Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
4
00:00:33,623 --> 00:00:35,557
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Nazdar. Jak se m?te?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Jmenuji se Thurgood Jenkins.
V?te, je to srandovn?,
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
ale nem??u si vybavit svoje d?tstv?.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Tohle je jedin? co si pamatuju.
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
Vid?te, to bylo l?to p?ed dev?tou t??dou.
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,369
To jsem byl j?, Brian, Kenny, Scarface...
11
00:00:53,443 --> 00:00:56,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
4
00:00:33,623 --> 00:00:35,557
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Nazdar. Jak se m?te?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Jmenuji se Thurgood Jenkins.
V?te, je to srandovn?,
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
ale nem??u si vybavit svoje d?tstv?.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Tohle je jedin? co si pamatuju.
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
Vid?te, to bylo l?to p?ed dev?tou t??dou.
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,369
To jsem byl j?, Brian, Kenny, Scarface...
11
00:00:53,443 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
4
00:00:33,623 --> 00:00:35,557
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Nazdar. Jak se m?te?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Jmenuji se Thurgood Jenkins.
V?te, je to srandovn?,
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
ale nem??u si vybavit svoje d?tstv?.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Tohle je jedin? co si pamatuju.
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
Vid?te, to bylo l?to p?ed dev?tou t??dou.
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,369
To jsem byl j?, Brian, Kenny, Scarface...
11
00:00:53,443 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
tyhle
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
titulky
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
zprovoznil
4
00:00:33,623 --> 00:00:35,557
svraster
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Nazdar. Jak se m?te?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Jmenuji se Thurgood Jenkins.
V?te, je to srandovn?,
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
ale nem??u si vybavit svoje d?tstv?.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Tohle je jedin? co si pamatuju.
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
Vid?te, to bylo l?to p?ed dev?tou t??dou.
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,369
To jsem byl j?, Brian, Kenny, Scarface...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,996 --> 00:00:08,989
Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
2
00:00:24,159 --> 00:00:28,626
N?KDE V USA
ST?ED OSMDES?T?...
3
00:00:34,626 --> 00:00:37,127
Nazdar. Jak se m?te ?
4
00:00:37,225 --> 00:00:39,461
Jmenuji se Thurgood Jenkins.
V?te, je to srandovn?...
5
00:00:39,527 --> 00:00:44,929
...ale nem??u si vybavit svoje d?tstv?.
6
00:00:44,995 --> 00:00:46,894
Tohle je jedin? co si pamatuji.
7
00:00:46,960 --> 00:00:49,629
Vid?te, to bylo l?to p?ed dev?tou t??dou.
8
00:00:49,696 --> 00:00:52,362
To jsem byl j?, Brian, Kenny, Jizvoun...
9
00:00:52,430 --> 00:00:55
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
4
00:00:33,623 --> 00:00:35,557
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Nazdar. Jak se m?te?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Jmenuji se Thurgood Jenkins.
V?te, je to srandovn?,
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
ale nem??u si vybavit svoje d?tstv?.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Tohle je jedin? co si pamatuju.
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
Vid?te, to bylo l?to p?ed dev?tou t??dou.
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,369
To jsem byl j?, Brian, Kenny, Scarface...
11
00:00:53,443 --> 00:00:56,2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
- Stai, unul...
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
- Stai, doi...
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Trei...
4
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hei. Ce faceþi ?
5
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Eu sunt Thurgood Jenkins.
Stiþi voi, e comic,
6
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
dar nu pot sã-mi aduc aminte de toatã viaþa
mea cu excepþia unei amintiri din copilãrie.
7
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Ultima amintire clarã, intr-adevãr.
8
00:00:47,941 --> 00:00:49,933
Vedeþi voi, a fost in vara aia
înainte de clasa a noua.
