Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1 por relevancia:
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, french, fr, hnr, igs, 1,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - French - fr - 32abe1d97c22be09a20a4a4af726d72f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,805 --> 00:01:50,435
Etvoici' l'Eternel passa.
Et il y eut un vent fort et violent :
2
00:01:50,610 --> 00:01:54,569
I'Eternel n'?tait pas dans le vent.
Apr?s' un tremblement de terre :
3
00:01:54,747 --> 00:01:56,009
IlEternel
n'?tait pas dedans.
4
00:01:56,182 --> 00:01:59,481
Apr?s' le feu : l'Etemel n'?tait pas
dans le feu.
5
00:01:59,652 --> 00:02:02,780
Et apr?s le feu' un murmure
doux et l?ger.
6
00:02:02,956 --> 00:02:04,924
1er livre des Rois' 19. 11-13
7
00:02:05,825 --> 00:02:10,455
LE GRAND SlLENCE
8
01:19:19,688 --> 01:19:25,854
La parenth?se que vous avez lu
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, polish, pl, hnr, igs, 1, polski,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - Polish - pl - 0711cd089c44d30200038ab4a9ddcf14.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,519 --> 00:00:26,920
<i>Cytaty z Pisma ?wi?tego wg. Biblii Tysi?clecia,</i>
<i>wydanie trzecie poprawione</i>
2
00:01:45,799 --> 00:01:47,439
A oto Pan przechodzi?. Gwa?towna wichura
3
00:01:47,959 --> 00:01:49,760
rozwalaj?ca g?ry i druzgoc?ca ska?y
4
00:01:50,159 --> 00:01:51,959
sz?a przed Panem; ale Pan nie by? w wichurze.
5
00:01:52,319 --> 00:01:54,120
A po wichurze - trz?sienie ziemi;
6
00:01:54,480 --> 00:01:56,439
ale Pan nie by? w trz?sieniu ziemi.
7
00:01:57,000 --> 00:01:58,799
Po trz?sieniu ziemi powsta? ogie?;
8
00:01:59,159 --> 00:02:00,959
Pan nie by? w ogniu.
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, english, en, hnr, igs, 1,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - English - en - ccc4dd6c0418b047db89178edceff55c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:14,981 --> 00:12:17,381
Iwillputanew spirit in you.
2
00:12:17,751 --> 00:12:20,379
I will removefrom you
3
00:12:20,754 --> 00:12:22,881
yourheart of stone
4
00:12:23,423 --> 00:12:26,153
and give you a heart of flesh.
5
00:15:26,172 --> 00:15:29,437
Anyone who does not give up
6
00:15:29,609 --> 00:15:31,668
all he has
7
00:15:31,844 --> 00:15:40,843
cannot be my disciple.
8
00:25:10,990 --> 00:25:13,356
Behold' I have become human.
9
00:25:13,726 --> 00:25:16,194
If you should not want to join me
10
00:25:16,562 --> 00:25:18,689
in becoming God'
11
00:25:19,231 -
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, czech, cz, hnr, igs, 1,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - Czech - cz - 90dc1a146217edfd103251380272d593.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:14,981 --> 00:12:17,381
D?m v?m nov? srdce a do nitra
2
00:12:17,751 --> 00:12:20,379
v?m vlo??m nov?ho ducha.
3
00:12:20,754 --> 00:12:22,881
Odstran?m z va?eho t?la srdce kamenn?
4
00:12:23,423 --> 00:12:26,153
a d?m v?m srdce z masa.
5
00:15:26,172 --> 00:15:29,437
Tak ani ??dn? z v?s,
kdo se nez?ekne v?eho, co m?,
6
00:15:29,609 --> 00:15:31,668
a nen?sleduje mne,
7
00:15:31,844 --> 00:15:40,843
nem??e b?t m?m u?edn?kem.
8
00:21:52,744 --> 00:21:54,844
D?ky!
9
00:25:10,990 --> 00:25:13,356
Hle, stal jsem se ?lov?kem.
10
00:25:13,726 --> 00:25:16,194
Kdybyste odm?ta
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: grosse, stille, die, 2005, 2, cd, czech, cs, hnr, igs, 1,
original filename: Grosse Stille, Die - 2005 - 2CD - Czech - cs - 90dc1a146217edfd103251380272d593.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:12:14,981 --> 00:12:17,381
D?m v?m nov? srdce a do nitra
2
00:12:17,751 --> 00:12:20,379
v?m vlo??m nov?ho ducha.
