Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Graduate por relevancia:
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1967, schizo,
original filename: The Graduate - CD1 - Eng - 25fps - 1967.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,388
Ladies and gentlemen, we are about
to descend into Los Angeles.
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,037
The sound you just heard
was the landing gear.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,790
The weather in Los Angeles is clear,
temperature 7 2 degrees.
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,279
We expect to make our flight today
in four hours and eighteen minutes.
5
00:00:24,720 --> 00:00:29,350
We enjoyed having you on board
and hope to see you again soon.
6
00:00:45,720 --> 00:00:50,077
[ Skipped item nr. 6 ]
7
00:02:55,160 --> 00:02:56,957
What's wrong?
8
00:02:58,080 --> 00:
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, eng, 2, 5, fps, 1967,
original filename: The Graduate - Eng - 25fps - 1967.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,074 --> 00:00:09,199
Ladies and gentlemen, we are about to
begin our descent into Los Angeles.
2
00:00:09,199 --> 00:00:13,036
The sound you have just heard is
landing gear locking into place.
3
00:00:13,324 --> 00:00:16,586
The Los Angeles weather is clear,
temperature 72.
4
00:00:17,161 --> 00:00:21,382
We expect to make our four hours
eighteen minutes flight on schedule.
5
00:00:21,382 --> 00:00:26,178
We enjoyed having you on board and look
forward to see you again in the near future.
6
00:02:26,088 --> 00:02:31,460
Attention, please! Passengers in this
area is limited to 3 mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,880
Subtitle created by Alpha Huang
2
00:00:02,880 --> 00:00:05,760
hxg1972@yahoo.com
apie @ bbs.et8.net
3
00:00:07,680 --> 00:00:11,800
Ladies and gentlemen, we are about to
begin our descent into Los Angeles.
4
00:00:11,800 --> 00:00:15,640
The sound you have just heard is
landing gear locking into place.
5
00:00:15,920 --> 00:00:19,200
The Los Angeles weather is clear,
temperature 72.
6
00:00:19,760 --> 00:00:23,960
We expect to make our four hours
eighteen minutes flight on schedule.
7
00:00:23,960 --> 00:00:28,760
We enjoyed having you on board and look
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,153 --> 00:00:12,271
Damas y caballeros, estamos por
comenzar nuestro aterrizaje en Los Ãngeles.
2
00:00:12,271 --> 00:00:16,110
El sonido que acaban de escuchar es el
tren de aterrizaje poniéndose en su lugar.
3
00:00:16,390 --> 00:00:19,669
El clima en Los Ãngeles se encuentra
templado, con una temperatura de 22 grados.
4
00:00:20,228 --> 00:00:24,467
Esperamos hacer nuestro viaje de 4 horas
18 minutos en tiempo
5
00:00:24,467 --> 00:00:29,224
Hemos disfrutamos teniéndolos en nuestro vuelo y
esperamos tenerlos de nuevo en futuros viajes.
6
00:00:32,063 --> 00:00:35,262
Hola,
Subtítulos para Graduate
keywords: 1274, graduate, the, 1967, 2, 5, fps,
original filename: 12742-Graduate,_The_(1967)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{149}{251}Doamnelor ºi domnilor, suntem pe cale sã|începem descinderea în Los Angeles.
{252}{347}Tocmai aþi auzit trenul de aterizare|care a intrat la loc.
{355}{436}Ãn Los Angeles este senin,|temperatura 22 grade Celsius.
{451}{556}Ne aºteptãm sã ajungem la timp,|peste 4 ore ºi 18 minute.
{557}{675}Ne bucurãm sã vã avem la bord|ºi sperãm sã vã revedem cât de curând.
{1108}{1208}A B S O L V E N T U L
{3673}{3807}Atenþiune, vã rog! Staþionarea pasagerilor|în aceastã zonã este limitatã la 3 minute.
{4297}{4351}Hei, care-i problema?
{4393}{4473}Toþi musafirii sunt jos, Ben.|Aºteaptã sã te vadã.
{4534
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,600 --> 00:00:16,000
Le train d'atterrissage
vient de s'enclencher.
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,900
A Los Angeles, il fait beau,
22° à l'ombre.
3
00:00:20,500 --> 00:00:24,300
L'horaire prévu, 4 h 18 ,
sera sans doute respecté.
4
00:00:25,200 --> 00:00:26,700
Merci de nous avoir fait confiance.
5
00:00:27,100 --> 00:00:29,500
Nous espérons
vous revoir sur nos lignes.
