
TAKESHI KITANO - VOLUMEN 7
9
00:00:31,126 --> 00:00:32,327
10
00:00:32,327 --> 00:00:37,082
Producida por MASAY UKI MORI
Y ASUSHI TSUGUE / TAKLO Y OSHIDA
11
00:00:37,082 --> 00:01:07,767
12
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Ãñå îòòåÃêè ñèÃåâû
Ãåðåâîä: G-Host (vicsoftware@mail.ru)
ÃÃ¥ äëÿ êîììåð÷åñêîãî èñïîëüçîâà Ãèÿ.
2
00:00:08,093 --> 00:00:12,515
à óø¸ë ñåçîÃ, îñòà âèë îà Ãà ì
3
00:00:14,016 --> 00:00:19,479
à ëóãîâ è ïîëåé çà ïà õè öâåòîâ.
4
00:00:19,813 --> 00:00:24,943
Ãðîø¸ë äîæäü, â âûøèÃÃ¥ ïî Ãåáó ïëûâóò
5
00:00:25,652 --> 00:00:31,199
Ãáëà êà , óÃîñèìûå âåòåðêîì.
6
00:00:31,908 --> 00:00:37,039
Ãà ê è ñåé÷à ñ, â÷åðà , ïî
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,435 --> 00:00:14,335
Ãñå îòòåÃêè ñèÃåâû
Ãåðåâîä: G-Host (vicsoftware@mail.ru)
ÃÃ¥ äëÿ êîììåð÷åñêîãî èñïîëüçîâà Ãèÿ.
2
00:00:14,336 --> 00:00:22,002
"Ãñå îòòåÃêè ñèÃåâû"
"Ãñòîðèÿ ìå÷òû"
3
00:00:31,925 --> 00:00:33,225
Ãòëè÷Ãûé âêóñ, Ãîé-ֈ Ã.
4
00:00:33,618 --> 00:00:34,858
Ãà ê çäîðîâî.
5
00:00:34,859 --> 00:00:37,259
Ãøü äîñûòà , Ãà îðó-ñà ìà .
6
00:00:37,372 --> 00:00:39,916
ÃòðÿïÃÿ õîçÿéêè - ýòî Ãà ñòîÿùà ÿ áîìáà ...
7
00:00:40,042
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,002 --> 00:00:07,968
Ãñå îòòåÃêè ñèÃåâû
Ãåðåâîä: G-Host (vicsoftware@mail.ru)
ÃÃ¥ äëÿ êîììåð÷åñêîãî èñïîëüçîâà Ãèÿ
2
00:00:08,216 --> 00:00:13,640
Ãòîò äåÃü, êîãäà ìû ñ òîáîé âñòðåòèëèñü
3
00:00:13,805 --> 00:00:19,438
Ãîòü êîãäà -òî åùå ïîâòîðÿëîñü òà ê?
4
00:00:19,728 --> 00:00:25,110
Ãóäîì áûë ñëîâÃî îÃ, ÷òî ÃÃ¥ âåðèòñÿ.
5
00:00:25,525 --> 00:00:31,241
à êîìó áëà ãîäà ðÃà äîëæÃà áûòü ÿ?
6
00:00:31,614 --> 00:00:37,122
à ó
Subtítulos para Hana Yori Dang 2
keywords: dang, doi, lai, ming, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, hong, kong, 1941, 1984, divx, lefanter, eng,
original filename: Dang doi lai ming (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,233 --> 00:00:37,397
"Over the years,
I've endured even the darkest nights.
2
00:00:38,238 --> 00:00:40,297
And I've seen countless dawns,
3
00:00:41,608 --> 00:00:44,076
each one of them
unique and different.
4
00:00:47,680 --> 00:00:49,739
I shall never forget,
5
00:00:50,517 --> 00:00:54,476
that in the most painful,
darkest time of my life,
6
00:00:55,522 --> 00:00:57,285
I encountered one,
7
00:00:58,024 --> 00:01:00,185
very special dawn..."
8
00:01:11,271 --> 00:01:15,640
"The British government reassures
that they will not give up Hong Kong.
9
00:01:15,942 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,607 --> 00:00:16,362
Distributed by OFFICE KITANO
anb NIPPON HERALD
2
00:00:18,687 --> 00:00:20,996
BANDAI VISUAL, TV TOKYO,
3
00:00:21,167 --> 00:00:23,681
TOKYO FM
anb OFFICE KITANO present
4
00:00:26,127 --> 00:00:31,042
TAKESHI KITANO - VOLUME 7
5