3
00:12:20,754 --> 00:12:22,881
Odstran?m z va?eho t?la srdce kamenn?
4
00:12:23,423 --> 00:12:26,153
a d?m v?m srdce z masa.
5
00:15:26,172 --> 00:15:29,437
Tak ani ??dn? z v?s,
kdo se nez?ekne v?eho, co m?,
6
00:15:29,609 --> 00:15:31,668
a nen?sleduje mne,
7
00:15:31,844 --> 00:15:40,843
nem??e b?t m?m u?edn?kem.
8
00:21:52,744 --> 00:21:54,844
D?ky!
9
00:25:10,990 --> 00:25:13,356
Hle, stal jsem se ?lov?kem.
10
00:25:13,726 --> 00:25:16,194
Kdybyste odm?ta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,758 --> 00:00:07,000
Preklad: Palogm 2007 (A.M.D.G.)
2
00:01:36,468 --> 00:01:38,108
Pr?ve prech?dzal P?n.
Pred P?nom i?iel vietor,
3
00:01:38,628 --> 00:01:40,428
ve?k? a prudk?,
ktor? trh? vrchy
4
00:01:40,828 --> 00:01:42,588
a l?me skaly. Ale P?n
5
00:01:42,988 --> 00:01:44,788
nebol vo vetre.
Po vetre
6
00:01:45,148 --> 00:01:47,108
zemetrasenie, ale P?n nebol
7
00:01:47,668 --> 00:01:49,468
v zemetrasen?.
Po zemetrasen? ohe?,
8
00:01:49,828 --> 00:01:51,628
ale P?n nebol v ohni.
9
00:01:51,988 --> 00:01:53,748
A po ohni tich?, lahodn? ?um.
10
00:01:53,908 --
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: grobe, stille, die, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, into, great, silence, limited, hnr, 1,
original filename: GroBe Stille Die (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,805 --> 00:01:47,432
The Lord passed by.
Then a great wind
2
00:01:47,974 --> 00:01:49,771
tore the mountains apart
and shattered
3
00:01:50,143 --> 00:01:51,940
the rocks before the Lord,
but He was
4
00:01:52,312 --> 00:01:54,109
not in the wind.
After that there was
5
00:01:54,481 --> 00:01:56,449
an earthquake,
but the Lord was not
6
00:01:56,983 --> 00:01:58,780
in the earthquake.
After that came a fire
7
00:01:59,152 --> 00:02:00,949
but the Lord was not
in the fire.
8
00:02:01,321 --> 00:02:03,084
After the fire
came a gentle whisper.
9
00:02:03,223 --> 00:0
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: grobe, stille, die, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, groae,
original filename: GroBe Stille Die (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,805 --> 00:01:40,432
The Lord passed by.
Then a great wind
2
00:01:40,974 --> 00:01:42,771
tore the mountains apart
and shattered
3
00:01:43,143 --> 00:01:44,940
the rocks before the Lord,
but He was
4
00:01:45,312 --> 00:01:47,109
not in the wind.
After that there was
5
00:01:47,481 --> 00:01:49,449
an earthquake,
but the Lord was not
6
00:01:49,983 --> 00:01:51,780
in the earthquake.
After that came a fire
7
00:01:52,152 --> 00:01:53,949
but the Lord was not
in the fire.
8
00:01:54,321 --> 00:01:56,084
After the fire
came a gentle whisper.
9
00:01:56,223 --> 00:0
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: grande, silenzio, il, 1936, 1, cd, polish, pl, die, grosse, stille,
original filename: Grande silenzio, Il - 1936 - 1CD - Polish - pl - d1dd255689c4c3a1847d5c7b233c7a02.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2450}{2526}A oto przechodzi? Pan,|a wichura rozwalaj?ca g?ry i ska?y
{2530}{2594}sz?a przed Panem.|Ale Pan nie by? w wichurze.
{2598}{2680}Potem sz?o trz?sienie ziemi.|Ale Pan nie by? w trz?sieniu ziemi.
{2684}{2748}Potem przyszed? ogie?.|Ale Pan nie by? w ogniu.