9
00:00:49,933 --> 00:00:51,700
PROS
Subtítulos para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
keywords: half, baked, 1998, 1, cd, french, fr, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, cddhd, ass,
original filename: Half Baked - 1998 - 1CD - French - fr - ecd02b9c00ca15694c2828485af5943a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,48,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:33.13,0:00:35.65,Default,,0000,0000,0000,,Salut. Quoi
Subtítulos para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
keywords: half, baked, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: Half Baked - 23,976fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: Hissukka, Kondis^, Drago,|Fiinukka, eejapar, epi.
{656}{805}Oikoluku: Sammy.
{1069}{1144}Hei. Mikä meininki?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
- Stai, unul...
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
- Stai, doi...
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Trei...
4
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hei. Ce faceþi ?
5
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Eu sunt Thurgood Jenkins.
Stiþi voi, e comic,
6
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
dar nu pot sã-mi aduc aminte de toatã viaþa
mea cu excepþia unei amintiri din copilãrie.
7
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Ultima amintire clarã, intr-adevãr.
8
00:00:47,941 --> 00:00:49,933
Vedeþi voi, a fost in vara aia
înainte de clasa a noua.
9
00:00:49,933 --> 00:00:51,700
PROS
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
- Wait, one
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
Wait, two
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Three
4
00:00:33,623 --> 00:00:35,557
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hey. What's up, everybody ?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
l'm Thurgood Jenkins.
You know, it's funny,
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
but l can trace the entire path
of my life to one childhood memory.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
My last clear memory, really.
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
You see, it was the summer
before ninth grade.
10
00:00:50,707 --> 00:00:53,369
lt was m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{742}{825}Negdje u Americi, osamdesete.
{1004}{1079}Bok! Å to ima?
{1081}{1149}Ja sam Thurgood Jenkins. Ovo je smiješno, ali
{1151}{1313}mogu cijelo djetinjstvo svesti na jedno jedino sjeæanje.
{1315}{1372}Jedino èisto sjeæanje, ustvari.
{1374}{1453}Vidite, to je bilo ljeto prije osmog razreda.
{1456}{1536}Bili smo ja, Brian, Kenny, Ožiljak...
{1538}{1621}...i naravno, dobri stari James.
{1622}{1749}Stani malo. Stari James... nije bio tamo.
{1751}{1904}Ja ni ne znam starog Jamesa. Sranje. Nema ga!
{1966}{2093}Zašto ga ne pripališ? U redu. Pa, kud puklo...
{2264}{2420}Ne sjeæam se mature, a ni prvog seksualnog iskustva.
{2422}{2567
Subtítulos para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
keywords: half, baked, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Half Baked - Fin - 23,976fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: Hissukka, Kondis^, Drago,|Fiinukka, eejapar, epi.
{656}{805}Oikoluku: Sammy.
{1069}{1144}Hei. Mikä meininki?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{678}{759}"Pra Lá de Badgá"
{1008}{1065}
{1068}{1143}Olá, o que está acontecendo?
{1146}{1212}Eu Sou Thurgood Jenkins.|à Engraçado
{1215}{1377}mas eu posso resumir minha vida|Numa única recordação da minha infância.
{1380}{1437}De fato, uma das poucas coisas que me lembro bem...
{1437}{1518}Bem, era verão|antes da sexta série.
{1521}{1599}Estavam eu, Brian, Kenny,|Scarface...
{1602}{1686}e claro|o velho James.
{1686}{1812}Calma,espere um pouco. Só um minuto.|velho James-- o velho James não estava lá.
{1815}{1968}Não me lembro de ninguém chamado|James. Vá embora James!
{2028}{2157}- Porque você|não acende aqui, mano ?|-
Subtítulos para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
keywords: half, baked, 1998, 1, cd, english, en, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, cddhd, ass,
original filename: Half Baked - 1998 - 1CD - English - en - 1b7cbcfe05485d4d1beb28273ca9a7e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 1280
PlayResY: 720
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,48,&H00DEF5F6,&H0000FFFF,&H00022612,&H00200B03,1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:20.15,0:00:22.84,Default,,0000,0000,0000,,Wait, one
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:24,342
-????????, ???