6
00:02:29,400 --> 00:02:31,500
Sous-titrage
TELETOTA
7
00:02:34,400 --> 00:02:36,500
Adaptation
Jean SENDY
8
00:03:01,000 --> 00:03:03,200
Qu'est-ce que tu as?
9
00:03:05,100 --> 00:03:08,100
Tous
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, cd, 2, eng, 5, fps, 1967, schizo,
original filename: The Graduate - CD2 - Eng - 25fps - 1967.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:06,030
This was my father's idea!
- l thought l was clear about this.
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,597
We'll go to dinner and have a drink
and l'll bring her right back.
3
00:00:10,040 --> 00:00:15,558
lt was that or a dinner party for both
families, and l couldn't handle that.
4
00:00:16,960 --> 00:00:21,556
l have no intention of ever taking
her out again, so don't get upset!
5
00:00:22,000 --> 00:00:26,312
But l am. l'm extremely
upset about it, Benjamin.
6
00:00:27,960 --> 00:00:29,279
Hello.
7
00:00:29,720 --> 00:00:30,516
Hello.
8
00:00:30,920 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{292}Damas y caballeros, estamos por|comenzar nuestro aterrizaje en Los Ãngeles.
{292}{388}El sonido que acaban de escuchar es el|tren de aterrizaje poniéndose en su lugar.
{395}{477}El clima en Los Ãngeles se encuentra|templado, con una temperatura de 22 grados.
{491}{597}Esperamos hacer nuestro viaje de cuatro horas|dieciocho minutos en tiempo
{597}{716}Hemos disfrutamos teniéndolos en nuestro vuelo y|esperamos tenerlos de nuevo en futuros viajes.
{1148}{1249}EL GRADUADO
{3713}{3848}¡Atención por favor! Los pasajeros en|este área pueden estar hasta 3 minutos.
{4337}{4392}Hey, ¿Cuál que te pasa?
{4433}{4514}Los invitados están
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, 1967, 1, cd, russian, ru, ws, eng, bubbi, 3,
original filename: The Graduate - 1967 - 1CD - Russian - ru - f3765bfc2b0ddbc390ba8948768c34ea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:06,896
Ladies and gentlemen, we are about to
begin our descent into Los Angeles.
2
00:00:06,896 --> 00:00:10,900
The sound you have just heard is
landing gear locking into place.
3
00:00:11,192 --> 00:00:14,613
The Los Angeles weather is clear,
temperature 72.
4
00:00:15,197 --> 00:00:19,576
We expect to make our four hours
eighteen minutes flight on schedule.
5
00:00:19,576 --> 00:00:24,582
We enjoyed having you on board and look
forward to see you again in the near future.
6
00:02:29,589 --> 00:02:35,220
Attention, please! Passengers in this
area is limited to 3 mi
Subtítulos para Graduate
keywords: graduate, the, napisy, thegraduate, 4, pl,
original filename: Graduate_The_(NAPiSY-51828).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps|The.Graduate.1967.PL.DVDRip.XviD-4PL
{218}{310}{y:i}Panie i Panowie, w?a?nie podchodzimy|{y:i}do l?dowania w Los Angeles.
{312}{412}{y:i}D?wi?k, kt?ry s?yszycie to|{y:i}wysuwaj?ce si? podwozie samolotu.
{414}{501}{y:i}Pogoda w Los Angeles jest bezchmurna,|{y:i}temperatura 72 st. Fahrenheita.
{503}{607}{y:i}Nasz lot trwa?|{y:i}cztery godziny i osiemna?cie minut.
{609}{669}{y:i}Mi?o nam by?o|{y:i}go?ci? Pa?stwa na pok?adzie.
{671}{736}{y:i}Zapraszamy ponownie.
{1143}{1218}Absolwent
{1291}{1357}Wyst?puj?
{1822}{1872}Zdj?cia
{2976}{3034}Muzyka
{3605}{3652}Scenariusz
{3869}{3924}Re?yseria
{4355}{4407}C
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{214}{317}Damas y caballeros, estamos por|comenzar nuestro aterrizaje en Los Ãngeles.
{317}{413}El sonido que acaban de escuchar es el|tren de aterrizaje poniéndose en su lugar.
{420}{502}El clima en Los Ãngeles se encuentra|templado, con una temperatura de 22 grados.
{516}{622}Esperamos hacer nuestro viaje de cuatro horas|dieciocho minutos en tiempo
{622}{741}Hemos disfrutamos teniéndolos en nuestro vuelo y|esperamos tenerlos de nuevo en futuros viajes.
