Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: hae, anseon, coast, guard, napisy, ns, cd, 2, g, fellas, 1,
original filename: Hae_Anseon_Coast_Guard__(NAPiSY-50445).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 704x384 23.976fps 699.5 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{77}- Marsz.|- Marsz.
{250}{335}Szeregowy Kim!|Szeregowy Yoon!
{381}{410}Kapralu Jang!
{914}{942}Zatrzyma? si?.
{969}{1027}Nie st?j tak idziemy. Szybciej.
{1052}{1135}- On jest teraz cywilem.|- Ale by? przecie? naszym towarzyszem.
{1149}{1179}Zatrzyma? si?!
{1196}{1242}Oszala?e? opanuj si?.
{1290}{1310}Oszala?em?
{1498}{1605}Obr?t w lewo. Obr?t w prawo.
{1619}{1687}Do przodu. Jeste? ?a?osny.|Na g?ow?.
{1713}{1803}S?uchaj uwa?nie. Ja wcale nie odszed?em.|Zrozumia?e??
{1804}{1844}Tak, sir!
{1851}{1929}- Nie s?ysz?.|- Co ty robisz do diab?a?
{
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: hae, anseon, 2002, cd, czech, cz, coast, guard, g, fellas, 1,
original filename: Hae anseon - 2002 - 2CD - Czech - cz - 5e264fbe0ef3df1248ea0ac9e80b7c78.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{77}- Pochodem v chod!|- Pochodem v chod!
{250}{335}Voj?ne Kime! Voj?ne Yoone!
{381}{410}Des?tn?ku Jangu!
{914}{942}Zastavit st?t.
{969}{1027}Nest?j a pohni se. Rychle.
{1052}{1135}- Te? u? je jen civiln? ob?an.|- Ale p?edt?m byl na??m vel?c?m.
{1149}{1179}Zastavit st?t.
{1196}{1242}Ze??lel jsi, tak p?esta?.
{1290}{1310}Ze??lel?
{1498}{1605}Doleva! Doprava!
{1619}{1687}Pl??en?m vp?ed, ubo??ku.|Na hlavu.
{1713}{1803}Poslouchej pozorn?. Jsem po??d ve slu?b?.|Rozum???
{1804}{1844}Ano, pane!
{1851}{1929}- Nesly??m T?.|- Co to k ?ertu d?l???
{1939}{2040}Pro?? Je n?co ?patn?ho na v?cviku tohohle slabocha?
{2050}{2118}- Zbl?
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: hae, anseon, 2002, selimi, rabi, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, coast, guard, g, fellas, 1,
original filename: Hae anseon (2002) - Selimi Rabi - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,649 --> 00:00:03,207
- Marþ.
- Marþ.
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,986
Er Kim!
Er Yoon!
3
00:00:15,897 --> 00:00:17,091
Ãavuþ Jang!
4
00:00:38,119 --> 00:00:39,279
Kýprdamayý kesin.
5
00:00:40,421 --> 00:00:42,821
Orada durma, çekil. Ãabuk.
6
00:00:43,858 --> 00:00:47,350
- Sen þimdi bir vatandaþsýn.
- Fakat o bizden daha kýdemliydi.
7
00:00:47,929 --> 00:00:49,191
Kýpýrdayýp durma!
8
00:00:49,864 --> 00:00:51,798
Ãýldýrdýn mý, kes þunu.
9
00:00:53,801 --> 00:00:54,631
Ãýldýrdýn mý?