{2752}{2902}A po ogniu przyszed? szmer ?agodnego powiewu.|[1 Ksi?ga Kr?lewska 19,11-13]
{2980}{3045}Wielka cisza
{30376}{30472}Kto nie porzuci wszystkiego|i nie pod??a za mn?
{30476}{30549}nie mo?e by? uczniem moim.
{36799}{36821}O co prosicie?
{36825}{36879}O mi?osierdzie.
{36883}{36947}Powsta?cie.
{37152}{37197}Z mi?o?ci do Boga
{37201}{37255}prosz? o zgod?
{37259}{37324}o pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:10,510 --> 00:00:12,444
LENFILM Studios,
1
00:00:12,512 --> 00:00:16,949
en association avec
TULOS CINEMA
2
00:00:17,017 --> 00:00:21,477
et avec le soutien de l'Agence
Fédérale pour la Culture et le Cinéma
de la Fédération Russe,
3
00:00:22,355 --> 00:00:24,016
présente
4
00:00:27,160 --> 00:00:31,961
un film d'Andrei Kravchuk
5
00:00:34,234 --> 00:00:37,635
Producteur
Andrei Zertsalov
6
00:00:42,275 --> 00:00:45,676
Producteur exécutif
Olga Agrafenina
7
00:00:48,081 --> 00:00:51,847
II fait froid, ici. Ils chauffent encore
leurs maisons au bois.
8
00:00:51,918 --> 00:00:55,354
Oui, beaucoup plus froid qu'en Italie.
9
00:00:
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: get, rich, or, die, tryin, 2005, greek, gr, eng, axxo,
original filename: Get Rich or Die Tryin - 2005 - - Greek - gr - 1f02dbea0274ade0f661307ca39c41d6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,300 --> 00:03:17,300
?? ?? ???????.
2
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
?????????.
3
00:03:26,900 --> 00:03:29,300
??? ???????? ??????.
4
00:03:39,000 --> 00:03:40,600
?? ??????;
5
00:03:41,400 --> 00:03:43,800
?????????????? ??? 1$ ??? ??? 5$.
6
00:03:46,400 --> 00:03:48,800
?? ?????????, ???? ?????.
7
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
??? ?????????, ???????;
8
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
???????.
9
00:04:10,800 --> 00:04:16,800
???????? ?? ?? ????????.
??? ????? ?? ?????;
10
00:04:17,200 --> 00:04:20,800
- ?????? ?? ????? ?? ??????;
- ???.
11
00:04:22,200 --> 00:04
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, french, fr, zodiac,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - French - fr - 5a3302e0530de32630970b312b3fc76f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:10,400
Les faits suivants sont bas?s
sur de vraies affaires.
2
00:00:34,100 --> 00:00:39,200
4 juillet 1969 - Vallejo, CA
3
00:00:53,800 --> 00:00:56,100
T'?tais o??
J'attends depuis 7h.
4
00:00:56,100 --> 00:00:58,400
Montes.
Je cherchais des feux d'artifice.
5
00:00:58,500 --> 00:00:59,700
Je vais conduire.
6
00:00:59,800 --> 00:01:02,100
D?p?ches-toi,
j'ai rien aval? depuis 24H.
7
00:01:05,100 --> 00:01:06,600
Tu viens ou quoi?
8
00:01:27,500 --> 00:01:29,400
Y a trop de monde.
9
00:01:29,500 --> 00:01:31,300
Je te croyais affam?e.
10
00:01:33,100
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,185 --> 00:00:54,050
HOY MORIRÃS
2
00:01:43,770 --> 00:01:46,102
MUERTE
3
00:01:55,181 --> 00:01:56,910
¿DeberÃa preocuparme?
4
00:01:58,418 --> 00:02:01,854
La muerte a veces
simboliza el cambio.
5
00:02:02,055 --> 00:02:04,546
No siempre es algo malo.
6
00:02:15,835 --> 00:02:18,827
EL HIEROFANTE
7
00:02:23,877 --> 00:02:26,311
¿Y ésta?
8
00:02:26,513 --> 00:02:28,743
El hierofante.
9
00:02:28,948 --> 00:02:31,246
Un lector de sueños.
10
00:02:31,451 --> 00:02:35,217
Es compatible con tu don de la visión.
