Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Half-life 2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,671 --> 00:00:10,177
Consejera Deanna Troi.
Diario personal. Fecha 44805.3.
2
00:00:10,219 --> 00:00:12,137
Mi madre ha subido a bordo.
3
00:00:20,729 --> 00:00:22,022
¡Jean-Luc!
4
00:00:22,147 --> 00:00:26,235
¡Qué pÃcaro es usted!
Seguro que estaba pensando en mÃ.
5
00:00:26,318 --> 00:00:31,031
- En realidad sólo estaba...
- Pues ya está. ¡Ya he llegado!
6
00:00:31,240 --> 00:00:33,325
- Ya lo veo.
- ¡Oh, qué serio es usted!
7
00:00:33,450 --> 00:00:35,536
Le van a salir arrugas.
8
00:00:36,328 --> 00:00:40,332
Lwaxana, la verdad es que estoy
bastante ocupado
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, napisy, ns, tng, half, a, life, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x22_(NAPiSY-54405).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 332.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:04:/Dziennik osobisty Doradcy,|/Data Gwiezdna 44805.3
00:00:10:/Moja matka jest na pok?adzie.
00:00:20:Jean-Luc!
00:00:21:Jeste? uroczy!|My?la?e? o mnie?
00:00:26:- Prawd? m?wi?c...|- Ju? nie my?l skarbie. Oto jestem!
00:00:30:Istotnie.
00:00:33:Zawsze jeste? taki powa?ny.
00:00:36:Szczerze m?wi?c,|jestem teraz zaj?ty.
00:00:40:Zawsze jeste? zaj?ty.|Ale nigdy tym, co trzeba.
00:00:45:Dowiedzia?am si? od c?rki,|?e zabieramy st?d kogo? ciekawego.
00:00:50:Tak,|to uczony z Kaelon II...
00:00:53:A Kaelon II.|Pierwsze s?ysz?.
00:00:57:Sprawa jest do??...|delikatna.
00:01:04:To nasz pierwszy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,469 --> 00:00:07,199
Muy bien, niños. Vengan por aquÃ, deprisa.
2
00:00:07,272 --> 00:00:09,740
¿Alguien puede decirme qué es esto?
3
00:00:11,342 --> 00:00:12,673
A ver, dÃmelo.
4
00:00:14,980 --> 00:00:16,743
Por favor, deprisa.
5
00:00:21,053 --> 00:00:23,146
Por acá. Carla, no estés jugando.
6
00:00:25,357 --> 00:00:27,348
¿Qué tienes, Nikita?
7
00:00:29,896 --> 00:00:31,022
Hasta ahora, nada.
8
00:00:31,131 --> 00:00:32,428
¿Tú qué has visto, Michael?
9
00:00:35,669 --> 00:00:36,897
Aguarda.
10
00:00:45,979 --> 00:00:47,971
Aquà está. Saca a todos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,469 --> 00:00:07,199
Muy bien, niños. Vengan por aquÃ, deprisa.
2
00:00:07,272 --> 00:00:09,740
¿Alguien puede decirme qué es esto?
3
00:00:11,342 --> 00:00:12,673
A ver, dÃmelo.
4
00:00:14,980 --> 00:00:16,743
Por favor, deprisa.
5
00:00:21,053 --> 00:00:23,146
Por acá. Carla, no estés jugando.
6
00:00:25,357 --> 00:00:27,348
¿Qué tienes, Nikita?
7
00:00:29,896 --> 00:00:31,022
Hasta ahora, nada.
8
00:00:31,131 --> 00:00:32,428
¿Tú qué has visto, Michael?
9
00:00:35,669 --> 00:00:36,897
Aguarda.
10
00:00:45,979 --> 00:00:47,971
Aquà está. Saca a todos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:08,719
Logboek adviseur Deanna Troi,
sterrendatum 44805,3.
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,876
Mijn moeder is aan boord.
3
00:00:18,920 --> 00:00:24,278
Jean-Luc, schat van me.
Je dacht net aan me, nietwaar?
4
00:00:24,400 --> 00:00:28,632
Eigenlijk...
- Wacht niet langer. Daar is ze dan.
5
00:00:28,760 --> 00:00:33,038
Nou, inderdaad.
- Jij bent altijd zo serieus.
6
00:00:33,960 --> 00:00:37,555
Lwaxana,
eigenlijk heb ik het nogal druk.
7
00:00:37,680 --> 00:00:43,118
Je bent altijd met van alles bezig.
Maar nooit met de juiste dingen.
8
00:00:43,240 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:08,719
Logboek adviseur Deanna Troi,
sterrendatum 44805,3.