{1173}{1274}EL GRADUADO|Subs corregidos por RonJeremy
{3738}{3873}¡Atención por favor! Los pasajeros en|este área pueden estar hasta 3 minutos.
{4362}{4417}Hey, ¿Cuál que te pasa?
{4
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, 1967, 1, cd, english, en,
original filename: The Graduate - 1967 - 1CD - English - en - fa56c83e9cc808c023d772a1fd7f5669.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,800
http://3gpsms.wordpress.com
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,680
smuthustalin@yahoo.com
3
00:00:08,600 --> 00:00:12,720
Ladies and gentlemen, we are about to
begin our descent into Los Angeles.
4
00:00:12,720 --> 00:00:16,560
The sound you have just heard is
landing gear locking into place.
5
00:00:16,840 --> 00:00:20,120
The Los Angeles weather is clear,
temperature 72.
6
00:00:20,680 --> 00:00:24,880
We expect to make our four hours
eighteen minutes flight on schedule.
7
00:00:24,880 --> 00:00:29,680
We enjoyed having you on board and look
forward to see you
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,232 --> 00:00:13,313
We gaan nu landen in Los Angeles.
2
00:00:13,487 --> 00:00:17,320
Het landingsgestel
is zojuist uitgeklapt.
3
00:00:17,492 --> 00:00:21,325
Het is onbewolkt en 22 graden.
4
00:00:21,497 --> 00:00:25,994
De vlucht verliep volgens schema
en duurde 4 uur en 18 minuten.
5
00:00:26,169 --> 00:00:31,330
We hopen u binnenkort
weer te mogen begroeten.
6
00:02:35,950 --> 00:02:41,788
De toegestane parkeertijd voor uw auto
is drie minuten.
7
00:02:41,958 --> 00:02:45,541
Laat uw wagen niet onbeheerd achter.
8
00:03:01,940 --> 00:03:04,858
Wat is er aan de hand ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{136}{239}Doamnelor ºi domnilor, suntem pe cale sã|începem descinderea în Los Angeles.
{239}{335}Tocmai aþi auzit trenul de aterizare|care a intrat la loc.
{342}{424}Ãn Los Angeles este senin,|temperatura 22 grade Celsius.
{438}{544}Ne aºteptãm sã ajungem la timp,|peste 4 ore ºi 18 minute.
{544}{663}Ne bucurãm sã vã avem la bord|ºi sperãm sã vã revedem cât de curând.
{1095}{1196} A B S O L V E N T U L
{3660}{3795}Atenþiune, vã rog! Staþionarea pasagerilor|în aceastã zonã este limitatã la 3 minute.
{4284}{4339}Hei, care-i problema?
{4380}{4461}Toþi musafirii sunt jos, Ben.|Aºteaptã sã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,160 --> 00:00:27,470
?????? ??? ??????,
??????????? ??? ??? ????????.
2
00:00:28,360 --> 00:00:31,591
? ???? ??? ????????,
????? ?? ??????? ???????????.
3
00:00:32,000 --> 00:00:33,991
? ?????? ??? ??? ????????
????? ???????.
4
00:00:34,160 --> 00:00:38,870
?? ?????????????
??????? ?? ?? ?????????.
5
00:00:40,200 --> 00:00:43,988
????????? ?? ??? ?????????
??? ??????.
6
00:03:09,920 --> 00:03:11,717
?? ?????????;
7
00:03:13,720 --> 00:03:16,951
?? ?????????? ????? ?????,
????. ?????????? ?? ?? ????.
8
00:03:19,840 --> 00:03:22,798
??????? ?? ???? ???? ??? ????
?? ?????
Subtítulos para Graduate
keywords: graduate, the, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4335-Graduate,_The_(1967)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{217}{320}Doamnelor ºi domnilor, suntem pe cale sã|începem descinderea în Los Angeles.
{320}{416}Tocmai aþi auzit trenul de aterizare|care a intrat la loc.
{423}{505}Ãn Los Angeles este senin,|temperatura 22 grade Celsius.
{519}{625}Ne aºteptãm sã ajungem la timp,|peste 4 ore ºi 18 minute.
{625}{744}Ne bucurãm sã vã avem la bord|ºi sperãm sã vã revedem cât de curând.
{1176}{1277}A B S O L V E N T U L
{3741}{3876}Atenþiune, vã rog! Staþionarea pasagerilor|în aceastã zonã este limitatã la 3 minute.