10
00:01:02,477 --> 00:01:06,937
Sola dön. Saða dön.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,893 --> 00:00:31,091
presented by Korea Pictures
2
00:00:32,899 --> 00:00:37,495
in association with
Mirae Asset Capital & i Pictures
3
00:00:40,206 --> 00:00:43,801
a LJ FILM production
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,979
starring
Jang Dong-gun
5
00:00:53,787 --> 00:00:56,517
Kim Jung-hak
6
00:00:59,192 --> 00:01:01,922
Park Jee-ah
7
00:01:04,764 --> 00:01:07,289
Yoo Hae-jin
8
00:01:08,735 --> 00:01:11,863
produced by
Lee Seung-jae
9
00:01:12,305 --> 00:01:15,172
executive producer
Kim Dong-joo
10
00:01:17,310 --> 00:01:20,177
co-executive producers
Choi Jae-won &
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Uno
00:00:26,800 --> 00:00:31,000
Dos
00:00:32,899 --> 00:00:37,495
Dos
00:00:40,200 --> 00:00:43,800
Cuatro
00:00:49,249 --> 00:00:51,979
Tres
00:00:53,700 --> 00:00:56,500
Seis
00:00:59,192 --> 00:01:01,922
Cuatro
00:01:04,700 --> 00:01:07,200
Ocho
00:01:08,735 --> 00:01:11,863
Cinco
00:01:12,300 --> 00:01:15,100
Diez
00:01:17,310 --> 00:01:20,177
Seis
00:01:21,300 --> 00:01:24,300
Doce
00:01:26,252 --> 00:01:29,278
Siete
00:01:30,300 --> 00:01:33,300
Catorce
00:01:34,894 --> 00:01:37,920
Ocho
00:01:42,600 --> 00:01:46,500
Dieciséis
00:02:07,293 --> 00:02:11,195
El Guardacostas
9
00:02:12,100 --> 00:02:16,600
La penÃnsula
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: hae, anseon, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, coast, guard, imbt,
original filename: Hae anseon (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,226 --> 00:00:30,424
Presented by Korea Pictures
2
00:00:32,232 --> 00:00:36,828
in association with
Mirae Asset Capital & i Pictures
3
00:00:39,539 --> 00:00:43,134
a LJ FILM production
4
00:00:48,581 --> 00:00:51,311
starring
Jang Dong-gun
5
00:00:53,119 --> 00:00:55,849
Kim Jung-hak
6
00:00:58,525 --> 00:01:01,255
Park Jee-ah
7
00:01:04,097 --> 00:01:06,622
Yoo Hae-jin
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,196
produced by
Lee Seung-jae
9
00:01:11,638 --> 00:01:14,505
executive producer
Kim Dong-joo
10
00:01:16,643 --> 00:01:19,510
co-executive producers
Choi Jae-won &
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: coast, guard, the, hae, anseon, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39079-Coast_Guard,_The_[Hae_anseon]_(2002)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,569 --> 00:00:14,896
Traducere în exclusivitate pentru
:*
2
00:00:26,893 --> 00:00:31,091
Korea Pictures prezintã
3
00:00:32,899 --> 00:00:37,495
în asociere cu
Mirae Asset Capital & i Pictures
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,979
cu:
Jang Dong-gun
5
00:00:53,787 --> 00:00:56,517
Kim Jung-hak
6
00:00:59,192 --> 00:01:01,922
Park Jee-ah
7
00:01:04,764 --> 00:01:07,289
Yoo Hae-jin
8
00:01:26,252 --> 00:01:29,278
Producãtor:
Kim Sang-geun
9
00:01:42,669 --> 00:01:46,571
Scenariul ºi regia:
Kim Ki-duk
10
00:02:07,293 --> 00:02:11,195
** PAZA DE COASTÃ **
11
00:
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: hae, anseon, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, coast, guard,
original filename: Hae anseon (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,893 --> 00:00:31,091
presented by Korea Pictures
2
00:00:32,899 --> 00:00:37,495
in association with
Mirae Asset Capital & i Pictures
3
00:00:40,206 --> 00:00:43,801
a LJ FILM production
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,979
starring
Jang Dong-gun
5
00:00:53,787 --> 00:00:56,517
Kim Jung-hak
6
00:00:59,192 --> 00:01:01,922
Park Jee-ah
7
00:01:04,764 --> 00:01:07,289
Yoo Hae-jin
8
00:01:08,735 --> 00:01:11,863
produced by
Lee Seung-jae
9
00:01:12,305 --> 00:01:15,172
executive producer
Kim Dong-joo
10
00:01:17,310 --> 00:01:20,177
co-executive producers
Choi Jae-won &
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: hae, anseon, 2002, selimi, rabi, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, coast, guard, the, divx,
original filename: Hae anseon (2002) - Selimi Rabi - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,226 --> 00:00:30,424
Korea Pictures Sunar
2
00:00:32,232 --> 00:00:36,828
Mirae Asset Capital
&
I Pictures'in Katkýlarýyla
3
00:00:39,539 --> 00:00:43,134
Bir LJ FILM Yapýmý
4
00:00:48,581 --> 00:00:51,311
Oynayanlar:
Jang Dong-gun
5
00:00:53,119 --> 00:00:55,849
Kim Jung-hak
6
00:00:58,525 --> 00:01:01,255
Park Jee-ah
7
00:01:04,097 --> 00:01:06,622
Yoo Hae-jin
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,196
Yapýmcý:
Lee Seung-jae
9
00:01:11,638 --> 00:01:14,505
Yapým Yönetimi:
Kim Dong-joo
10
00:01:16,643 --> 00:01:19,510
Yapým Yönetim Ortaklarý:
Choi Jae-won & Pa
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: hae, anseon, 2002, 1, cd, arabic, ar, kim, ki, duk, the, coast, guard,
original filename: Hae anseon - 2002 - 1CD - Arabic - ar - 8ca3999f0ec0cb700e0124734f6877ff.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00:000 --> 00:00:43:800
????? ????? ??????? ???????
www.dVd4aRaB.com
????