2
00:00:25,950 --> 00:00:27,646
-????????, ???
3
00:00:27,821 --> 00:00:30,555
-?????????? ???? ?.?.?.
???? ??? ????????? ??? 80
4
00:00:30,623 --> 00:00:32,557
-????
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
?? ??????, ??????;
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
????? ? ????????? ?????????.
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
???? ?? ??? ??? ??? ????????
??? ??????? ???? ????? ?????.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
???? ? ????????? ?????? ???
????????. A??????
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
??????? ???? ?????????.
??? ????? ???? ??? ?????...
1
Subtítulos para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
keywords: half, baked, 1998, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37196-Half_Baked_(1998)-29_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
- Stai, unu...
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
- Stai, doi...
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Trei...
4
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hei. Ce faceti?
5
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Eu sunt Thurgood Jenkins.
Stiti voi, e comic,
6
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
dar nu pot sã-mi aduc aminte de
toatã viata mea cu exceptia
unei amintiri din copilãrie.
7
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Ultima amintire clarã, intr-adevãr.
8
00:00:47,941 --> 00:00:49,933
Vedeti voi, a fost in vara aia
înainte de clasa a noua.
9
00:00:49,933 --> 00:00:51,700
PROSTÃNA
Subtítulos para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
keywords: half, baked, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: Half Baked (1998) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
Bekle, bir...
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
Bekle, iki...
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Ãç...
4
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hey. N'aber millet?
5
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Adým Thurgood Jenkins.
Aslýnda size komik gelebilir ama,
6
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
tüm hayatýmýn akýþýný,
çocukluðumdaki bir olay belirledi.
7
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Net hatýrladýðým son þey, aslýnda.
8
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
Dokuzuncu sýnýftan önceki yaz tatiliydi.
9
00:00:50,707 --> 00:00:53,369
Ben, Brian, Kenny,
Scarface...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,620 --> 00:00:38,140
Ei. Como est?o todos?
2
00:00:38,220 --> 00:00:40,450
Sou Thurgood Jenkins.
Sabem, ? engra?ado...
3
00:00:40,530 --> 00:00:45,930
...mas posso retratar toda a minha vida a uma ?nica
recorda??o da minha inf?ncia.
4
00:00:46,000 --> 00:00:47,900
? minha ?ltima recorda??o, claro, a s?rio.
5
00:00:47,960 --> 00:00:50,630
Vejam, foi no Ver?o antes de entrar para o nono ano.
6
00:00:50,700 --> 00:00:53,360
Est?vamos eu, Brian, Kenny,
Scarface...
7
00:00:53,440 --> 00:00:56,200
...e supostamente o ador?vel Old James.
8
00:00:56,270 --> 00:01:00,470
Aguardem. E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
- Stai, unul...
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
- Stai, doi...
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Trei...
4
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hei. Ce faceþi ?
5
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Eu sunt Thurgood Jenkins.
Stiþi voi, e comic,
6
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
dar nu pot sã-mi aduc aminte de toatã viaþa
mea cu excepþia unei amintiri din copilãrie.
7
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Ultima amintire clarã, intr-adevãr.
8
00:00:47,941 --> 00:00:49,933
Vedeþi voi, a fost in vara aia
înainte de clasa a noua.
9
00:00:49,933 --> 00:00:51,700
PROS
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,657 --> 00:00:31,358
EM ALGUM LUGAR DOS ESTADOS UNIDOS
POR VOLTA DOS ANOS 80
2
00:00:36,002 --> 00:00:39,028
Como est?o?
Sou Thurgood Jenkins.
3
00:00:39,606 --> 00:00:42,837
? extranho, mas minha
? o resultado...
4
00:00:43,009 --> 00:00:45,341
de una memoria de mi ni?ez.
5
00:00:45,712 --> 00:00:49,375
Lo ?ltimo que recuerdo fue
un verano universitario.