11
00:02:39,459 --> 00:02:42,053
O tal vez algu
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: kirikou, et, les, betes, sauvages, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, french, rule,
original filename: Kirikou et les betes sauvages - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 363bcea3be080a8d44195595c18be0d6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,806 --> 00:00:08,835
Kirikou e as Bestas Selvagens
2
00:00:35,549 --> 00:00:36,639
A Est?ria de
3
00:00:36,639 --> 00:00:39,213
Kirikou e a Feiticeira
4
00:00:39,213 --> 00:00:41,176
foi muito curta.
5
00:00:41,176 --> 00:00:43,745
N?o tivemos tempo
de contar-lhes
6
00:00:43,745 --> 00:00:45,469
tudo o que a
crian?a Kirikou
7
00:00:45,469 --> 00:00:46,600
realizou.
8
00:00:46,600 --> 00:00:48,178
E ele
9
00:00:48,178 --> 00:00:52,541
realizou maravilhosas fa?anhas,
10
00:00:52,541 --> 00:00:56,474
que n?o devem ser esqucidas.
11
00:00:56,474 --> 00:00:58,007
E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,163 --> 00:00:34,327
<i>On dit toujours
que le crime parfait n'existe pas.</i>
2
00:00:35,435 --> 00:00:37,665
<i>Mais je ne suis pas d'accord
avec ça.</i>
3
00:00:39,239 --> 00:00:41,639
<i>Si on planifie les choses
avec minutie,</i>
4
00:00:41,741 --> 00:00:44,608
<i>si on réfléchit
à chaque petit détail,</i>
5
00:00:44,744 --> 00:00:46,507
<i>si on a des nerfs d'acier...</i>
6
00:00:46,579 --> 00:00:47,637
<i>BANQUE D'AFFAIRES DE WICHITA</i>
7
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
<i>et qu'on garde son calme
en tout temps,</i>
8
00:00:49,916 --> 00:00:52,350
<i>on devrait
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,681 --> 00:04:44,013
Mademoiselle, ça va?
2
00:05:18,718 --> 00:05:22,051
<i>Je ne me rappelle pas
quand j'ai eu mon 1er cauchemar éveillé.</i>
3
00:05:23,489 --> 00:05:25,787
<i>Ce ne sont pas des rêves éveillés.</i>
4
00:05:25,892 --> 00:05:28,793
CHEEVER LAKE - BIENVENUE
5
00:05:29,062 --> 00:05:31,690
<i>Je n'en ai jamais parlé à personne.</i>
6
00:05:32,598 --> 00:05:34,998
<i>Ils n'ont jamais eu de sens pour moi...</i>
7
00:05:36,235 --> 00:05:38,430
<i>jusqu'à ce que je découvre le Chemin.</i>
8
00:05:39,439 --> 00:05:43,466
<i>Maintenant, je les comprends to
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, 2x1, 7, lol, vf,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - 81cca3a533a2f0be228ebb829bcff336.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:05,071
<i>Ce cimeti?re
fait partie de notre paroisse</i>
2
00:00:05,082 --> 00:00:07,000
<i>depuis 200 ans.</i>
3
00:00:07,722 --> 00:00:09,699
3 heures du matin...
4
00:00:09,700 --> 00:00:12,538
la conduite d'eau s'est cass?e;
on aurait dit un tremblement de terre.
5
00:00:12,630 --> 00:00:14,800
Les cercueils ont ?t? ?ject?s
hors du sol.
6
00:00:16,193 --> 00:00:17,900
Vous allez bien ?
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,896
J'ai eu des probl?mes
d'estomac r?cemment.
8
00:00:20,923 --> 00:00:22,420
Ceci n'aide pas.
9
00:00:22,591 --> 00:00:24,786
Il y a plus
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: weeds, 2005, 1, cd, french, fr, saison, ??pisode, 3, good, shit, lollipop,
original filename: Weeds - 2005 - 1CD - French - fr - 99473bed281fdc75cd19589a7109930d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,179 --> 00:00:07,603
Pr?c?demment dans Weeds...
2
00:00:07,696 --> 00:00:09,167
Elle a dit que ton ch?que a ?t? refus?.
3
00:00:09,260 --> 00:00:11,495
Tu n'as pas d'argent sur ton compte ch?que?
4
00:00:11,680 --> 00:00:13,104
Vous pas payez moi la semaine derni?re.
5
00:00:13,197 --> 00:00:13,808
Je suis ? la rue.