2
00:00:44:000 --> 00:02:06:000
:?????
??????? ?????? ???????????
16
00:02:07,293 --> 00:02:11,194
>>??? ??????<<
17
00:02:12,198 --> 00:02:16,634
????? ??? ??????? ??????? ?????
?????? ??????? ??? ??? ?????
18
00:02:16,769 --> 00:02:29,512
??? ????? ??????????? ???? ??????? ?????? ????????
????? ?? ??????? ??????? ??? ?? ????? ??????
19
00:02:29,581 --> 00:02:38,115
???? ????? ?? ?? ???? ?????? ???
???? ????? ?? ????? ?????? ??? ????
20
00:03:08,888 --> 00:03:11,322
???? ????? ???????? ??????-
???? ??
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: hae, anseon, 2002, selimi, rabi, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stfr, the, coast, guard,
original filename: Hae anseon (2002) - Selimi Rabi - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,226 --> 00:00:30,424
Korea Pictures Sunar
2
00:00:32,232 --> 00:00:36,828
Mirae Asset Capital
&
I Pictures'in Katkýlarýyla
3
00:00:39,539 --> 00:00:43,134
Bir LJ FILM Yapýmý
4
00:00:48,581 --> 00:00:51,311
Oynayanlar:
Jang Dong-gun
5
00:00:53,119 --> 00:00:55,849
Kim Jung-hak
6
00:00:58,525 --> 00:01:01,255
Park Jee-ah
7
00:01:04,097 --> 00:01:06,622
Yoo Hae-jin
8
00:01:08,068 --> 00:01:11,196
Yapýmcý:
Lee Seung-jae
9
00:01:11,638 --> 00:01:14,505
Yapým Yönetimi:
Kim Dong-joo
10
00:01:16,643 --> 00:01:19,510
Yapým Yönetim Ortaklarý:
Choi Jae-won & Pa
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: hae, anseon, 2002, 3, 9, 7, fps, coast, guard, the, ki, duk, cd, 1,
original filename: 23708-Hae_anseon_(2002)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,649 --> 00:00:03,207
- March.
- March.
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,986
Private Kim!
Private Yoon!
3
00:00:15,897 --> 00:00:17,091
Corporal Jang!
4
00:00:38,119 --> 00:00:39,279
Stop moving.
5
00:00:40,421 --> 00:00:42,821
Don't stand there, and move it. Quickly.
6
00:00:43,858 --> 00:00:47,350
- He's a citizen now.
- But he was our senior before.
7
00:00:47,929 --> 00:00:49,191
Stop moving!
8
00:00:49,864 --> 00:00:51,798
You've gone crazy, so stop.
9
00:00:53,801 --> 00:00:54,631
Gone crazy?
10
00:01:02,477 --> 00:01:06,937
Roll to the left. Roll to the right.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:02:- March.|- March.
00:00:10:Private Kim!|Private Yoon!
00:00:16:Corporal Jang!
00:00:38:Stop moving.
00:00:40:Don't stand there, and move it. Quickly.
00:00:44:- He's a citizen now.|- But he was our senior before.
00:00:48:Stop moving!
00:00:50:You've gone crazy, so stop.
00:00:54:Gone crazy?
00:01:02:Roll to the left. Roll to the right.
00:01:08:Crawl forward. You're pathetic.|On your head.
00:01:11:Listen carefully. I'm still active.|Got it?
00:01:15:Yes, sir!
00:01:17:- I can't hear you.|- What the hell are you doing?
00:01:21:Why? Is it wrong to straighten up|these weaklings?
