Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Guevara is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Guevara por relevancia:
Subtítulos para Guevara
keywords: sacrificio, who, betrayed, che, guevara, 2001, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Sacrificio Who Betrayed Che Guevara (2001) - 29.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,583 --> 00:00:27,496
There is no small enemy,
no underestimated power...
2
00:00:27,651 --> 00:00:32,679
Because there are no isolated
peoples anymore.
3
00:00:32,856 --> 00:00:36,155
No nation in Latin America is weak...
4
00:00:36,960 --> 00:00:42,125
Because all are part of a family
of 200 million brothers...
5
00:00:42,299 --> 00:00:47,828
Who share the same miseries
and the same feelings.
6
00:00:48,171 --> 00:00:53,666
They all have the same enemy,
they all dream of a better future.
7
00:00:53,810 --> 00:01:00,147
They all count on the solidarity
of all honest men and w
Subtítulos para Guevara
keywords: fracture, 2007, x26, 4, cd, 2, che, guevara,
original filename: [__].Fracture.2007.DVDRip.AC3.X264.CD2-CHE.GUEVARA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,365 --> 00:00:04,356
ÃÃÃÃÃâûÃÃ?
2
00:00:04,434 --> 00:00:05,389
Ãâ¿Ã²»Ããä¾Ã
3
00:00:05,468 --> 00:00:07,026
ÃõÃ, µ«ÃÃ. .
4
00:00:07,103 --> 00:00:09,469
ÃõÃÃÃÃÃô¶Ã¸¶Ãû
5
00:00:11,541 --> 00:00:14,135
ûêÃã¸øÃÃû´ÃȜȇ
6
00:00:14,211 --> 00:00:18,068
ûêÃð취, ÃþÃȇÃõ½Ãü
7
00:00:18,148 --> 00:00:20,742
Ãç¹ûÃãç°ÃÃÃÃÃ?
8
00:00:20,817 --> 00:00:24,412
Ã㻹ÃÃÃðÃ, ÃÃÃÃÃÃÃæÃã
9
00:00:24,487 --> 00:00:27,445
ÃûᴦÃúÃÃâÃõÃ
10
0
Subtítulos para Guevara
keywords: 9, che, guevara, hasta, la, victoria, siempre, 2005, moni,
original filename: 09_Che.Guevara.Hasta.La.Victoria.Siempre.2005-DVDRip.XviD-MoNi.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:11,069
"Sinto algo de especial na vida!
2
00:00:11,111 --> 00:00:13,807
"Não só uma grande força interior,
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,939
"como também o poder
de a transmitir a outros.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,834
"à uma sensação fatalista
da minha missão,
5
00:00:19,835 --> 00:00:22,908
"que me liberta de todos os medos.
6
00:00:23,757 --> 00:00:26,103
Ernesto Che Guevara."
7
00:00:27,541 --> 00:00:31,541
Tradução e legendagem:
docsPT
8
00:01:16,843 --> 00:01:21,738
<i>Ernesto Guevara de la Serna
nasceu em Rosario, Argentina,
9
00:01:21,739
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Guevara
keywords: 1817, che, guevara, 2005, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18176-Che_Guevara_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,838 --> 00:00:25,979
THIS IS NOT THE TALE OF IMPRESSIVE DEEDS
IS A PIECE OF TWO LIVES TAKEN IN A MOMENT
WHEN THEY WERE CRUISING TOGETHER ALONG A GIVEN PATH
WITH THE SAME IDENTITY OF ASPIRATIONS AND DREAMS
Ernesto Guevara de la Serna, 1952
2
00:00:56,089 --> 00:00:58,962
<i>The Plan: To travel 8 thousand kilometers in four months</i>
3
00:01:01,238 --> 00:01:03,730
<i>The method: Improvisation</i>
4
00:01:10,601 --> 00:01:15,273
<i>Objective: Explore the Latin American continent
that we only know by books</i>
5
00:01:15,627 --> 00:01:19,908
motorcycle diaries
6
00:01:20,009 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,449
Vallegrande, ergens in Bolivia.
2
00:00:40,140 --> 00:00:43,769
30 jaar na de dood
van Ernesto 'Che' Guevara...
3
00:00:43,940 --> 00:00:50,095
graven Cubaanse geologen, gestuurd
door Castro, gaten in de airstrip.
4
00:01:19,820 --> 00:01:23,972
Men vraagt hen :
Zoeken jullie het lijk van Che ?