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,876
Mijn moeder is aan boord.
3
00:00:18,920 --> 00:00:24,278
Jean-Luc, schat van me.
Je dacht net aan me, nietwaar?
4
00:00:24,400 --> 00:00:28,632
Eigenlijk...
- Wacht niet langer. Daar is ze dan.
5
00:00:28,760 --> 00:00:33,038
Nou, inderdaad.
- Jij bent altijd zo serieus.
6
00:00:33,960 --> 00:00:37,555
Lwaxana,
eigenlijk heb ik het nogal druk.
7
00:00:37,680 --> 00:00:43,118
Je bent altijd met van alles bezig.
Maar nooit met de juiste dingen.
8
00:00:43,240 --> 00:00:
Subtítulos para Half-life 2
keywords: femme, nikita, la, season, 2, ep, 1, 8, 2x0, 7, half, life, udf, 4, approaching, zero, 5, new, regime, darkness, visible, 6, mandatory, refusal, hard, landing, 3, third, person, spec, ops,
original filename: Femme.Nikita.La.Season.2.Ep.1-8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,469 --> 00:00:07,186
Ok, allemaal. Vlug, vlug.
2
00:00:07,286 --> 00:00:09,740
Kan iemand me zeggen, wat...
3
00:00:11,342 --> 00:00:12,673
Goed.
4
00:00:14,980 --> 00:00:16,743
Alsjeblieft, blijf bij elkaar.
5
00:00:21,053 --> 00:00:22,953
Opletten.
6
00:00:25,357 --> 00:00:27,348
Wat heb je, Nikita?
7
00:00:29,895 --> 00:00:31,022
Tot dusver, niets.
8
00:00:31,131 --> 00:00:32,428
En jij, Michael?
9
00:00:35,669 --> 00:00:36,897
Wacht even.
10
00:00:45,979 --> 00:00:47,960
Het is hier. Zorg, dat
iedereen hier weg komt.
11
00:00:48,060 --> 00:00:49,778
Alle te
Subtítulos para Half-life 2
keywords: 2x0, 1, hard, landing, eng, 2, spec, ops, 3, third, person, 4, approaching, zero, 5, new, regime, 6, mandatory, refusal, 7, half, life, 8, darkness, visible, 9, open, heart, 2x1, first, mission, psychic, pilgrim,
original filename: 69090.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{574}{600}Michael, we're armed.
{602}{680}- Get him out of there now.|- It's not the mission profile.
{682}{721}Nikita's in there!
{1078}{1110}He's ready.
{1523}{1571}Just like that. You got it?
{2011}{2043}Michael...
{2061}{2097}are you ready?
{2135}{2168}Second set.
{2546}{2590}Keep still. Don't move.
{2617}{2657}You broke his leg.
{2691}{2723}I'm sorry.
{2891}{2962}- He's still out of sync.|- Out of sync? He's out of control.
{2963}{3048}That stunt he pulled in Liberia|could have gotten everybody killed.
{3050}{3149}- Now he's beating up our recruits.|- He's still not over Nikita.
{3175}{3242}- So he's taking it out on us.|- No, not
Subtítulos para Half-life 2
keywords: 4x2, half, a, life, 3, the, host, 4, minds, eye, 5, in, theory, 6, redemption, part, 1, 4x1, clues, first, contact, galaxys, shild, 7, night, terrors, 8, identity, crisis, 9, nth, degree, qpid, drumhead,
original filename: 76321.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:08,719
Logboek adviseur Deanna Troi,
sterrendatum 44805,3.
2
00:00:08,840 --> 00:00:10,876
Mijn moeder is aan boord.
3
00:00:18,920 --> 00:00:24,278
Jean-Luc, schat van me.
Je dacht net aan me, nietwaar ?
4
00:00:24,400 --> 00:00:28,632
Eigenlijk...
- Wacht niet langer. Daar is ze dan.
5
00:00:28,760 --> 00:00:33,038
Nou, inderdaad.
- Jij bent altijd zo serieus.
6
00:00:33,960 --> 00:00:37,555
Lwaxana,
eigenlijk heb ik het nogal druk.
7
00:00:37,680 --> 00:00:43,118
Je bent altijd met van alles bezig.
Maar nooit met de juiste dingen.
8
00:00:43,240 --> 00:00
Subtítulos para Half-life 2
keywords: la, femme, nikita, season, 2, sk, lfn, 2x1, 6, old, habits, 2x0, spec, ops, 5, fuzzy, logic, new, regime, soul, sacrifice, 4, approaching, zero, 7, half, life, psychic, pilgrim, hard, landing, 3, third, person, first, mission, inside, out, 9, open, heart, double, date,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_2_SK.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,454 --> 00:00:26,392
Opatrne.