6
00:00:13,901 --> 00:00:16,566
J'ai fait en sorte de mettre en place
une fa?ade afin de blanchir de l'argent.
7
00:00:16,612 --> 00:00:19,231
Est-ce que mon business de fa?ade pourrait
?ventuellement devenir mon vrai business?
8
00:00:19,323 --> 00:00:21,702
Bon
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,800 --> 00:00:36,400
On roule tellement vite.
N'as-tu pas peur?
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,700
Je m'amuse d'autant plus maintenant.
Quand tu es avec moi...
3
00:00:38,900 --> 00:00:41,400
Je n'ai pas du tout peur,
en fait, c'est tr?s amusant!
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,000
Attention. Tu vas vraiment
avoir peur maintenant
5
00:00:56,200 --> 00:00:57,800
Qu'est-ce que tu regardes?
6
00:00:57,900 --> 00:01:00,800
J'ai envie de te faire une bise.
- Alors, fais-moi une bise
7
00:01:01,400 --> 00:01:03,400
D'abord ferme les yeux
8
00:01:03,900 --> 00:01:06,800
Chaque fois qu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,954 --> 00:00:54,532
HOJE MORRES
2
00:01:55,682 --> 00:01:56,910
Devo preocupar-me?
3
00:01:58,785 --> 00:02:00,844
A morte por vezes significa mudança.
4
00:02:02,222 --> 00:02:03,712
Nem sempre é uma coisa má.
5
00:02:15,835 --> 00:02:18,770
<i> O Hierophante</i>
6
00:02:24,344 --> 00:02:25,436
E esta?
7
00:02:27,147 --> 00:02:28,273
à o hierophante.
8
00:02:29,382 --> 00:02:34,376
Um interpretador de sonhos,
compatÃvel com o teu sentido de visão.
9
00:02:39,993 --> 00:02:42,154
Talvez alguém que
está perto de ti.
10
00:02:43,062 --> 00:02:44,188
Um homem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,340 --> 00:00:11,106
<i>En l'an 2026, des archéologues</i>
<i>Åuvrant dans le désert du Nevada</i>
2
00:00:11,177 --> 00:00:14,704
<i>découvrirent un portail menant</i>
<i>Ã une ancienne ville sur Mars.</i>
3
00:00:15,448 --> 00:00:17,575
<i>Ils l'ont baptisé l'Arche.</i>
4
00:00:18,985 --> 00:00:21,852
<i>Vingt ans plus tard, on n'arrive</i>
<i>toujours pas à comprendre</i>
5
00:00:21,921 --> 00:00:23,752
<i>pourquoi elle fut construite</i>
6
00:00:24,190 --> 00:00:27,159
<i>et ce qui est arrivé</i>
<i>à la civilisation qui l'a bâtie.</i>
7
00:01:10,603 --> 00:01:14,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,938 --> 00:00:44,968
UNE PRINCESSE SUR LA GLACE
2
00:02:27,747 --> 00:02:29,612
Casey?
3
00:02:32,051 --> 00:02:34,781
- Quelque chose ne va pas, M. Bast?
- Oh! Non!
4
00:02:34,854 --> 00:02:38,051
Je suis curieux de savoir
à quelle faculté tu songes à t'inscrire.
5
00:02:38,158 --> 00:02:40,183
Quelle faculté?
6
00:02:40,260 --> 00:02:42,956
Tu as entendu parler
de la bourse "Helen Stoller"?
7
00:02:43,029 --> 00:02:44,053
Non.
8
00:02:44,130 --> 00:02:46,155
Elle est remise
à l'étudiant de notre état
9
00:02:46,232 --> 00:02:47,927
le plus prometteur en scien
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, s02e2, lol, vf, s02e20,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - f5e87dc066a538436d4873abfddf3ed1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,852 --> 00:00:15,400
Vous pouvez distinguer quelque chose??
2
00:00:15,600 --> 00:00:16,400
Oui.
3
00:00:17,500 --> 00:00:18,700
C'est un crat?re.
4
00:00:18,701 --> 00:00:20,294
Nous savons que c'est un crat?re, Bones.
5
00:00:20,295 --> 00:00:21,999
La question est?:
qu'est-ce qui l'a caus???
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,400
Vous devriez demander ? un g?ologue.
7
00:00:23,401 --> 00:00:25,499
Je peux vous assurer que
ce n'est pas une m?t?orite.