6
00:00:49,449 --> 00:00:52,941
MEIO DROGADO
Eu, Brian, Kenny, Scarface...
7
00:00:53,019 --> 00:00:55,954
e o Ador?vel James.
8
00:00:56,022 --> 00:00:59,719
Espere um momento.
O James no estava l?.
9
00:01:00,193
Subtítulos para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
keywords: half, baked, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1998,
original filename: Half Baked - Eng - 23,976fps - 1998.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{678}{759}- Wait, one
{807}{888} Wait, two
{948}{1005} Three
{1008}{1065}
{1068}{1143}Hey. What's up, everybody ?
{1146}{1212}l'm Thurgood Jenkins.|You know, it's funny,
{1215}{1377}but l can trace the entire path|of my life to one childhood memory.
{1380}{1437}My last clear memory, really.
{1437}{1518}You see, it was the summer|before ninth grade.
{1521}{1599}lt was me, Brian, Kenny,|Scarface...
{1602}{1686}and of course|the loveable Old James.
{1686}{1812}Oh, hold on. Wait a minute.|Old James-- Old James wasn't there.
{1815}{1968}l don't even know nobody named|Old James. Shoot. Go on !
{2028}{2157}- Why don't you|light it up there,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{655}Suomennos: Hissukka, Kondis^, Drago,|Fiinukka, eejapar, epi.
{656}{805}Oikoluku: Sammy.
{1069}{1144}Hei. Mikä meininki?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
- Oota, üks
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
Oota, kaks
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Kolm
4
00:00:33,623 --> 00:00:35,557
Kuskil Ameerikas 80. keskpaik.
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hei. Mis teiega lahti on?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Minu nimi on Thurgood Jenkins.
Teate see on naljakas, aga...
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
aga ma saan teile terve oma elutee
klaariks teha ühe lapsepõlvemälestusega.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Tõtt öelda ka viimase
selge mälestusega.
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
See oli suvel, enne
üh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
- Oota, üks
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
Oota, kaks
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Kolm
4
00:00:33,623 --> 00:00:35,557
Kuskil Ameerikas 80. keskpaik.
5
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hei. Mis teiega lahti on?
6
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Minu nimi on Thurgood Jenkins.
Teate see on naljakas, aga...
7
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
aga ma saan teile terve oma elutee
klaariks teha ühe lapsepõlvemälestusega.
8
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Tõtt öelda ka viimase
selge mälestusega.
9
00:00:47,971 --> 00:00:50,633
See oli suvel, enne
üh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{831}{859}www.Torec.Net ?????? ?????? ????|JOEE ?"?
{871}{930}.???? ???? ?? ????
{935}{988}.??? ?'????? ?'?????|,??? ?????? ?? ?????
{990}{1119}??? ??? ???? ???? ?? ??|.?????? ??? ??????? ???
{1122}{1167}.??????? ????? ???
{1167}{1232}.????, ?? ??? ???? ???? ???? ?
{1234}{1297}...(????? ???, ??????, ??? (????????
{1299}{1366}.?????? ????? ???? ????? ?????
{1366}{1467}?? ???, ??? ????,|?'???? ????? ?'???? ?? ??? ??
{1469}{1592}.??? ????? ?? ???? ?? ???|??? ?'???? ????? ????
{1640}{1743}????? ????? ????? ???? ???|.???? ??? ??? ?? ????
{1879}{2004}??? ?? ???? ?? ???? ??"?|.??? ????? ?????? ??? ??? ?? ?? ?? ????
{2006}{2121}..??
Subtítulos para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
keywords: half, baked, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, thumbs, db,
original filename: 3693-Half_Baked_(1998)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,646 --> 00:00:25,342
- Stai, unul...
2
00:00:26,950 --> 00:00:29,646
- Stai, doi...
3
00:00:31,621 --> 00:00:33,555
Trei...
4
00:00:35,625 --> 00:00:38,150
Hei. Ce faceþi ?
5
00:00:38,228 --> 00:00:40,458
Eu sunt Thurgood Jenkins.