2
00:00:32,861 --> 00:00:34,272
Dal by sa urobi lepšà záber?
3
00:00:37,235 --> 00:00:38,954
Omar, meter do¾ava.
4
00:00:44,632 --> 00:00:47,445
Daj si pozor, kam stúpaš.
MôžeÅ¡ nás vÅ¡etkých zabiÂ.
5
00:00:56,203 --> 00:00:57,365
Náš¾apné mÃny.
6
00:00:58,485 --> 00:01:02,399
Na Strednom východe sú všade.
Staèà vyjs na pole a vzia si ich.
7
00:01:07,438 --> 00:01:10,695
Použijeme ich k tomu, aby sme
nahnali strach našim nepriate¾om.
8
00:01:11,336 --> 00:01:16,736
Pretože èloveka, ktorý je ochotný zomrieÂ
za
Subtítulos para Half-life 2
keywords: la, femme, nikita, season, 2, en, lfn, 2x1, 7, inside, out, 2x0, 5, new, regime, 9, open, heart, hard, landing, 6, mandatory, refusal, 8, darkness, visible, old, habits, 4, double, date, 3, not, was, third, person, spec, ops, half, life, psychic, pilgrim, fuzzy, logic, first, mission, approaching, zero, soul, sacrifice,
original filename: La_Femme_Nikita_-_Season_2_EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,919 --> 00:00:06,949
I've already told you what I know!
2
00:00:07,845 --> 00:00:09,375
What else do you want?
3
00:00:09,742 --> 00:00:13,482
I'm not convinced the location you gave
us is only used for munitions.
4
00:00:13,850 --> 00:00:15,507
That's what they told me.
5
00:00:15,617 --> 00:00:16,717
That ..., and what else?
6
00:00:16,789 --> 00:00:19,222
Nothing! I swear!
7
00:00:19,759 --> 00:00:22,174
You're on the inside track, Mr. Reneberg.
8
00:00:22,433 --> 00:00:24,922
You advise them on these matters.
9
00:00:26,538 --> 00:00:28,486
No information has been
w
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, tng, season, 4, episode, 41, 8, identity, crisis, 42, qpid, 40, future, imperfect, the, mind's, eye, 3, host, drumhead, devil's, due, brothers, 7, reunion, loss, data's, day, 5, remember, me, 9, nth, degree, half, a, life, suddenly, human, 6, legacy, best, of, both, worlds, part, final, mission, redemption, i, wounded, in, theory, galaxy's, child, first, contact, family, night, terrors,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,835
Logboek Expeditieteam Victory
2
00:00:04,961 --> 00:00:08,089
Onderzoek Tarchannen 3,
sterrendatum 40164,7.
3
00:00:09,256 --> 00:00:13,717
Verslag: Cadet Brevelle.
Commando: Susanna Leijten.
4
00:00:13,844 --> 00:00:16,513
Loopt hij?
- Ja, luitenant.
5
00:00:16,638 --> 00:00:22,426
Aan gebouwen 4 en 5 is ook niets
te zien. Geen faser-inslagen.
6
00:00:22,560 --> 00:00:28,016
Alsof de buitenpost verdwenen is.
- U moet even komen kijken.
7
00:00:28,148 --> 00:00:33,224
Geen afdrukken. Waarschijnlijk
uitgewist door de wind.
8
00:00:33,361 --> 00:00:36,5
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, the, next, generation, 1987, season, 4, pt, br, djj, home, sapo, tng, 4x0, 3, brothers, 4x2, 1, drumhead, host, 5, in, theory, 4x1, night, terrors, data's, day, qpid, suddenly, human, 9, final, mission, ninth, degree, wounded, beast, of, both, worlds, first, contact, 8, future, imperfect, half, a, life, 6, galaxy's, child, clues, redemption, part, i, devil's, due, loss, family, identity, crisis, remember, reunion, mind's, eye, legacy,
original filename: Star Trek The Next Generation (1987) - Season 4 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,171 --> 00:00:06,706
Di?rio do Capit?o,
data estelar 44085.7.
2
00:00:06,841 --> 00:00:11,467
devido a uma urg?ncia m?dica,
cancelamos a licen?a em Ogus II
3
00:00:11,595 --> 00:00:14,086
e nos colocamos em curso
para a base estelar 416.
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,921
Ao que parece a simples
travessura de um jovem
5
00:00:17,059 --> 00:00:20,428
p?de ter conseq??ncias fatais.
6
00:00:31,280 --> 00:00:35,064
Bem, Senhor Potts,
come?amos do come?o?