00:01:26:- Are you cra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{645}{745}Korea Pictures uvádÃ
{789}{899}ve spolupráci s|Mirae Asser Capital & i Pictures
{964}{1050}film LJ FILM Production
{1181}{1246}hrajÃ|Jang Dong-gun
{1290}{1355}Kim Jung-hak
{1419}{1485}Park Jee-ah
{1553}{1613}Yoo Hae-jin
{1648}{1723}produkce|Lee seung-jae
{1734}{1802}Kim Dong-joo
{1854}{1922}koprodukce|Choi Jae-won & Park Doh-joon
{1950}{2022}vedoucà výroby|Kim So-hee
{2068}{2141}výroba|Kim Sang-geun
{2166}{2238}kamera|Baek Dong-hyun
{2275}{2348}osvìtlenÃ|Han Gi-eub
{2462}{2555}scénáø a režie|Kim Ki-duk
{3052}{3146}POBÃEŽNà HLÃDKA
{3170}{3276}Korejský poloostrov je jediný|rozdìlený kousek ze
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 704x384 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{78}{}t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
{645}{745}Korea Pictures przedstawia
{789}{899}przy wsp??pracy z|Mirae Asset Capital & i Pictures
{964}{1050}produkcja: LJ FILM
{1181}{1246}wyst?puj?|Jang Dong-gun
{1290}{1355}Kim Jung-hak
{1419}{1485}Park Jee-ah
{1553}{1613}Yoo Hae-jin
{1648}{1723}produkcja|Lee Seung-jae
{1734}{1802}Kim Dong-joo
{1854}{1922}Choi Jae-won & Park Doh-joon
{1950}{2022}Kim So-hee
{2068}{2141}Kim Sang-geun
{2166}{2238}zdj?cia|Baek Dong-hyun
{2275}{2348}?wiat?o|Han Gi-eub
{2462}{2555}scenariusz i rezyseria|Kim Ki-duk
{3052}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,893 --> 00:00:31,091
Korea Pictures présente
2
00:00:32,899 --> 00:00:37,495
en association avec
Mirae Asset Capital & i Pictures
3
00:00:40,206 --> 00:00:43,801
Traduction par Lamecius
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,979
Avec
Jang Dong-gun
5
00:00:53,787 --> 00:00:56,517
Kim Jung-hak
6
00:00:59,192 --> 00:01:01,922
Park Jee-ah
7
00:01:04,764 --> 00:01:07,289
Yoo Hae-jin
8
00:01:08,735 --> 00:01:11,863
Produit par
Lee Seung-jae
9
00:01:12,305 --> 00:01:15,172
Producteur Exécutifs
Kim Dong-joo
10
00:01:17,310 --> 00:01:20,177
Producteurs co-executif
Choi Jae-won &
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:t³umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
00:00:26:Korea Pictures przedstawia
00:00:32:przy wspó³pracy z|Mirae Asset Capital & i Pictures
00:00:40:produkcja: LJ FILM
00:00:49:wystêpuj¹|Jang Dong-gun
00:00:53:Kim Jung-hak
00:00:59:Park Jee-ah
00:01:04:Yoo Hae-jin
00:01:08:produkcja|Lee Seung-jae
00:01:12:Kim Dong-joo
00:01:17:Choi Jae-won & Park Doh-joon
00:01:21:Kim So-hee
00:01:26:Kim Sang-geun
00:01:30:zdjêcia|Baek Dong-hyun
00:01:34:Åwiat³o|Han Gi-eub
00:01:42:scenariusz i rezyseria|Kim Ki-duk
00:02:07:THE COAST GUARD
00:02:12:Na Pó³wyspie Koreañskim znajduje siê|jedyne podzielone pañstwo na Åwiecie...
00:02:16:Po wojnie koreañskiej, linia brzegowa Kore
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:Translated by ..::ArchibaldoS::..
00:00:26:W ROLI G??WNEJ
00:00:31:W Y B R Z E ? E M O S K I T ? W
00:00:36:W POZOSTA?YCH ROLACH
00:01:32:ZDJ?CIA
00:01:37:MUZYKA
00:01:47:NA PODSTAWIE POWIE?CI
00:01:52:SCENARIUSZ
00:02:02:RE?YSERIA
00:02:20:M?j ojciec by? wynalazc?.
00:02:23:Geniusz bez wykszta?cenia.| Dziewi?? patent?w, sze?? w toku.
00:02:28:Jak m?wi?, rzuci? Harvard|aby "zdoby? wykszta?cenie".
00:02:33:Dorasta?em w przekonaniu...
00:02:35:...?e ?wiat nale?y do niego,|a wszystko co m?wi jest prawd?.
00:02:38:Rozejrzyj si?.|Jak Ameryka to wszystko osi?gn??a?
00:02:41:Ziemia obiecana.|Ziemia niesko?czonych mo?liwo?ci.
00:02:45:"Daj nam n?dzne odpadki|ze swojego sto
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: a, team, the, 01x1, napisy, ns, s01e1, west, coast, turnaround, divx, 5, krack, s01e10,
original filename: A-Team_The_01x10_(NAPiSY-74848).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{141}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{143}{253}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{255}{352}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{354}{485}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??, pomo?e ci...
{486}{567}{y:b}Dru?yna "A".
{590}{750}{y:b}Przet?umaczy? pudzian|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{3238}{3299}Nie podoba mi si? to, tato.
{3301}{3362}Ani mi, kochanie.