8
00:00:25,500 --> 00:00:26,445
Vous avez ?t? voir??
9
00:00:26,446 --> 00:00:28,493
Pas longtemps.
Les policiers ne voulaien
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: 1, 3, tzameti, 2005, raskolnikov, md, 2, fps, cd, tr, divxforever, french, cinefox,
original filename: 13 Tzameti (2005) - raskolnikov_md - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,639 --> 00:00:32,639
raskolnikov
raskolnikov@divxplanet.com
2
00:00:47,640 --> 00:00:49,949
- Bitirdin mi yani?
- Evet, bu kadar.
3
00:00:51,000 --> 00:00:52,752
Baþka bir planýn var mý?
4
00:00:52,960 --> 00:00:55,793
Bugün adresi aldým.
Yarýn görmeye gideceðim.
5
00:00:56,000 --> 00:00:57,479
Nereye gidiyorsun?
6
00:00:57,680 --> 00:00:59,033
Ãþe.
7
00:00:59,240 --> 00:01:00,639
Daha erken deðil mi?
8
00:01:00,840 --> 00:01:04,992
Bu aralar erken gitmeliyim.
9
00:01:32,840 --> 00:01:34,751
Ee, bitti mi?
10
00:01:34,960 --> 00:01:36,313
Evet, bu kadar.
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 2, xor, s03e02,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - French - fr - 4cf560766e5f818a8f042f34071a9931.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,878 --> 00:00:02,629
Pr?c?demment, dans Grey's Anatomy...
2
00:00:02,630 --> 00:00:05,031
Hier soir, toi et Shepherd l'avez fait ?
3
00:00:05,042 --> 00:00:06,257
Meredith...
4
00:00:06,258 --> 00:00:07,258
Qu'est-ce que ?a veut dire ?
5
00:00:07,607 --> 00:00:08,018
Hum...
6
00:00:08,019 --> 00:00:09,101
J'avais une culotte.
7
00:00:09,316 --> 00:00:11,350
Je croyais que j'?tais un chirurgien, mais c'est faux...
8
00:00:11,380 --> 00:00:13,764
Elle a coup? son c?ble d'Ivad.
9
00:00:13,765 --> 00:00:14,631
Alors, je d?missionne.
10
00:00:14,925 --> 00:00:17,313
Il es
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: bones, 2005, 1, cd, french, fr, 30, 3, lol, vf, v,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - French - fr - b0737fd3b0d553b04dcf6698dc5d8614.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,326 --> 00:00:06,694
Aaron, o? est Joey ?
2
00:00:06,902 --> 00:00:07,904
Il est all? faire pipi.
3
00:00:08,433 --> 00:00:09,489
Deux par deux !
4
00:00:09,653 --> 00:00:10,653
Allez...
5
00:00:10,781 --> 00:00:11,866
De quel c?t? il est parti ?
6
00:00:12,320 --> 00:00:13,601
Je sais pas, mince.
7
00:00:13,631 --> 00:00:16,465
Il faut toujours qu'il file, genre,
toutes les dix minutes, et je...
8
00:00:32,156 --> 00:00:33,679
Trauma frontal.
9
00:00:33,804 --> 00:00:37,308
Les yeux sont pleins d'asticots et tout
ce que tu vois c'est le bobo au front.
10
00:00:37,4
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: criminal, minds, 2005, 1, cd, french, fr, 2x1, 9, ashes, and, dust, fqm, vf,
original filename: Criminal Minds - 2005 - 1CD - French - fr - 7ce2ab34bb41913d30e491150fd3da41.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,800 --> 00:00:48,229
Maman, papa ! Nous devons partir !
2
00:00:48,311 --> 00:00:48,775
Quoi ?
3
00:00:48,816 --> 00:00:50,630
La maison est en feu,
on doit sortir d'ici !
4
00:00:50,800 --> 00:00:51,900
Vas-y, nous devons partir !
5
00:00:52,439 --> 00:00:54,000
Le t?l?phone est mort.
On doit y aller.
6
00:00:54,035 --> 00:00:54,936
Viens. Baissez-vous.
7
00:00:56,032 --> 00:00:57,248
Baissez-vous.
8
00:01:00,200 --> 00:01:01,603
On y va...
9
00:01:02,656 --> 00:01:04,419
Baissez-vous...
