Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Hababam Sinifi Askerde is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Hababam Sinifi Askerde por relevancia:
Subtítulos para Hababam Sinifi Askerde
keywords: hababam, sinifi, askerde, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Hababam sinifi askerde (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{531}{650}With the support|of the General Staff
{833}{889}To all the present and lost|colleagues of The Class of Chaos...
{896}{960}...especially Rifat Ãlgaz|and Ertem Egilmez.
{982}{1010}Spread out!
{1385}{1454}Pass the ball! Over here!
{2093}{2146}Penalty.
{2207}{2262}-Thanks.|-That was no penalty.
{2267}{2309}No! Never!
{2436}{2473}Thank you.
{2533}{2572}What have you done?
{2583}{2626}Why are you yelling at him?
{2639}{2675}Let me take the shot.
{2681}{2727}-We shouldn't risk it.|-Nonsense. What risk, man?
{2765}{2808}I'll rip your head off.
{2814}{2884}If I can't score while|teacher Yusuf is goalkeeper, I'll quit.
{
Subtítulos para Hababam Sinifi Askerde
keywords: hababam, sinifi, askerde, 2005, 1, cd, english, en, kurt,
original filename: Hababam sinifi askerde - 2005 - 1CD - English - en - b99d978b06b011ea4cb61f09ea83e470.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,866 --> 00:00:25,621
With the support
of the General Staff
2
00:00:32,946 --> 00:00:35,176
To all the present and lost
colleagues of The Class of Chaos...
3
00:00:35,466 --> 00:00:38,026
...especially Rifat ilgaz
and Ertem Egilmez.
4
00:00:38,906 --> 00:00:40,021
Spread out!
5
00:00:55,026 --> 00:00:57,779
Pass the ball! over here!
6
00:01:23,346 --> 00:01:25,462
Penalty.
7
00:01:27,906 --> 00:01:30,101
-Thanks.
-That was no penalty.
8
00:01:30,306 --> 00:01:31,978
No! Never!
9
00:01:37,066 --> 00:01:38,545
Thank you.
10
00:01:40,946 --> 00:01:42,504
What have yo
Subtítulos para Hababam Sinifi Askerde
keywords: hababam, sinifi, 3, 5, 2006, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Hababam sinifi 3,5 - 2006 - 1CD - English - en - bda8065f7e8d0b75ba99040504dcd13d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
My dear Students,
esteemed Mr. Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
I never intended to end
my career in this holy profession...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...which I committed 30 years,
and this beautiful life...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...in such a pathetic way.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
The Class of Chaos
has ruined me, Mr. Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
My dear wife, I rather
die once...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...than thousand times
each day.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,353
Forgive me, daughter.
9
00:00:5
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Mijn lieve leerlingen,
geachte mijnheer Bedri...
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Na 30 jaar die ik aan dit
beroep gewijd heb...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...en dit mooie leven
zou ik er nooit op deze manier...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...een punt achter willen zetten.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
Deze Chaosklass heeft mij
kapotgemaakt mijnheer Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Een keer sterven...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...is beter dan duizend
keer sterven, mijn vrouwtjelief.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,353
Neem me niet kw
Subtítulos para Hababam Sinifi Askerde
keywords: hababam, sinifi, 3, 5, 2006, 1, cd, french, fr, fra,
original filename: Hababam sinifi 3,5 - 2006 - 1CD - French - fr - 3d61a0c711457ea88efa00de4bd0ed65.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Chers ?l?ves,
cher Monsieur Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Je n'aurais aucunement voulu finir ainsi
ma carri?re d'enseignant ? laquelle...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...j'ai consacr? trente ans et que
je trouve sacr?e...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...je n'aurais surtout pas voulu
devoir ainsi quitter cette belle vie.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
La Classe des Pitres
m'a compl?tement d?truit M. Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Au lieu de mourir tous les jours,
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
je me r?signe ? mourir une fois
pour d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
My dear Students,
esteemed Mr. Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
I never intended to end
my career in this holy profession...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...which I committed 30 years,
and this beautiful life...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...in such a pathetic way.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
The Class of Chaos
has ruined me, Mr. Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
My dear wife, I rather
die once...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...than thousand times
each day.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,353
Forgive me, daughter.
9
00:00:5
Subtítulos para Hababam Sinifi Askerde
keywords: hababam, sinifi, 3, 5, 2006, 1, cd, deutsch, de, deutch,
original filename: Hababam sinifi 3,5 - 2006 - 1CD - Deutsch - de - 3c543f2e9f28ee039ebf459f1e53f083.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Meine liebe Sch?ler,
geehrter Herr Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Nie h?tte ich es gew?nscht
diesen heiligen Beruf...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...dem ich 30 Jahre gewidmet habe,
und dieses sch?nes Leben...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...auf solch eine bedauerliche
Weise zu beenden.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
Die Chaotische Klasse
hat mich ruiniert Herr Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Meine Liebste Frau,
anstatt jeden Tag...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...tausendmal zu krepieren,
bevorzuge ich es einmal zu sterben.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
My dear Students,
esteemed Mr. Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
I never intended to end
my career in this holy profession...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...which I committed 30 years,
and this beautiful life...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...in such a pathetic way.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
The Class of Chaos
has ruined me, Mr. Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
My dear wife, I rather
die once...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...than thousand times
each day.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,353
Forgive me, daughter.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Mijn lieve leerlingen,
geachte mijnheer Bedri...