{3364}{3440}Ale musimy zabra? nasze plony|na targowisko,
{3442}{3508}bo inaczej stracimy wszystko.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
00:00:26:Korea Pictures przedstawia
00:00:32:przy wsp??pracy z|Mirae Asset Capital & i Pictures
00:00:40:produkcja: LJ FILM
00:00:49:wyst?puj?|Jang Dong-gun
00:00:53:Kim Jung-hak
00:00:59:Park Jee-ah
00:01:04:Yoo Hae-jin
00:01:08:produkcja|Lee Seung-jae
00:01:12:Kim Dong-joo
00:01:17:Choi Jae-won & Park Doh-joon
00:01:21:Kim So-hee
00:01:26:Kim Sang-geun
00:01:30:zdj?cia|Baek Dong-hyun
00:01:34:?wiat?o|Han Gi-eub
00:01:42:scenariusz i rezyseria|Kim Ki-duk
00:02:07:THE COAST GUARD
00:02:12:Na P??wyspie Korea?skim znajduje si?|jedyne podzielone pa?stwo na ?wiecie...
00:02:16:Po wojnie korea?skiej, linia brzegowa Korei P?d.|zosta?a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:t?umaczenie kampai|kampai@icpnet.pl
00:00:26:Korea Pictures przedstawia
00:00:32:przy wsp??pracy z|Mirae Asset Capital & i Pictures
00:00:40:produkcja: LJ FILM
00:00:49:wyst?puj?|Jang Dong-gun
00:00:53:Kim Jung-hak
00:00:59:Park Jee-ah
00:01:04:Yoo Hae-jin
00:01:08:produkcja|Lee Seung-jae
00:01:12:Kim Dong-joo
00:01:17:Choi Jae-won & Park Doh-joon
00:01:21:Kim So-hee
00:01:26:Kim Sang-geun
00:01:30:zdj?cia|Baek Dong-hyun
00:01:34:?wiat?o|Han Gi-eub
00:01:42:scenariusz i rezyseria|Kim Ki-duk
00:02:07:THE COAST GUARD
00:02:12:Na P??wyspie Korea?skim znajduje si?|jedyne podzielone pa?stwo na ?wiecie...
00:02:16:Po wojnie korea?skiej, linia brzegowa Korei P?d.|zosta?a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,893 --> 00:00:31,091
Apresentado por Korea Pictures
2
00:00:32,899 --> 00:00:37,495
em associação com
Mirae Asset Capital & i Pictures
3
00:00:40,206 --> 00:00:43,801
Uma produção LJ FILM
4
00:00:49,249 --> 00:00:51,979
Park Jee-ah
5
00:00:53,787 --> 00:00:56,517
Kim Jung-hak
6
00:00:59,192 --> 00:01:01,922
Park Jee-ah
7
00:01:04,764 --> 00:01:07,289
Yoo Hae-jin
8
00:01:08,735 --> 00:01:11,863
Produzido por
Lee Seung-jae
9
00:01:12,305 --> 00:01:15,172
Produtor Executivo
Kim Dong-joo
10
00:01:17,310 --> 00:01:20,177
Produtores Co-executivos
Choi Jae-won & Par
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.0 MB
{2530}{2568}Keep that horn going.
{2673}{2736}Ten fathoms by the mark, sir.
{2745}{2782}Hoist your pilot signal lights.
{2785}{2836}Hoist your pilot signal lights.
{2894}{2944}Haul down your jibs.
{2950}{2988}Haul down your jibs.
{3122}{3201}By the deep eight and a sandy bottom, sir.
{3203}{3313}- Stand by the anchor.|- Aye, sir. Standing by.
{3351}{3386}Right ahead, sir.
{3481}{3553}- I see it. Right over there.|- We're here, boys!
{3620}{3647}Ahoy!
{3685}{3727}Be quiet down there.
{3779}{3879}- Who are you?|- The {y:i}Flying Cloud.
{3890}{3958}220 days out of New York...
{3961}{4039}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{645}{745}Korea Pictures przedstawia
{789}{899}przy wspó³pracy z|Mirae Asset Capital & i Pictures
{964}{1050}produkcja: LJ FILM
{1181}{1246}wystêpuj¹|Jang Dong-gun
{1290}{1355}Kim Jung-hak
{1419}{1485}Park Jee-ah
{1553}{1613}Yoo Hae-jin
{1648}{1723}produkcja|Lee Seung-jae
{1734}{1802}Kim Dong-joo
{1854}{1922}Choi Jae-won & Park Doh-joon
{1950}{2022}Kim So-hee
{2068}{2141}Kim Sang-geun
{2166}{2238}zdjêcia|Baek Dong-hyun
{2275}{2348}Åwiat³o|Han Gi-eub
{2462}{2555}scenariusz i rezyseria|Kim Ki-duk
{3052}{3146}THE COAST GUARD
{3170}{3276}Na Pó³wyspie Koreañskim znajduje siê|jedyne podzielone pañstwo na Åwiecie...