10
00:02:15,600 --> 00:02:17,500
C'est bloqu? ?!
11
00:02:23,700 --> 00:0
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: angel, a, 2005, 1, cd, spanish, es, french, limited, 5come, spa,
original filename: Angel-A - 2005 - 1CD - Spanish - es - b65d0bcb97bd33b70d295a2dc912dca4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,657 --> 00:00:45,300
Me llamo Andr?,
Andr? Moussa.
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,800
Tengo 28 a?os, soy soltero
y nac? en Estados Unidos.
3
00:00:49,000 --> 00:00:53,102
Par?s es hermosa pero no puedo
disfrutarla debido a mi trabajo.
4
00:00:53,500 --> 00:00:56,800
Tambi?n hago negocios en Argentina,
Chile y otro poco en China.
5
00:00:56,801 --> 00:01:01,801
No tengo mucho en Estados Unidos,
s?lo mi Penthouse en New York.
6
00:01:01,802 --> 00:01:04,802
Hablemos de Paris:
hice muchos amigos aqu?.
7
00:01:04,803 --> 00:01:09,400
Cre?a que los franceses estaban molestos
por des
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,263 --> 00:00:02,864
Pr?c?demment dans Prison Break.
2
00:00:02,956 --> 00:00:04,415
Je veux juste m'en aller.
3
00:00:06,224 --> 00:00:07,020
C'est bon.
4
00:00:09,319 --> 00:00:11,319
Qu'est-ce que tu peux
avoir de si sp?cial
5
00:00:11,343 --> 00:00:14,301
pour que la Compagnie te pr?f?re
en vie plus plut?t que mort.
6
00:00:14,331 --> 00:00:15,647
Attention, Alex.
7
00:00:18,339 --> 00:00:19,705
Ils seront enterr?s ici.
8
00:00:22,284 --> 00:00:25,971
- Tu as r?ussi ? trouver mon livre.
- Oui. Mais il y avait ce mec.
9
00:00:26,110 --> 00:00:30,034
Il l'a pris. Il
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: de, battre, mon, coeur, sest, arrete, 2005, moonface, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, french, magical,
original filename: De battre mon coeur sest arrete (2005) - moonface - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,241 --> 00:00:20,241
Ãeviri : moonface
moonface@divxplanet.net
2
00:00:23,242 --> 00:00:24,649
Babamý biliyorsun, deðil mi?
3
00:00:24,810 --> 00:00:28,040
Bunak deðildir. Daha çok
emretmeyi seven bir patron gibidir.
4
00:00:28,939 --> 00:00:31,394
Birden beni aþýrý derecede
rahatsýz etmeye baþladý.
5
00:00:31,691 --> 00:00:35,139
Beni hep rahatsýz ederdi,
ama bu farklýydý.
6
00:00:35,852 --> 00:00:39,681
Ãnceleri, bana danýþýrmýþ gibi yapýyordu.
7
00:00:39,884 --> 00:00:41,128
Hep 'Ãunu yap' diyordu, ben de yapýyordum.
8
00:00:41,292 --> 00:00:44,161
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, french, fr, s01e1, 6, s01e16,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - French - fr - bb0ab7ff27d3791ae591890e0c240708.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,700
Trois ans auparavant
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,600
Grosse soir?e ?
3
00:00:07,600 --> 00:00:10,100
J'ai eu ton message.
Quel est le probl?me ?
4
00:00:10,600 --> 00:00:12,000
J'ai perdu mes cl?s.
5
00:00:13,500 --> 00:00:16,500
- O? les as-tu trouv?es ?
- ? environ un m?tre par l?.
6
00:00:17,700 --> 00:00:19,400
J'ai d? les laisser tomber.
7
00:00:20,500 --> 00:00:22,600
Comment ?a va ? ?a fait longtemps.
8
00:00:23,100 --> 00:00:24,700
Bien. Et toi ?
9
00:00:25,600 --> 00:00:26,600
J'ai froid.
10
00:00:27,900 --> 00:00:28,900
ll faut...
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: get, rich, or, die, tryin, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Get.Rich.or.Die.Tryin.2005.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,047 --> 00:03:07,274
Vooruit.
2
00:03:09,887 --> 00:03:11,638
Waar bleef je? Ik verrek...
3
00:03:13,647 --> 00:03:16,877
Rustig aan.
- Wat heb jij?