Stiþi voi, e comic,
6
00:00:40,530 --> 00:00:45,934
dar nu pot sã-mi aduc aminte de toatã viaþa
mea cu excepþia unei amintiri din copilãrie.
7
00:00:46,002 --> 00:00:47,902
Ultima amintire clarã, intr-adevãr.
8
00:00:47,941 --> 00:00:49,933
Vedeþi voi, a fost in vara aia
înainte de clasa a noua.
9
00:00:49,933 --> 00:00:51,700
PROS
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Nie martwcie si?.
00:00:07:Nie zamierzam si? w?cieka?.
00:00:15:Zapytam jednak,|kto p?jdzie w moje ?lady?
00:00:22:Kto idzie ze mn??
00:00:31:Ja.
00:00:33:Dzi?kuj? ci, Jan.
00:00:43:O tym w?a?nie my?la?em.
00:00:53:Zostaniesz moj? dziewczyn??
00:00:58:Ch?tnie ale jestem lesbijk?.
00:01:02:- Star? lesb?.|- Jak to?
00:01:06:Dzi?ki za telefon, na razie.
00:01:08:W ten spos?b do??czy?a do nas Jan.
00:01:12:Bardzo si? przyda?a bo w przeciwie?stwie|do nas by?a zorganizowana.
00:01:16:No i p?acili?my jej w towarze.
00:01:21:Interes kwit?,|mieli?my klient?w z ca?ego miasta.
00:01:26:Sprz?tn?li?my nawet kilku Samsonowi.
00:01:28:Co s?ycha? czarnuchu?
00:01:30:W?a?, zapraszam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 640x352 23.976fps 698.4 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:Nie martwcie si?
00:00:07:Nie zamierzam si? w?cieka?
00:00:15:Zapytam jednak | kto p?jdzie w moje ?lady ?
00:00:22:Kto idzie ze mn? ?
00:00:31:Ja
00:00:33:Dzi?kuj? ci Jan
00:00:43:O tym w?a?nie my?la?em
00:00:53:Zostaniesz moj? dziewczyn? ?
00:00:58:Ch?tnie ale jestem homo sexualistk?
00:01:02:Star? lesb? | jak to ?
00:01:06:Dzi?ki za telefon na razie
00:01:08:W ten spos?b do??czy?a do nas Jan
00:01:12:Bardzo si? przyda?a bo w przeciwie?stwie | do nas by?a zorganizowana
00:01:16:No i p?acili?my jej w towarze
00:01:21:Interes kwit? |mieli?my klient?w z ca?ego miasta
00:01:26
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:04.40,00:00:07.00
No se preocupen. No se preocupen.
00:00:07.00,00:00:10.60
No voy a hacer lo que todos están pensando que voy a hacer:
00:00:10.50,00:00:13.80
Enloquecido, hombre!
00:00:13.90,00:00:19.70
Todo lo que quiero saber es: quién viene conmigo?
00:00:21.60,00:00:25.60
Quién viene, hombre? [br] Quién viene conmigo?
00:00:25.70,00:00:30.80
Eh? Quién viene conmigo, hombre?
00:00:31.10,00:00:35.00
- Yo iré. [br] - Jan.
00:00:35.00,00:00:39.90
Gracias, Jan. SÃ.
00:00:41.40,00:00:43
Subtítulos para Half Baked 1998 1 Cd Czech Cz
keywords: half, baked, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, tlf, halfbaked, hdvd, cd, 1,
original filename: 42173-Half_Baked_(1998)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
- Stai, unu...
2
00:00:06,900 --> 00:00:09,600
- Stai, doi...
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,500
Trei...
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,100
Hei. Ce faceti?
5
00:00:18,200 --> 00:00:20,400
Eu sunt Thurgood Jenkins.
Stiti voi, e comic,
6
00:00:20,500 --> 00:00:25,900
dar nu pot sã-mi aduc aminte de
toatã viata mea cu exceptia
unei amintiri din copilãrie.