7
00:00:35,201 --> 00:00:36,908
Est?vamos na sala de jogos.
8
00:00:37,036 --> 00:00:39,989
E eu levava um globo
com pintura
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, startrek, tng, 4x2, 5, in, theory, 4x1, 8, identity, crisis, datas, day, half, a, life, 7, night, terrors, 4x0, family, 6, redemption, 9, nth, degree, remember, me, final, mission, minds, eye, qpid, clues, reunion, future, imperfect, legacy, suddenly, human, 3, host, loss, wounded, galaxys, shild, devils, due, brothers, first, contact, best, of, both, worlds, drumhead,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,830
Logboek, sterrendatum 44932,3.
2
00:00:06,960 --> 00:00:12,751
De Enterprise zal de Mar Oscura,
een donkere nevel, ingaan.
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,271
Data past enkele fotontorpedo's aan
voor een experiment...
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,996
.. dat ons meer informatie
over dit fenomeen moet verschaffen.
5
00:00:31,160 --> 00:00:36,473
Het verspreidingspatroon mag een
maximale diameter van 7 km hebben.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,232
Jenna?
7
00:00:40,360 --> 00:00:44,478
6,8 kilometer.
- Dat volstaat.
8
00:00:44,600 --> 00:00:49,151
Word je ergens
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, startrek, tng, 4x0, 3, brothers, 4x2, host, minds, eye, half, a, life, 4x1, loss, 9, final, mission, 7, night, terrors, best, of, both, worlds, 8, identity, crisis, 6, galaxys, shild, reunion, family, legacy, 5, remember, me, clues, wounded, suddenly, human, datas, day, qpid, devils, due, future, imperfect, first, contact, redemption, nth, degree, in, theory, drumhead,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,470
Logboek, sterrendatum 44085, 7.
2
00:00:05,600 --> 00:00:10,037
Vanwege een medisch noodgeval,
is het verlof afgebroken...
3
00:00:10,160 --> 00:00:12,549
.. en gaan we
naar sterrenbasis 416.
4
00:00:12,800 --> 00:00:15,268
Een grap van een jongetje...
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,631
.. had bijna een dodelijke afloop.
6
00:00:29,040 --> 00:00:32,669
Begin maar bij het begin, Mr. Potts.
7
00:00:32,800 --> 00:00:37,396
We waren in de speelhal.
Ik had een zakje rode verf bij me.
8
00:00:37,520 --> 00:00:40,637
Willie lacht me altijd uit.
Ik wou 'm terugpa
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, startrek, tng, 4x2, 5, in, theory, 4x1, 8, identity, crisis, datas, day, half, a, life, 7, night, terrors, 4x0, family, 6, redemption, 9, nth, degree, remember, me, final, mission, minds, eye, qpid, clues, reunion, future, imperfect, legacy, suddenly, human, 3, host, loss, wounded, galaxys, shild, devils, due, brothers, first, contact, best, of, both, worlds, drumhead,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,830
Logboek, sterrendatum 44932,3.
2
00:00:06,960 --> 00:00:12,751
De Enterprise zal de Mar Oscura,
een donkere nevel, ingaan.
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,271
Data past enkele fotontorpedo's aan
voor een experiment...
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,996
.. dat ons meer informatie
over dit fenomeen moet verschaffen.
5
00:00:31,160 --> 00:00:36,473
Het verspreidingspatroon mag een
maximale diameter van 7 km hebben.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,232
Jenna?
7
00:00:40,360 --> 00:00:44,478
6,8 kilometer.
- Dat volstaat.
8
00:00:44,600 --> 00:00:49,151
Word je ergens
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, ntsc, tng, 4x1, 5, first, contact, dutch, 9, nth, degree, 6, galaxy's, child, 4x0, final, mission, 8, identity, crisis, 4x2, in, theory, wounded, remember, me, half, a, life, 3, host, 7, night, terrors, drumhead, brothers, legacy, best, of, both, worlds, part, ii, clues, reunion, qpid, devil's, due, loss, family, future, imperfect, mind's, eye, suddenly, human, data's, day, redemption,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.NTSC.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,587 --> 00:00:10,427
Dr. Nessor, contact opnemen
met station 12, alstublieft.
2
00:00:10,552 --> 00:00:12,846
Pas op,
hij kan hersenletsel hebben.
3
00:00:13,972 --> 00:00:17,642
Leg hem op de diagnosetafel.
Rustig aan.
4
00:00:17,768 --> 00:00:20,437
Rustig aan, mooi zo.
5
00:00:22,647 --> 00:00:27,611
Voorzichtig.