{3279}{3585
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 700.0 MB
{2530}{2568}Keep that horn going.
{2673}{2736}Ten fathoms by the mark, sir.
{2745}{2782}Hoist your pilot signal lights.
{2785}{2836}Hoist your pilot signal lights.
{2894}{2944}Haul down your jibs.
{2950}{2988}Haul down your jibs.
{3122}{3201}By the deep eight and a sandy bottom, sir.
{3203}{3313}- Stand by the anchor.|- Aye, sir. Standing by.
{3351}{3386}Right ahead, sir.
{3481}{3553}- I see it. Right over there.|- We're here, boys!
{3620}{3647}Ahoy!
{3685}{3727}Be quiet down there.
{3779}{3879}- Who are you?|- The {y:i}Flying Cloud.
{3890}{3958}220 days out of New York...
{3961}{4039}
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: a, team, the, 01x1, napisy, ns, s01e1, west, coast, turnaround, divx, 5, krack, s01e10,
original filename: A-Team_The_01x10_(NAPiSY-74848).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{141}10 lat temu grupa komandos?w zosta?a skazana przez s?d,|na kar? wi?zienia, za co?, czego nie zrobili.
{143}{253}Nied?ugo po tym uciekli z wi?zienia o zaostrzonym rygorze,|do Los Angeles.
{255}{352}Do dzisiaj poszukiwani przez rz?d,|utrzymuj? si? jako najemnicy.
{354}{485}Je?li masz problem, nikt nie mo?e ci pom?c|i potrafisz ich znale??, pomo?e ci...
{486}{567}{y:b}Dru?yna "A".
{590}{750}{y:b}Przet?umaczy? pudzian|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{3238}{3299}Nie podoba mi si? to, tato.
{3301}{3362}Ani mi, kochanie.
{3364}{3440}Ale musimy zabra? nasze plony|na targowisko,
{3442}{3508}bo inaczej stracimy wszystko.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,649 --> 00:00:03,207
- Marchen.
- Marchen.
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,986
¡Soldado Kim!
¡Soldado Yoon!
3
00:00:15,897 --> 00:00:17,091
¡Cabo Jang!
4
00:00:38,119 --> 00:00:39,279
Detenerse.
5
00:00:40,421 --> 00:00:42,821
No se quede ahà y muévase. Rápido.
6
00:00:43,858 --> 00:00:47,350
- Es un ciudadano ahora.
- Pero fue nuestro mayor antes.
7
00:00:47,929 --> 00:00:49,191
¡Deténganse!
8
00:00:49,864 --> 00:00:51,798
Se ha vuelto loco, asà que mejor deténgase.
9
00:00:53,801 --> 00:00:54,631
¿Volverme loco?
10
00:01:02,477 --> 00:01:06,937
Rodar a la
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,649 --> 00:00:03,207
- Marchez.
- Marche.
2
00:00:10,425 --> 00:00:13,986
Soldat Kim!
Officier Yoon!
3
00:00:15,897 --> 00:00:17,091
Caporale Jang!
4
00:00:38,119 --> 00:00:39,279
Arrête-toi là .
5
00:00:40,421 --> 00:00:42,821
Ne reste pas là et bouge-moi ça. Vite.
6
00:00:43,858 --> 00:00:47,350
- C'est un citoyen maintenant .
- Mais il était notre supérieur avant.
7
00:00:47,929 --> 00:00:49,191
Ne bouge plus !
8
00:00:49,864 --> 00:00:51,798
Tu es devenu fou, alors arrête.
9
00:00:53,801 --> 00:00:54,631
Fou ?
10
00:01:02,477 --> 00:01:06,937
Roule sur
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,200
-Marschiert.
-Marschieren.
2
00:00:10,400 --> 00:00:14,000
Schütze Kim!
Schütze Yoon!
3
00:00:15,900 --> 00:00:17,100
Corporal Jang!
4
00:00:38,100 --> 00:00:39,300
Still gestanden.
5
00:00:40,400 --> 00:00:42,800
Steh hier nicht herum und
komm weiter.
6
00:00:43,900 --> 00:00:47,800
-Er ist jetzt Zivilist.
-Er war aber unser Vorgesetzter.
7
00:00:47,900 --> 00:00:49,200
Still gestanden!
8
00:00:49,900 --> 00:00:52,800
Du bist durchgedreht,
also hör auf damit.
9
00:00:53,800 --> 00:00:54,600
Durchgedreht?
10
00:01:02,500 --> 00:01:06,900
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: mosquito, coast, the, napisy, ns, 1986, divx, 2, ch, cd, mrd, 1,
original filename: Mosquito_Coast_The_(NAPiSY-52049).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04: Dalej.