5
00:01:24,700 --> 00:01:31,094
Nu nog niet, we beginnen pas.
Maar dat is wel ons einddoel.
6
00:02:12,300 --> 00:02:17,772
Che Guevara, met de ster op z'n baret
en het gezicht van een aartsengel...
7
00:02:17,940 --> 00:02:23,936
Is het symbool van de revolutie,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:10,735
"I feel something in life!
2
00:00:11,111 --> 00:00:13,807
Not just a great interior force
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,939
but also the power
to transmit it to others.
4
00:00:17,450 --> 00:00:22,752
It's a fatalistic sense of my mission
which frees me from all fears.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,657
"Ernesto Che Guevara.
6
00:01:16,843 --> 00:01:24,045
Ernesto Guevara de la Serna is born in
Rosario, Argentina on 14 May 1928.
7
00:01:24,617 --> 00:01:27,848
But it's a day on which Ernesto will
never celebrate his birthday.
8
00:01:28,588 --> 00:01:33,116
Subtítulos para Guevara
keywords: sacrificio, who, betrayed, che, guevara, 2001, erik, gandini,
original filename: 45591.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:31,515
<i>Este es el Che Guevara.</i>
<i>La foto es de 1966.</i>
2
00:01:31,658 --> 00:01:35,890
<i>Se disfrazó de empresario</i>
<i>para poder entrar a Bolivia.</i>
3
00:01:36,062 --> 00:01:39,259
<i>Un año más tarde,</i>
<i>todo lo que queda de él.</i>
4
00:01:39,432 --> 00:01:43,300
<i>son sus manos.</i>
5
00:01:43,436 --> 00:01:50,035
<i>Este es Ciro Bustos. Lo acusaron</i>
<i>de causar la muerte del Che.</i>
6
00:01:50,210 --> 00:01:55,238
<i>Pero en realidad la historia</i>
<i>fue algo diferente.</i>
7
00:02:01,287 --> 00:02:04,279
<i>Che Guevara y Fide
Subtítulos para Guevara
keywords: sacrificio, who, betrayed, che, guevara, 2001, erik, gandini,
original filename: 28679.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:31,515
<i>Este es el Che Guevara.</i>
<i>La foto es de 1966.</i>
2
00:01:31,658 --> 00:01:35,890
<i>Se disfrazó de empresario</i>
<i>para poder entrar a Bolivia.</i>
3
00:01:36,062 --> 00:01:39,259
<i>Un año más tarde,</i>
<i>todo lo que queda de él.</i>
4
00:01:39,432 --> 00:01:43,300
<i>son sus manos.</i>
5
00:01:43,436 --> 00:01:50,035
<i>Este es Ciro Bustos. Lo acusaron</i>
<i>de causar la muerte del Che.</i>
6
00:01:50,210 --> 00:01:55,238
<i>Pero en realidad la historia</i>
<i>fue algo diferente.</i>
7
00:02:01,287 --> 00:02:04,279
<i>Che Guevara y Fide
Subtítulos para Guevara
keywords: che, guevara, english, subtitles,
original filename: 6575-Che Guevara ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:08,608 --> 00:00:10,735
"I feel something in life!
2
00:00:11,111 --> 00:00:13,807
Not just a great interior force
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,939
but also the power
to transmit it to others.
4
00:00:17,450 --> 00:00:22,752
It's a fatalistic sense of my mission
which frees me from all fears.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,657
"Ernesto Che Guevara.
6
00:01:16,843 --> 00:01:24,045
Ernesto Guevara de la Serna is born in
Rosario, Argentina on 14 May 1928.
7
00:01:24,617 --> 00:01:27,848
But it's a day on which Ernesto will
never celebrate his birthday.
8
00:01:28,588 --> 00:01:33
Subtítulos para Guevara
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, dts, cd, 3, che, guevara,
original filename: [______].The.Shawshank.Redemption.1994.DVDRip.DTS.XviD.CD3-CHE.GUEVARA.che.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,710 --> 00:00:08,340
?????????¿???
2
00:00:55,090 --> 00:00:58,150
????????????????
3
00:00:58,960 --> 00:01:00,800
???????????????
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,630
?????????????
5
00:01:04,570 --> 00:01:06,130
???????
6
00:01:08,540 --> 00:01:10,060
???ô?????
7
00:01:13,780 --> 00:01:16,010
???????ñ???
8
00:01:18,750 --> 00:01:20,410
?????????