4
00:03:17,527 --> 00:03:18,879
Niemand beweegt,
niemand raakt gewond.
5
00:03:19,007 --> 00:03:21,884
Geld in de tas. Ga liggen.
6
00:03:24,247 --> 00:03:27,602
Het geld in de tas. Waar zijn
de honderdjes? Waar zijn die?
7
00:03:29,327 --> 00:03:30,918
Wat heb je?
8
00:03:31,327 --> 00:03:33,760
Briefjes van ??n dollar, van vijf...
9
00:03:33,887 --> 00:03:35,319
Kijk achterin.
10
00:03:36,127 --> 00:03:38,959
E?n be
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 2, vosrt, s03e02,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - French - fr - bed06f2590a2b4690a8cfe416201c832.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,339 --> 00:00:03,006
<i>Pr?c?demment dans</i> Prison Break...
2
00:00:03,502 --> 00:00:04,854
On ne ressort jamais de Sona.
3
00:00:05,645 --> 00:00:08,314
Ce qui y entre n'en sort jamais.
4
00:00:08,454 --> 00:00:10,663
Depuis les ?meutes,
ils nous laissent pourrir ici.
5
00:00:10,803 --> 00:00:14,094
Ils pensaient qu'on s'autod?truirait,
mais on a prosp?r?.
6
00:00:14,428 --> 00:00:18,138
- Et si on se serrait les coudes ?
- D?merde-toi.
7
00:00:18,607 --> 00:00:22,392
Tu veux savoir o? elle est ?
Trouve un moyen de me sortir de l? !
8
00:00:25,572 --> 00:00:29,184
On pe
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: prison, break, 2005, 1, cd, french, fr, s01e1, 2, s01e12,
original filename: Prison Break - 2005 - 1CD - French - fr - c5849c817b0a7238e092d585fffc40d8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,700
<i>Dans les ?pisodes pr?c?dents .;</i>
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,400
Ce que tu fais ? l'infirmerie,
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,200
en quoi ?a a rapport avec ce qu'on fait ici ?
4
00:00:06,300 --> 00:00:08,600
Dans quatre jours, le soir de l'?vasion,
5
00:00:08,700 --> 00:00:11,800
on aura 18 minutes pour enlever
les barreaux de la fen?tre,
6
00:00:11,900 --> 00:00:14,700
pour traverser le fil
et sauter le mur, tous les sept.
7
00:00:14,800 --> 00:00:16,800
- C'est faisable ?
- Bien s?r.
8
00:00:16,900 --> 00:00:19,100
Maricruz ? C'est moi.
Qu'est-ce
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, french, fr, s03e0, 6, lol, s03e06,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - French - fr - 4d85ad3a8991e751d7880d77fc26f7a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,436
Pr?c?demment dans "Grey's Anatomy"...
2
00:00:01,466 --> 00:00:03,231
Quand je t'ai dit que j'arr?tais de me battre ?
3
00:00:03,271 --> 00:00:04,813
Je voulais dire que je rompais avec toi.
4
00:00:04,843 --> 00:00:07,080
J'ai rompu avec Finn.
- Ouais.
5
00:00:07,138 --> 00:00:08,874
Le patient est mort le mois dernier
6
00:00:08,875 --> 00:00:12,019
Des complications suivant une transplantation cardiaque.
- Denny.
7
00:00:12,020 --> 00:00:13,570
Avez-vous des questions ? me poser?
8
00:00:13,634 --> 00:00:16,316
Je me suis fait tirer dessus. Je ne vais
Subtítulos para Grosse Stille Die 2005 2 Cd French Fr Hnr Igs 1
keywords: the, butterfly, effect, 2, 2005, 1, cd, french, fr, 2006, eng, =flint=,
original filename: The Butterfly Effect 2 - 2005 - 1CD - French - fr - ca3a224d5eca441b7a6cc397aaa61254.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,815 --> 00:00:50,874
This spot is beautiful.
2
00:00:50,950 --> 00:00:53,145
Yeah, it really is.
3
00:00:53,219 --> 00:00:56,052
You guys are lucky. I didn't have
a place like this where I grew up.
4
00:00:56,122 --> 00:00:58,556
What are you talking about?
You grew up like half an hour from here.
5
00:00:58,625 --> 00:01:01,253
Whatever. My parents
didn't let me out much.
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,92