- De uitslagen fluctueren nogal.
6
00:00:29,279 --> 00:00:33,074
Mogelijke schade
aan zijn telencefalon.
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,453
15 octare quadroline en een del-scan.
8
00:00:37,245 --> 00:00:40,665
Ik kan zijn cardiaalorgaan
niet vinden.
9
00:00:
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, tng, season, 4, episode, 41, clues, 8, identity, crisis, 42, qpid, 40, future, imperfect, the, mind's, eye, 3, host, drumhead, devil's, due, brothers, 7, reunion, loss, data's, day, 5, remember, me, 9, nth, degree, half, a, life, suddenly, human, 6, legacy, best, of, both, worlds, part, final, mission, redemption, i, wounded, in, theory, galaxy's, child, first, contact, family, night, terrors,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:11,368
Logboek, sterrendatum 44502,7.
2
00:00:12,494 --> 00:00:19,207
Omdat onze opdracht te vroeg af is,
heeft de bemanning veel vrije tijd.
3
00:00:19,333 --> 00:00:23,331
Eindelijk ontspanning.
We hadden 't zo druk...
4
00:00:23,462 --> 00:00:29,832
.. dat er weinig tijd overbleef
voor de hobby's van de bemanning.
5
00:00:29,968 --> 00:00:33,633
Ik verwacht weinig
van de Ngame-nevel.
6
00:00:33,763 --> 00:00:39,469
Ik gebruik de vrije tijd om een
belofte aan een collega na te komen.
7
00:00:43,022 --> 00:00:47,979
Is Dixon Hill er?
- Hij is momenteel met iets
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, startrek, tng, 4x2, 5, in, theory, 4x1, 8, identity, crisis, datas, day, half, a, life, 7, night, terrors, 4x0, family, 6, redemption, 9, nth, degree, remember, me, final, mission, minds, eye, qpid, clues, reunion, future, imperfect, legacy, suddenly, human, 3, host, loss, wounded, galaxys, shild, devils, due, brothers, first, contact, best, of, both, worlds, drumhead,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,830
Logboek, sterrendatum 44932,3.
2
00:00:06,960 --> 00:00:12,751
De Enterprise zal de Mar Oscura,
een donkere nevel, ingaan.
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,271
Data past enkele fotontorpedo's aan
voor een experiment...
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,996
.. dat ons meer informatie
over dit fenomeen moet verschaffen.
5
00:00:31,160 --> 00:00:36,473
Het verspreidingspatroon mag een
maximale diameter van 7 km hebben.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,232
Jenna?
7
00:00:40,360 --> 00:00:44,478
6,8 kilometer.
- Dat volstaat.
8
00:00:44,600 --> 00:00:49,151
Word je ergens
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, startrek, tng, 4x2, 5, in, theory, 4x1, 8, identity, crisis, datas, day, half, a, life, 7, night, terrors, 4x0, family, 6, redemption, 9, nth, degree, remember, me, final, mission, minds, eye, qpid, clues, reunion, future, imperfect, legacy, suddenly, human, 3, host, loss, wounded, galaxys, shild, devils, due, brothers, first, contact, best, of, both, worlds, drumhead,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,830
Logboek, sterrendatum 44932,3.
2
00:00:06,960 --> 00:00:12,751
De Enterprise zal de Mar Oscura,
een donkere nevel, ingaan.
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,271
Data past enkele fotontorpedo's aan
voor een experiment...
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,996
.. dat ons meer informatie
over dit fenomeen moet verschaffen.
5
00:00:31,160 --> 00:00:36,473
Het verspreidingspatroon mag een
maximale diameter van 7 km hebben.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,232
Jenna?
7
00:00:40,360 --> 00:00:44,478
6,8 kilometer.
- Dat volstaat.
8
00:00:44,600 --> 00:00:49,151
Word je ergens
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, the, next, generation, ned, seizoen, 4, startrek, tng, 4x2, 5, in, theory, 4x1, 8, identity, crisis, datas, day, half, a, life, 7, night, terrors, 4x0, family, 6, redemption, 9, nth, degree, remember, me, final, mission, minds, eye, qpid, clues, reunion, future, imperfect, legacy, suddenly, human, 3, host, loss, wounded, galaxys, shild, devils, due, brothers, first, contact, best, of, both, worlds, drumhead,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation.Ned.Seizoen.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,830
Logboek, sterrendatum 44932,3.
2
00:00:06,960 --> 00:00:12,751
De Enterprise zal de Mar Oscura,
een donkere nevel, ingaan.
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,271
Data past enkele fotontorpedo's aan
voor een experiment...