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,080
??????????
10
00:01:25,520 --> 00:01:27,250
?????????????
11
00:01:28,760 --> 00:01:31,460
??????????????
12
00:01:31,660 --> 00:01:33,030
??????
13
00:01:42,040 --> 00:01:43,870
Subtítulos para Guevara
keywords: sacrificio, who, betrayed, che, guevara, 2001, erik, gandini,
original filename: 55341.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,600 --> 00:01:31,515
<i>Este es el Che Guevara.</i>
<i>La foto es de 1966.</i>
2
00:01:31,658 --> 00:01:35,890
<i>Se disfrazó de empresario</i>
<i>para poder entrar a Bolivia.</i>
3
00:01:36,062 --> 00:01:39,259
<i>Un año más tarde,</i>
<i>todo lo que queda de él.</i>
4
00:01:39,432 --> 00:01:43,300
<i>son sus manos.</i>
5
00:01:43,436 --> 00:01:50,035
<i>Este es Ciro Bustos. Lo acusaron</i>
<i>de causar la muerte del Che.</i>
6
00:01:50,210 --> 00:01:55,238
<i>Pero en realidad la historia</i>
<i>fue algo diferente.</i>
7
00:02:01,287 --> 00:02:04,279
<i>Che Guevara y Fide
Subtítulos para Guevara
keywords: che, guevara, dutch, hollands,
original filename: 8927-Che Guevara ( Dutch - Hollands ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,449
Vallegrande, ergens in Bolivia.
2
00:00:40,140 --> 00:00:43,769
30 jaar na de dood
van Ernesto 'Che' Guevara...
3
00:00:43,940 --> 00:00:50,095
graven Cubaanse geologen, gestuurd
door Castro, gaten in de airstrip.
4
00:01:19,820 --> 00:01:23,972
Men vraagt hen :
Zoeken jullie het lijk van Che ?
5
00:01:24,700 --> 00:01:31,094
Nu nog niet, we beginnen pas.
Maar dat is wel ons einddoel.
6
00:02:12,300 --> 00:02:17,772
Che Guevara, met de ster op z'n baret
en het gezicht van een aartsengel...
7
00:02:17,940 --> 00:02:23,936
Is het symbool van de revolutie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,449
Vallegrande, ergens in Bolivia.
2
00:00:40,140 --> 00:00:43,769
30 jaar na de dood
van Ernesto 'Che' Guevara...
3
00:00:43,940 --> 00:00:50,095
graven Cubaanse geologen, gestuurd
door Castro, gaten in de airstrip.
4
00:01:19,820 --> 00:01:23,972
Men vraagt hen :
Zoeken jullie het lijk van Che ?
5
00:01:24,700 --> 00:01:31,094
Nu nog niet, we beginnen pas.
Maar dat is wel ons einddoel.
6
00:02:12,300 --> 00:02:17,772
Che Guevara, met de ster op z'n baret
en het gezicht van een aartsengel...
7
00:02:17,940 --> 00:02:23,936
Is het symbool van de revolutie,
Subtítulos para Guevara
keywords: leon, 1994, dts, cd, 2, che, guevara, chs,
original filename: [_______].Leon.1994.DVDRip.DTS.XviD.CD2-CHE.GUEVARA.chs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,250
??
2
00:00:10,380 --> 00:00:14,050
?????????????????????????????
3
00:00:14,340 --> 00:00:17,260
?????ö?????????????????????
4
00:00:19,220 --> 00:00:22,810
?????????????????·? ????????????????????
5
00:00:24,600 --> 00:00:25,850
??
6
00:00:27,600 --> 00:00:31,130
???????????????????õ??????
7
00:00:31,820 --> 00:00:33,650
??????????
8
00:00:34,110 --> 00:00:35,650
??????
9
00:00:42,540 --> 00:00:44,080
?????¾????????ú????? ??????????
10
00:00:44,080 --> 00:00:44,790
??????????
11
00:00:44,790 --> 00:00:48,750
???????????????????? ??????
Subtítulos para Guevara
keywords: che, guevara, 2005, 2, 9, 7, fps, lajh,
original filename: 47697-Che_Guevara_(2005)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:08,608 --> 00:00:10,735
Simt ceva ?n via??!
2
00:00:11,111 --> 00:00:13,807
Nu numai o putenic? for?? interioar?,
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,939
dar ?i puterea
de a o transmite altora.