00:00:07: Nie poddawajcie si?, ch?opcy.
00:00:26: Uwaga!
00:00:36: Postawcie na ziemi, jak nie mo?ecie! Postawcie!
00:00:42: Dobra, Charlie. Chod? tutaj.| Potrzymaj tu. Trzymaj.
00:00:46: Chod? na g?r?!
00:00:49: Trzymaj! Trzymaj, Francis.
00:00:56: Dobra, z drogi.
00:00:59: Nie pod??? pod to n?g.
00:01:10: Dalej, Jerry!
00:01:28: To za tym wzg?rzem. W dole.
00:01:35: Co z Wami ch?opaki?
00:01:37: - Wracajmy zanim si? ?ciemni.| - Wraca??
00:01:41: Nigdzie nie p?jdziemy|dop?ki nie dostarczymy lodu!
00:02:13: W porz?dku, rozbijemy tu ob?z. Po???cie.
00:02:26: A gdzie b?dziemy spa??
00:02:29: O tam.
00:02:31: Wzd?u? ulicy. W Holiday lnn!
00:02:34: Wy dzieciaki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2667}{2718}Eating as usual I see, Algy!
{2731}{2774}I believe it is usual in good society
{2779}{2840}to take some slight refreshment|after morning exercise.
{2877}{2920}And what bring you to London, my dear Ernest?
{2924}{3004}Oh, pleasure, pleasure! What else|should bring one anywhere?
{3016}{3059}Where have you been since last Thursday?
{3068}{3098}In the country.
{3102}{3139}What on earth do you do there?
{3163}{3260}When one is in town one amuses oneself. When|one is in the country one amuses other people.
{3265}{3304}And who are the people you amuse?
{3324}{3361}Oh, neighbours, neighbours.
{3369}{3428}Got nice neighbours in your par
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{1499}Do??!
{1690}{1729}- Dalej Laroi.|- Wszystko z nim w porz?dku!
{1729}{1808}Wyczy?cimy to Laroi.|Wyczy?cimy to.
{1952}{2006}Zassij to.|Zassij to synu.
{2000}{2044}Lo teine donde deseas!|Me entiendes Io que te digo?
{2043}{2114}El cuerpo...|siempre moviendo... Moviendo...
{2114}{2139}Laroi, pos?uchaj mnie!
{2139}{2174}Trzymaj r?ce w g?rze, s?yszysz?
{2174}{2211}On ci? masakruje ciosami z lewej.
{2211}{2260}Bum, twoja gadka zaczyna mnie nudzi?.
{2260}{2307}Taa...|Lepiej zacznij macha? r?kami.
{2307}{2361}Sierpowy w korpus,|sierpowy w g?ow?
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-73769).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{410}{552}RELEASED BY TOHO CO., LTD.
{631}{709}A TOHO-MIFUNE PRODUCTION
{1298}{1357}Executive Producer|TOMOYUKI TANAKA
{1361}{1405}Original Story by|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1410}{1454}Screenplay by|SHINOBU HASHIMOTO
{1473}{1512}Cinematography by|KAZUO YAMADA
{1516}{1555}Music by|TORU TAKEMITSU
{1559}{1598}Production Design by|YOSHIRO MURAKI
{1969}{2014}Cast
{2065}{2173}TOSHIRO MIFUNE
{2257}{2350}YOKO TSUKASA GO KATO
{2545}{2669}SHIGERU KOYAMA,|MASAO MISHIMA and ISAO YAMAGATA
{2736}{2797}TATSUYOSHI EHARA|TATSUO MATSUMURA
{2801}{2861}TAKAMARU SASAKI|JUN HAMAMURA
{2864}{2928}ETSUKO ICHIHARA|MICHIKO OTSUKA
{2930}{2990}HISANO YAMAOKA|TOMOKO NIT
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{75}{150}<<T?umaczenie: Satine>>|sati@poczta.onet.pl
{150}{225}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{1630}{1678}Rusz si?.
{1769}{1837}Ok. S?dz?, ?e jeste?|nast?pna. Wezm? tw?j bilet.
{1858}{1920}Odwr?? si?. Trzymaj plecy prosto.
{1924}{1966}Po??? ksi??ki na kolana.
{1970}{2064}A teraz sp?jrz na aparat.|?adny u?miech i zaczynamy.
{2068}{2152}Musz? si? skupi?, ok.
{2156}{2187}Tak jest dobrze.
{2191}{2249}Odwr?? si? troch? w t? stron?, Gina.
{2253}{2304}- Jestem Jenna.|- Sp?jrz tam, Gina.
{2308}{2351}Mam an imi? Jenna!
{2647}{2693}O Bo?e.
{2719}{2762}O, nie.