4
00:00:17,400 --> 00:00:21,996
.. dat ons meer informatie
over dit fenomeen moet verschaffen.
5
00:00:31,160 --> 00:00:36,473
Het verspreidingspatroon mag een
maximale diameter van 7 km hebben.
6
00:00:37,480 --> 00:00:39,232
Jenna?
7
00:00:40,360 --> 00:00:44,478
6,8 kilometer.
- Dat volstaat.
8
00:00:44,600 --> 00:00:49,151
Word je ergens
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, tng, season, 4, episode, 41, clues, 8, identity, crisis, 42, qpid, 40, future, imperfect, the, mind's, eye, 3, host, drumhead, devil's, due, brothers, 7, reunion, loss, data's, day, 5, remember, me, 9, nth, degree, half, a, life, suddenly, human, 6, legacy, best, of, both, worlds, part, final, mission, redemption, i, wounded, in, theory, galaxy's, child, first, contact, family, night, terrors,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:11,368
Logboek, sterrendatum 44502,7.
2
00:00:12,494 --> 00:00:19,207
Omdat onze opdracht te vroeg af is,
heeft de bemanning veel vrije tijd.
3
00:00:19,333 --> 00:00:23,331
Eindelijk ontspanning.
We hadden 't zo druk...
4
00:00:23,462 --> 00:00:29,832
.. dat er weinig tijd overbleef
voor de hobby's van de bemanning.
5
00:00:29,968 --> 00:00:33,633
Ik verwacht weinig
van de Ngame-nevel.
6
00:00:33,763 --> 00:00:39,469
Ik gebruik de vrije tijd om een
belofte aan een collega na te komen.
7
00:00:43,022 --> 00:00:47,979
Is Dixon Hill er?
- Hij is momenteel met iets
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, tng, season, 4, episode, 41, clues, 8, identity, crisis, 42, qpid, 40, future, imperfect, the, mind's, eye, 3, host, drumhead, devil's, due, brothers, 7, reunion, loss, data's, day, 5, remember, me, 9, nth, degree, half, a, life, suddenly, human, 6, legacy, best, of, both, worlds, part, final, mission, redemption, i, wounded, in, theory, galaxy's, child, first, contact, family, night, terrors,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:11,368
Logboek, sterrendatum 44502,7.
2
00:00:12,494 --> 00:00:19,207
Omdat onze opdracht te vroeg af is,
heeft de bemanning veel vrije tijd.
3
00:00:19,333 --> 00:00:23,331
Eindelijk ontspanning.
We hadden 't zo druk...
4
00:00:23,462 --> 00:00:29,832
.. dat er weinig tijd overbleef
voor de hobby's van de bemanning.
5
00:00:29,968 --> 00:00:33,633
Ik verwacht weinig
van de Ngame-nevel.
6
00:00:33,763 --> 00:00:39,469
Ik gebruik de vrije tijd om een
belofte aan een collega na te komen.
7
00:00:43,022 --> 00:00:47,979
Is Dixon Hill er?
- Hij is momenteel met iets
Subtítulos para Half-life 2
keywords: star, trek, tng, season, 4, episode, 41, clues, 8, identity, crisis, 42, qpid, 40, future, imperfect, the, mind's, eye, 3, host, drumhead, devil's, due, brothers, 7, reunion, loss, data's, day, 5, remember, me, 9, nth, degree, half, a, life, suddenly, human, 6, legacy, best, of, both, worlds, part, final, mission, redemption, i, wounded, in, theory, galaxy's, child, first, contact, family, night, terrors,
original filename: Star.Trek.TNG.-.Season.4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:11,368
Logboek, sterrendatum 44502,7.
2
00:00:12,494 --> 00:00:19,207
Omdat onze opdracht te vroeg af is,
heeft de bemanning veel vrije tijd.
3
00:00:19,333 --> 00:00:23,331
Eindelijk ontspanning.
We hadden 't zo druk...
4
00:00:23,462 --> 00:00:29,832
.. dat er weinig tijd overbleef
voor de hobby's van de bemanning.
5
00:00:29,968 --> 00:00:33,633
Ik verwacht weinig
van de Ngame-nevel.
6
00:00:33,763 --> 00:00:39,469
Ik gebruik de vrije tijd om een
belofte aan een collega na te komen.
7
00:00:43,022 --> 00:00:47,979
Is Dixon Hill er?
- Hij is momenteel met iets
Subtítulos para Half-life 2
keywords: the, secret, of, life, on, earth, 1993, 1, cd, english, en, perfect, creature, subtitles,
original filename: The Secret of Life on Earth - 1993 - 1CD - English - en - 700aec5f415938146db9f6f57ed13e66.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{511}{609}For 300 years the great plagues infested|the earth.