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,900
Ultima amintire clarã, intr-adevãr.
8
00:00:27,900 --> 00:00:29,900
Vedeti voi, a fost in vara aia
înainte de clasa a noua.
9
00:00:29,900 --> 00:00:31,600
PROSTÃNAC
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,332 --> 00:00:34,068
Turner pictures uv?d?
2
00:00:58,559 --> 00:01:03,731
M?lem hrdinov?
3
00:02:40,328 --> 00:02:44,566
V roce 1804 prezident
Thomas Jefferson pov??il
4
00:02:44,599 --> 00:02:50,605
M. Lewise a W. Clarka p?ezkoum?n?m
vyprahl?ho ?zem? severoz?padu.
5
00:02:50,639 --> 00:02:55,911
Co ale mnoho lid? nev? je, ?e byla i
druh? expedice veden? dv?ma mu?i...
6
00:02:55,944 --> 00:03:01,116
...mu?i, kte?? nemuseli m?t v?domosti, vize a
ani intelekt Lewise a Clarka...
7
00:03:01,149 --> 00:03:03,285
...ale p?esto mu?i.
8
00:03:03,785 --> 00:03:08,290
Jejich p??b?h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,060 --> 00:00:52,500
Kdy? jsem byl mlad?,
potkal jsem na jeze?e kr?snou d?vku.
2
00:00:57,540 --> 00:00:59,260
Scusi! Scusi!
3
00:01:02,500 --> 00:01:04,730
Dov'? la Svizzera?
4
00:01:04,820 --> 00:01:10,380
- No capisce.
- No capisce? O? est la Suisse?
5
00:01:10,780 --> 00:01:11,900
?v?carsko?
6
00:01:13,220 --> 00:01:15,020
Jo, ?v?carsko.
7
00:01:16,500 --> 00:01:18,060
Jste Ameri?an?
8
00:01:18,220 --> 00:01:21,420
- Jo. A vy?
- Taky.
9
00:01:23,420 --> 00:01:27,260
St?le rovn?, dokud neuc?t?te pen?ze,
anebo ne?l?pnete do ?okol?dy.
10
00:01:28,860 --> 00:01:31
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,640 --> 00:00:23,760
M?j tajn? seznam p??n?:
1. Nebudu muset m?t p?rty
2
00:00:24,960 --> 00:00:27,400
2. Elin se na m? pod?v?
3
00:00:30,520 --> 00:00:36,040
3. Elin se do m? zamiluje
MILUJU ELIN!!!!!!!!!!
4
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
Zkurven? Amal
5
00:00:53,120 --> 00:00:54,760
Co to sakra d?l???!
6
00:00:56,680 --> 00:01:00,240
- Nen?vid?m t?!
- Zklidni se.
7
00:01:01,800 --> 00:01:05,280
- Jsi kr?va.
- Jsi ?pln? idiot!
8
00:01:05,400 --> 00:01:08,920
Co to sakra d?l??? Nen?vid?m t?!
9
00:01:09,920 --> 00:01:13,880
- P?esta?te! Co to d?l?te?
- Zeptej se Elin!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,540 --> 00:00:52,735
Andy?
2
00:00:55,111 --> 00:00:56,544
Jsi v po??dku?
3
00:00:58,949 --> 00:01:00,917
Ano.
4
00:01:00,951 --> 00:01:03,385
Opravdu. Je mi...je mi dob?e.
5
00:01:03,420 --> 00:01:05,615
Dob?e.
6
00:01:05,655 --> 00:01:10,115
Bavila jsem se.
7
00:01:10,160 --> 00:01:12,993
Jo. J? taky.
8
00:01:13,029 --> 00:01:16,897
V?ak v??, ?e s tebou se v?dycky dob?e bav?m.
9
00:01:16,933 --> 00:01:18,798
J? taky.
10
00:01:18,835 --> 00:01:22,703
Ale...
11
00:01:22,739 --> 00:01:23,797
Ano?