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Na 30 jaar die ik aan dit
beroep gewijd heb...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...en dit mooie leven
zou ik er nooit op deze manier...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...een punt achter willen zetten.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
Deze Chaosklass heeft mij
kapotgemaakt mijnheer Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Een keer sterven...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...is beter dan duizend
keer sterven, mijn vrouwtjelief.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,353
Neem me niet kw
Subtítulos para Hababam Sinifi Askerde
keywords: hababam, sinifi, 3, 5, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Hababam sinifi 3,5 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2c6a02a7f3ca6c41a7c481a649f13635.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Mijn lieve leerlingen,
geachte mijnheer Bedri...
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Na 30 jaar die ik aan dit
beroep gewijd heb...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...en dit mooie leven
zou ik er nooit op deze manier...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...een punt achter willen zetten.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
Deze Chaosklass heeft mij
kapotgemaakt mijnheer Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Een keer sterven...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...is beter dan duizend
keer sterven, mijn vrouwtjelief.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,353
Neem me niet kw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Meine liebe Sch?ler,
geehrter Herr Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Nie h?tte ich es gew?nscht
diesen heiligen Beruf...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...dem ich 30 Jahre gewidmet habe,
und dieses sch?nes Leben...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...auf solch eine bedauerliche
Weise zu beenden.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
Die Chaotische Klasse
hat mich ruiniert Herr Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Meine Liebste Frau,
anstatt jeden Tag...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...tausendmal zu krepieren,
bevorzuge ich es einmal zu sterben.
8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Chers ?l?ves,
cher Monsieur Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Je n'aurais aucunement voulu finir ainsi
ma carri?re d'enseignant ? laquelle...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...j'ai consacr? trente ans et que
je trouve sacr?e...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...je n'aurais surtout pas voulu
devoir ainsi quitter cette belle vie.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
La Classe des Pitres
m'a compl?tement d?truit M. Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Au lieu de mourir tous les jours,
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
je me r?signe ? mourir une fois
pour d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Meine liebe Schüler,
geehrter Herr Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Nie hätte ich es gewünscht
diesen heiligen Beruf...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...dem ich 30 Jahre gewidmet habe,
und dieses schönes Leben...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...auf solch eine bedauerliche
Weise zu beenden.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
Die Chaotische Klasse
hat mich ruiniert Herr Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Meine Liebste Frau,
anstatt jeden Tag...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...tausendmal zu krepieren,
bevorzuge ich es einmal zu sterbe
Subtítulos para Hababam Sinifi Askerde
keywords: hababam, sinifi, 3, 5, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24308-Hababam Sinifi 3 5 ( French - Français Sous-titres ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Chers élèves,
cher Monsieur Bedri.
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Je n'aurais aucunement voulu finir ainsi
ma carrière d'enseignant à laquelle...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...j'ai consacré trente ans et que
je trouve sacrée...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...je n'aurais surtout pas voulu
devoir ainsi quitter cette belle vie.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
La Classe des Pitres
m'a complètement détruit M. Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Au lieu de mourir tous les jours,
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
je me résigne à mourir un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Mijn lieve leerlingen,
geachte mijnheer Bedri...
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Na 30 jaar die ik aan dit
beroep gewijd heb...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...en dit mooie leven
zou ik er nooit op deze manier...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...een punt achter willen zetten.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
Deze Chaosklass heeft mij
kapotgemaakt mijnheer Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Een keer sterven...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...is beter dan duizend
keer sterven, mijn vrouwtjelief.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,353
Neem me nie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,080 --> 00:00:31,958
Mijn lieve leerlingen,
geachte mijnheer Bedri...
2
00:00:32,600 --> 00:00:35,194
Na 30 jaar die ik aan dit
beroep gewijd heb...
3
00:00:36,000 --> 00:00:39,197
...en dit mooie leven
zou ik er nooit op deze manier...
4
00:00:39,600 --> 00:00:42,910
...een punt achter willen zetten.
5
00:00:44,040 --> 00:00:46,315
Deze Chaosklass heeft mij
kapotgemaakt mijnheer Bedri.
6
00:00:47,320 --> 00:00:49,993
Een keer sterven...
7
00:00:50,160 --> 00:00:53,072
...is beter dan duizend
keer sterven, mijn vrouwtjelief.
8
00:00:53,840 --> 00:00:55,353
Neem me niet kw
------------
Sponsored links:
------------