4
00:00:17,450 --> 00:00:22,752
Este o latur? fatalist? a misiunii
care m? elibereaz? de toate temerile mele.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,657
Ernesto Che Guevara.
6
00:01:16,843 --> 00:01:24,045
Ernesto Guevara de la Serna s-a n?scut ?n
Rosario, Argentina pe 14 Mai 1928.
7
00:01:24,617 --> 00:01:27,848
Dar pe aceast? dat? Ernesto nu ??i
va celebra ziua de na?tere niciodat?.
8
00:01:28,588 --> 00:01:33,116
Pe cetificatul s?u de na?tere exist?
o dat? diferit?: 1
Subtítulos para Guevara
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, che, guevara, 1,
original filename: Legends of the Fall (1994) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Ve seni hâlâ seviyorum.
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,600
Sana olan sevgim için
bana tahammül edeceksin.
3
00:00:20,300 --> 00:00:21,400
Yok bir þey.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,600
Annenden haber aldým.
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,600
Alfred'in, o kahrolasý O'Banion
kardeþlerle iþ yaptýðýný söylüyor.
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,100
Durumu iyiymiþ.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,800
Nerede olursa olsun mutlu olacaktýr.
8
00:00:48,300 --> 00:00:49,500
Burasý hariç.
9
00:00:50,700 --> 00:00:51,700
Bu, benim suçum.
10
00:00:51,900 -
Subtítulos para Guevara
keywords: bitter, moon, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1, che, guevara,
original filename: Bitter Moon (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,400 --> 00:02:21,900
Yola çýktýðýmýza hâlâ inanamýyorum.
2
00:02:22,900 --> 00:02:23,900
Ben de!
3
00:02:24,700 --> 00:02:27,900
Ãyle muhteþem ki.
Teþekkür ederim sevgilim.
4
00:02:36,600 --> 00:02:38,200
Buradan ayrýlma bekle biraz.
5
00:03:32,600 --> 00:03:33,600
Fiona?
6
00:03:37,300 --> 00:03:41,700
Fiona? Tanrým.
Sorun nedir?
7
00:03:42,900 --> 00:03:45,000
-Yardým edebilir misin?
-Evet tabii.
8
00:03:46,200 --> 00:03:47,900
Kalkmaya çalýþ, iþte böyle.
9
00:03:49,100 --> 00:03:50,400
Tanrým.
10
00:03:52,400 --> 00:03:57,600
Tamam caným
Subtítulos para Guevara
keywords: mari, de, la, coiffeuse, le, 1990, 2, cd, english, en, 1, che, guevara,
original filename: Mari de la coiffeuse, Le - 1990 - 2CD - English - en - abaac5a41860e490b13355fd218d13ad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,320 --> 00:02:12,437
To Zaza, who will see herself.
2
00:02:53,560 --> 00:02:56,028
My mind is cluttered
with memories...
3
00:02:56,960 --> 00:02:59,269
It began on the beach
at Luc-sur-Mer.
4
00:03:00,720 --> 00:03:04,190
Mother had made wool bathing trunks
for my brother and me.
5
00:03:04,720 --> 00:03:07,075
They had red pom-poms,
6
00:03:08,440 --> 00:03:09,714
like cherries.
7
00:03:10,560 --> 00:03:13,870
Not only were those fruity ornaments
absurd,
8
00:03:14,200 --> 00:03:17,158
but the trunks never dried.
9
00:03:18,600 --> 00:03:20,113
We were always in th
Subtítulos para Guevara
keywords: mari, de, la, coiffeuse, le, 1990, neottoman, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, che, guevara, 1,
original filename: Mari de la coiffeuse Le (1990) - NeOttoman - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,000
Ya siz, bayým?
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,800
Bir erkeðin görüþü önemlidir.
3
00:00:07,900 --> 00:00:09,900
Görüþüme göre, harikaydý.
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
Size katýlýyorum.
5
00:00:12,500 --> 00:00:15,400
O, muhteþem bir kadýndýr!
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,300
Gözlerini gördünüz mü?
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Ãfkeliyken bile harikadýr.
8
00:00:20,900 --> 00:00:21,500
Gayet tabi.
9
00:00:23,500 --> 00:00:25,800
Gerçekten olaðanüstü bir kadýndýr!
10
00:00:30,300 --> 00:00:33,100
Hoþçakalýn.