{612}{723}Diseases created from the experiments|of the alchemists.
{755}{851}Thinking they had discovered god's secret code for life?
{853}{956}? alchemists experimented|with genetic science.
{958}{1042}they had no idea what they brought about.
{1130}{1199}but there was also a wonder.
{1201}{1319}tease thanks to of|there a new being arose.
{1321}{1475}them Nosferatu or vampire were called|firstly and them were feared.
{1482}{1559}it were no supernatural monsters.
{1561}{1643}but only a better version|of onszelf.
{1645}{1815}it were the Broeders. Thanks to their religion|and scien
Subtítulos para Half-life 2
keywords: homme, de, sa, vie, l, 2006, 1, cd, english, en, the, man, of, my, life, mess,
original filename: Homme de sa vie, L - 2006 - 1CD - English - en - f8a4d459eeb78997db21a4b225ae8422.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,272 --> 00:00:44,710
The Man of My Life
2
00:02:48,334 --> 00:02:49,801
Are you sleeping?
3
00:02:50,770 --> 00:02:52,135
Are you sleeping?
4
00:02:52,672 --> 00:02:53,832
Yes...
5
00:02:54,340 --> 00:02:56,672
You're not sleeping.
You're talking.
6
00:02:56,876 --> 00:02:58,844
I'm talking in my sleep.
7
00:03:00,346 --> 00:03:01,643
Let's play!
8
00:03:01,781 --> 00:03:04,614
Arthur, let Daddy sleep!
9
00:03:04,851 --> 00:03:06,648
He's not asleep, he's talking!
10
00:03:06,853 --> 00:03:09,481
I'm invincible. Indestructible.
11
00:03:09,656 --> 00:03:11,817
Subtítulos para Half-life 2
keywords: zoom, academia, de, super, herois, dual, mp, 3, www, share, 4, life, org,
original filename: Zoom.Academia.de.Super.Herois.Dual.MP3.xViD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:28:59,364 --> 01:29:00,626
Zoom: Academia de Super-Her?is
2
01:29:00,699 --> 01:29:02,326
A Equipe Z?nite.
3
01:29:03,668 --> 01:29:07,468
Cinco jovens super-her?is
que lutaram para proteger o mundo do mal.
4
01:29:15,580 --> 01:29:17,309
ENQUANTO ISSO...
5
01:29:24,289 --> 01:29:25,551
Capit?o Zoom, Concussion...
6
01:29:25,624 --> 01:29:26,886
OBRIGADA, ZOOM!
7
01:29:28,727 --> 01:29:30,661
E a equipe salvaram muitas vidas.
8
01:29:32,931 --> 01:29:34,899
Equipe Z?nite.
9
01:29:37,969 --> 01:29:41,029
Ah, e com a ajuda de seu aliado,
o Dr. Grant.
10
01:29:41,172 --> 01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,026 --> 00:00:23,893
Senhoras e Senhores.
2
00:00:24,427 --> 00:00:25,861
à um prazer dar-Ihes as boas vindas
3
00:00:26,395 --> 00:00:29,131
e apresentar-Ihes a premier
mundial da primeira parte do filme
4
00:00:29,531 --> 00:00:32,967
de um de nossos favoritos:
o Sr. Steve Zissou.
5
00:00:33,834 --> 00:00:36,103
Depois do filme,
teremos um breve debate.
6
00:00:37,504 --> 00:00:38,305
Muito obrigado.
7
00:00:52,350 --> 00:01:00,590
"A VIDA AQUÃTICA COM STEVE ZISSOU"
8
00:01:01,757 --> 00:01:05,360
Aventura 12: O tubarão
jaguar.
9
00:01:05,927 --> 00:01:07,662
A p
Subtítulos para Half-life 2
keywords: life, of, brian, 1979, 1, cd, czech, cz, monty, python, dvd, divx,
original filename: Life of Brian - 1979 - 1CD - Czech - cz - d80abc0966d300fe6b16a9623a45d5ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,315 --> 00:01:30,599
-Kdo jste?
-Jsme t?i mudrcov?.
2
00:01:30,776 --> 00:01:33,320
-Co?
-Jsme t?i mudrcov?.
3
00:01:33,487 --> 00:01:36,532
A pro? se pl???te chl?vama
ve 2 hodiny r?no?
4
00:01:36,699 --> 00:01:38,660
To mi nep?ipad? moc moudr?.
5
00:01:39,202 --> 00:01:43,039
-Jsme astrologov?.
-P?i?li jsme z V?chodu.