{2927}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:"I Walked With A Zombie"
00:00:23:T?umaczenie, napisy i synchronizacja:|gregdm
00:00:49:Sz?am z zombi.
00:00:53:Dziwnie to brzmi.|Gdyby kto? powiedzia? mi to rok temu,
00:00:57:nie jestem pewna,|ale chyba nie wiedzia?abym czym jest zombi.
00:01:01:Mog?am mie? wra?enie,|?e to co? dziwnego i przera?aj?cego,
00:01:06:a mo?e nawet troszeczk? zabawnego.
00:01:08:A wszystko zacz??o si? tak zwyczajnie...
00:01:10:- Niezam??na?|- Tak.
00:01:13:- Gdzie by?a pani szkolona?|- W "Memorial Hospital". Tu w Ottawie.
00:01:18:Ostatnie pytanie jest do?? nietypowe,|panno Connell.
00:01:21:Naprawd? nie wiem jak mam zacz??.
00:01:24:Czy wierzy pani w czarn? magi??
00:01:27:C??...
00:01:29
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[381][400]Marcus.
[450][471]Przyby? transport.
[530][559]Musimy odes?a? j? na Babylon 5.
[560][609]Nie mo?emy trzyma? jej tutaj.|Jeste?my prawie na Marsie.
[610][649]Chcia?aby walczy?, ?wiadomie lub nie.
[650][689]Wiem. Ale musimy zrobi? to,|co jest dla niej najlepsze.
[691][709]Ona umiera.
[710][739]Co mo?emy zrobi??
[740][768]Zapewni? komfort umierania.
[769][789]A tego tutaj nie mo?emy zapewni?.
[790][831]Na Babylonie 5 spe?ni? jej potrzeby.
[840][874]Dop?ki je b?dzie mia?a.
[1520][1539]/1 listopada 2261.
[1548][1557]/Dziennik osobisty.
[1578][1597]/Jeste?my gotowi.
[1600][1639]/Zaczynamy ostateczny|/atak na Ziemi? i Marsa.
[1640][1686]/My?l?, ?e si? uda,|/ale walka b?dzie
Subtítulos para Hae Anseon Coast Guard Napisy Ns Cd 2 G Fellas 1
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, s02e0, tcm, pl, s02e05,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72767).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44}They.Asked.Me.Why.I.Believe.In.You.HDTV.XviD-TCM|Previously on "Desperate Housewives"...
{44}{89}policja wykopa?a waszego ojca dzisiaj.
{90}{133}My?l?, ?e kto? go otru?.
{134}{166}Najwyra?niej, jestem podejrzana.
{167}{219}Bree poczu?a si? zastraszona przez przesz?o??.
{220}{268}- Wynajmnij cholernego prawnika. | - Czy ty mnie zastraszasz?
{269}{330}Gabrielle by?a przera?ona pokus?.
{331}{349}Czy masz na my?li Julie?
{350}{395}Je?eli wr?c? z Tob?, wtedy b?d? m?g? jej to wynagrodzi?.
{396}{462}Powiniene? znale?? ojca najpierw. Pozw?l mi sobie pom?c.
{463}{520}Podczas gdy pewne zagro?enia...
{614}{661}by?y trzymane pod kontrol?...
{6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{325}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{400}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{475}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{525}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{601}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{676}{}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{751}{876}T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
{3278}{}Wypowiedzmy te s?owa, po raz ostatni.
{3353}{}Nie mo?na ?y? w pe?ni,|bez wiary w samob?jstwo i zbrodni?.
{3453}{}Powiedz to.
{3503}{}Pakt, zawarty przez ogie?|wymaga by jedni ?yli...
{3603}{}...a inni umarli.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:43:Cinema Service Presents
00:00:48:A Taewon Entertainment|Production
00:02:07:Produced by CHUNG Tae-won
00:02:13:Scenario Developed by Needle Film
00:02:21:SHIN Hyun-jun SONG Yoon-ah
00:02:35:Screenplay by PARK Chul-hee
00:02:45:Cinematography CHOI Gi-yeol|Lighting KIM Sun-hwa
00:02:52:Music LEE Han-na|Editing PARK Gok-ji
00:03:05:Sound Supervisor YOO Dae-hyun|Coo-Producer HAN Yong
00:03:18:Directed by YOO Sang-gon
00:03:25:TWARZ
00:03:39:Znowu znaleziona w piasku?
00:03:42:Zastanawiam si? nad przyczyn? ?mierci.
00:03:46:To ju? czwarta czaszka.
00:03:53:Przykro mi, ?e opuszczam pana|w takim czasie.
00:03:55:Nie, ?ebym nie rozumia?...
00:03:58:ale policja potrzebuje|zre