Kusu
Subtítulos para Guevara
keywords: lost, highway, 1997, 2, cd, english, en, che, guevara, 1,
original filename: Lost Highway - 1997 - 2CD - English - en - 019d0805a32f73274aa49876246941a2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:02,300
Fucking A.
2
00:00:04,100 --> 00:00:09,600
Oh, God. Oh, God.
3
00:00:44,000 --> 00:00:45,700
I'm sorry about that, Pete
4
00:00:46,300 --> 00:00:49,000
but tailgating is one
thing I cannot tolerate.
5
00:00:51,200 --> 00:00:53,200
Yeah, I can see that.
6
00:01:03,700 --> 00:01:04,500
Wait a minute.
7
00:01:09,700 --> 00:01:10,700
Thanks, Mister Eddy.
8
00:01:11,000 --> 00:01:12,100
No... thank you.
9
00:01:12,500 --> 00:01:14,200
I'm bringing the Caddy
by tomorrow.
10
00:01:16,700 --> 00:01:17,600
You like pornos?
11
00:01:18,600 --> 00:01:
Subtítulos para Guevara
keywords: apocalypse, now, 1979, chilekesh, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, x26, 4, che, guevara, 1,
original filename: Apocalypse Now (1979) - Chilekesh - 23.976fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1} -//- Subtitle FPS=23,976 - Edited by DivXTurk v.1.5.4.22a -\-
{6}{37}Bunlarý mý istiyorsun?
{38}{97}Ãov. Gösteri þurada, tavþanlar.
{98}{145}Ne tavþaný? Playboy tavþanlarý mý?
{146}{181}Anladýn.
{182}{239}Hey, Yüzbaþý dinle.
{241}{279}Müesseseden.
{281}{319}Gücenmek yok, ha?
{1205}{1259}Oradakiler nasýlsýnýz?
{1261}{1343}Oradakiler nasýlsýnýz dedim?
{1345}{1446}Sizlere oradakilerin hepsine,|lanet olasýca zor olan...
{1448}{1518}...hayvan gücü operasyonundakilere,|merhaba demek istiyoruz.
{1520}{1605}Bütün paraþütçülere merhaba...
{1606}{1679}Denizcilere ve karacýlara...
{1705}{1740}Sizinle gurur
Subtítulos para Guevara
keywords: the, deer, hunter, 1978, 2, 9, 97, 6, fps, 3, cd, tr, divxforever, che, guevara, 1,
original filename: The Deer Hunter (1978) - DVDRip - 29.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,900 --> 00:00:44,200
"AVCI"
2
00:03:16,700 --> 00:03:18,800
Aþaðý!
3
00:04:29,100 --> 00:04:30,900
Nasýl gidiyor?
4
00:04:31,100 --> 00:04:35,600
Hey, dikkatli ol Axel!
Bu geceden sonra ona ateþ topu diyeceðiz.
5
00:04:35,900 --> 00:04:38,000
- Lanet olasý!
- Fena deðil.
6
00:04:40,200 --> 00:04:42,100
Hey, Stevie madem orduya katýlýyorsun...
7
00:04:42,300 --> 00:04:44,000
...benim 20 dolarýmý vermeye ne dersin?
8
00:04:53,100 --> 00:04:55,300
- Görüþürüz Mike.
- Kendine iyi bak Mike.
9
00:04:55,500 --> 00:04:57,300
Görüþürüz dostlar.
10
00:0
Subtítulos para Guevara
keywords: cinema, paradiso, 1988, x26, 4, cd, 2, che, guevara, 3, 1,
original filename: 135312_Cinema%2BParadiso%2B%2528Nuovo%2BCinema%2BParadiso%2529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,121 --> 00:00:39,401
- Nunzio, what's wrong with you?
- I can't breathe!
2
00:01:06,001 --> 00:01:08,401
Alfredo! Alfredo!
3
00:01:15,761 --> 00:01:18,321
Help! Help!
4
00:01:22,801 --> 00:01:24,321
Help!
5
00:01:35,441 --> 00:01:38,241
Poor Alfredo.
What a shame.
6
00:01:41,961 --> 00:01:44,041
All burned!
7
00:01:47,041 --> 00:01:48,961
It all burned down!
8
00:02:04,521 --> 00:02:06,601
What do we do now?
9
00:02:06,641 --> 00:02:10,281
We have no more entertainment.
Nothing.
10
00:02:10,361 --> 00:02:13,521
Where will we get the money
to rebuild?
11
00:02
------------
Sponsored links:
------------