6
00:01:43,456 --> 00:01:47,628
-To je n?jakej vtip?
-Chceme po?ehnat tv?mu d?t?ti.
7
00:01:47,795 --> 00:01:51,330
-Mus?me se mu poklonit.
-Poklonit? Jste o?ral?!
8
00:01:51,507 --> 00:01:53,801
To je nechutn?! Vypadn?te!
9
00:01:54,385 --> 00:01:57,5
Subtítulos para Half-life 2
keywords: life, of, brian, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, monty, pythons, internal, dvdiso,
original filename: Life of Brian - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b9056d794a62b0ea6e166d3a795e76da.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,900 --> 00:01:53,000
- Quem s?o voc?s?
- N?s somos os Tr?s Reis Magos.
2
00:01:53,000 --> 00:01:55,800
O qu??
N?s somos os Tr?s Reis Magos.
3
00:01:55,800 --> 00:01:59,500
Bem, o que voc?s fazem esgueirando
numa manjedoura ?s 2:00 da manh??
4
00:01:59,500 --> 00:02:02,300
Isso n?o me parece muito educado.
5
00:02:02,300 --> 00:02:05,600
N?s somos astr?logos.
Viemos do leste.
6
00:02:05,600 --> 00:02:08,000
Isso ? alguma piada?
7
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
N?s queremos louvar o rec?m nascido.
8
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Prestaremos uma homenagem.
9
00:02:12,000 -
Subtítulos para Half-life 2
keywords: the, secret, life, of, words, 2005, 1, cd, czech, cz, tajemstvislov, utf, 8, cze,
original filename: The Secret Life of Words - 2005 - 1CD - Czech - cz - cc12d99d8992285167cd66201b859fb7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,407 --> 00:00:41,796
Na dn? toho moc nenajdeš.
2
00:00:41,967 --> 00:00:44,606
Miliony a miliony
litr? vody,
3
00:00:44,767 --> 00:00:46,678
skály a plyn.
4
00:00:47,207 --> 00:00:49,402
N?ha. Krev.
5
00:00:50,247 --> 00:00:52,477
Sto minut. TisÃc let.
6
00:00:53,247 --> 00:00:55,886
Popel. Sv?tlo.
Te?.
7
00:00:56,527 --> 00:00:59,121
Te? hned.
P?ed chvÃlÃ.
8
00:01:33,527 --> 00:01:35,882
Už jsem vám to ?ekla, že?
9
00:01:36,287 --> 00:01:38,198
Moc toho tam nenÃ:
10
00:01:38,687 --> 00:01:40,996
Ticho a slova.
11
00:02:28,187 --> 00:02:31,726
TAJEMSTVÃ SLOV
12
00:02:42,500 --> 00:02:45,499
K
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,713 --> 00:00:35,242
V roku 1993 profesor Phillipe Johnson z Kalifornskej univerzity v Berkley,
2
00:00:36,233 --> 00:00:42,138
pozval skupinu vedcov a filozofov do malého pobrežného mesta, na strednom pobrežà Kalifornie.
3
00:00:44,667 --> 00:00:48,884
Prišli z hlavných akademických centier, vrátane Cambridge,.. a Chicagskej univerzity,
4
00:00:49,882 --> 00:00:53,913
aby spochybnili myšlienku, ktorá dominovala vo vede 150 rokov.
5
00:00:55,828 --> 00:00:59,269
MyslÃm si, že Pajaro Dunes znamenal bod obratu pre mnohých z nás.
6
00:01:00,387 --> 00:01:07,739
Osobne sme mn
Subtítulos para Half-life 2
keywords: life, is, sweet, 1990, 1, cd, english, en,
original filename: Life Is Sweet - 1990 - 1CD - English - en - d6c754148ca5c6e473276d4c906681e3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,649 --> 00:00:15,519
Alright Suzi
are you ready?
2
00:00:15,520 --> 00:00:18,004
Just a little bit that
way darling, that's it
3
00:00:18,005 --> 00:00:19,948
Ok after four
4
00:00:20,495 --> 00:00:22,486
One, two, three, four
5
00:00:23,795 --> 00:00:24,706
Stretch
6
00:00:27,523 --> 00:00:28,348
Yeah
7
00:00:29,900 --> 00:00:31,511
Round, stretch
8
00:00:31,933 --> 00:00:35,126
#You make me
feel so happy#
9
00:00:35,127 --> 00:00:36,127
That's a good
girl Lucy
10
00:00:36,228 --> 00:00:38,273
#You make me
feel so good#
11
00:00:39,334 --> 00:00:42,20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{824}
{856}{915}Mm, bir r