12
00:01:23,840 --> 00:01:27,207
- Rozum???
- Hmm.
13
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{225}www.titulky.com
{245}{315}Gia Marie Carangi|se narodila ve Philadelfii v roce 1960.
{316}{387}Na za??tku 80 let se stala|legendou v m?dn?m pr?myslu.
{388}{463}Jej? p??b?h je tu vypr?v?n|slovy lid? kte?? ji znali
{464}{559}a slovy jej?ho vlastn?ho den?ku.
{1250}{1385}V t? dob?, byla ka?d? vysok?,|huben? a blon?at?.
{1387}{1504}Ka?d? si na n?co hr?la,|ka?d? na v?s koukala z patra!
{1506}{1561}Ale Gia byla jin?.
{1563}{1660}Ona byla ta prvn? kter?...|se pohnula.
{1662}{1744}Te? to d?laj? v?echny...|ukazuj? n?jak? postoj...
{1746}{1799}ale ona to vynalezla.
{1801}{1866}V?dycky se ??dila sv?mi instinkty...
{1868}{1934}a? j? vzali kam
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{534}Kolo ?t?st? u? se to??, nap?t? roste|a u? tu m?me v?hern? ??slo...
{1150}{1190}Dala bych si garn?ty.
{1207}{1241}Garn?ty? Ob?v?m se, ?e...
{1308}{1367}Jste sama?|- Ano.
{1489}{1623}Tak?e si d?m sal?t.|- S parmskou ?unkou? A parmez?nem?
{1682}{1763}A pak?|M?me lososa...se s?rem.
{1787}{1854}To zn? dob?e,|ale mysl?m, ?e si to nem??u dovolit.
{1863}{1979}A na miner?lku m?me?|Nebo si d?me z vodovodu?
{2029}{2091}Miner?lku.|- Miner?lku. Hned ji p?inesu.
{2567}{2646}V?? sal?t...dobrou chu?.
{2750}{2781}Tak, otev?i pusu.
{2818}{2868}Ne.|- Ale no tak...
{2881}{2924}Ne, ne.
{3415}{3488}Stoffere, zvedni to!|- Za chv?li p?ijde Klaus.
{36
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,653 --> 00:00:27,249
SMRTONOSN? ZBRA?
2
00:00:30,653 --> 00:00:33,008
Riggsi, ur?it?
je to ta silnice?
3
00:00:33,693 --> 00:00:34,808
P?iho??v?.
4
00:00:35,773 --> 00:00:38,446
- Vid?? n?co?
- Kde? J? nic nevid?m.
5
00:00:38,733 --> 00:00:39,927
Tady to u? mus? b?t.
6
00:00:40,173 --> 00:00:41,401
To je v prdeli!
7
00:00:42,813 --> 00:00:44,132
A co je tohle?
8
00:00:48,173 --> 00:00:49,083
Je???i!
9
00:00:49,813 --> 00:00:50,768
Co je to za frajera?
10
00:00:51,013 --> 00:00:52,810
Nev?m.
Asi z?stupce zbroja??.
11
00:00:53,853 --> 00:00:54,808
Perfektn? kre
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,093 --> 00:01:09,129
DOKONAL? VRA?DA
2
00:02:40,053 --> 00:02:41,406
Tak u? jsi doma!
3
00:02:42,133 --> 00:02:45,523
Jak? jsi m?la den?
Pokro?ilas v z?chran? sv?ta?
4
00:02:45,813 --> 00:02:47,326
Pracuju na tom.
5
00:02:49,293 --> 00:02:51,170
Ty sis ten dne?ek rozmyslel?
6
00:02:51,453 --> 00:02:54,092
Ani ne. Necht?l jsem o to p?ij?t.
7
00:02:54,653 --> 00:02:56,564
Co ta ve?e?e s lidmi z Lond?na?
8
00:02:56,853 --> 00:02:59,321
- ??kals, ?e tam mus?? j?t.
- Taky ?e jo.