{4365}{4420}Hei, care-i problema?
{4461}{4542}Toþi musafirii sunt jos, Ben.|Aºteaptã sã te vadã.
{4602}{4700}Tatã,
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Graduate - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1129a2cb2313932746b81100db05a7e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,341 --> 00:00:12,846
<i>Senhoras e senhores</i>
<i>vamos pousar em Los Angeles.</i>
2
00:00:12,846 --> 00:00:16,516
<i>O barulho que ouviram</i>
<i>foi o trem de pouso.</i>
3
00:00:16,516 --> 00:00:20,520
<i>O tempo est? claro.</i>
<i>A temperatura ? de 22?C.</i>
4
00:00:20,520 --> 00:00:25,191
<i>Esperamos completar a viagem</i>
<i>no tempo previsto.</i>
5
00:00:25,191 --> 00:00:30,322
<i>Foi um prazer t?-los a bordo</i>
<i>e esperamos v?-los novamente.</i>
6
00:00:47,380 --> 00:00:51,840
A PRIMElRA NOITE
DE UM HOMEM
7
00:03:02,182 --> 00:03:03,809
O que aconteceu?
8
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{214}{317}Damas y caballeros, estamos por|comenzar nuestro aterrizaje en Los Ãngeles.
{317}{413}El sonido que acaban de escuchar es el|tren de aterrizaje poniéndose en su lugar.
{420}{502}El clima en Los Ãngeles se encuentra|templado, con una temperatura de 22 grados.
{516}{622}Esperamos hacer nuestro viaje de cuatro horas|dieciocho minutos en tiempo
{622}{741}Hemos disfrutamos teniéndolos en nuestro vuelo y|esperamos tenerlos de nuevo en futuros viajes.
{812}{892}Hola, oscuridad, mi vieja amiga;
{919}{991}he venido a hablar contigo otra vez
{1026}{1116}porque una visión, deslizandose suavemente
{1141}{1227}El GRADUADO|dejÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{214}{317}Damas y caballeros, estamos por|comenzar nuestro aterrizaje en Los Ãngeles.
{317}{413}El sonido que acaban de escuchar es el|tren de aterrizaje poniéndose en su lugar.
{420}{502}El clima en Los Ãngeles se encuentra|templado, con una temperatura de 22 grados.
{516}{622}Esperamos hacer nuestro viaje de cuatro horas|dieciocho minutos en tiempo
{622}{741}Hemos disfrutamos teniéndolos en nuestro vuelo y|esperamos tenerlos de nuevo en futuros viajes.
{812}{892}Hola, oscuridad, mi vieja amiga;
{919}{991}he venido a hablar contigo otra vez
{1026}{1116}porque una visión, deslizandose suavemente
{1141}{1227}El GRADUADO|dejÃ
Subtítulos para Graduate
keywords: graduate, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 7002-Graduate The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{217}{320}Doamnelor ºi domnilor, suntem pe cale sã|începem descinderea în Los Angeles.
{320}{416}Tocmai aþi auzit trenul de aterizare|care a intrat la loc.
{423}{505}Ãn Los Angeles este senin,|temperatura 22 grade Celsius.
{519}{625}Ne aºteptãm sã ajungem la timp,|peste 4 ore ºi 18 minute.
{625}{744}Ne bucurãm sã vã avem la bord|ºi sperãm sã vã revedem cât de curând.
{1176}{1277}A B S O L V E N T U L
{3741}{3876}Atenþiune, vã rog! Staþionarea pasagerilor|în aceastã zonã este limitatã la 3 minute.
{4365}{4420}Hei, care-i problema?
{4461}{4542}Toþi musafirii sunt jos, Ben.|Aºteaptã sã te vadã.
{4602}{4700}Tat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,540 --> 00:00:12,692
Hyvät matkustajat.
Laskeudumme pian Los Angelesiin.
2
00:00:12,900 --> 00:00:16,290
Kuulitte juuri laskutelineen äänen.
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,129
Sää on kirkas,
ja lämpötila on 22 astetta.
4
00:00:20,340 --> 00:00:24,333
Lentomme kestää ennakoidut
4 tuntia ja 18 minuuttia.
5
00:00:24,540 --> 00:00:29,250
Kiitämme matkustajia.
Tervetuloa uudestaan.
6
00:00:45,460 --> 00:00:49,976
MIEHUUSKOE
7
00:02:54,180 --> 00:02:57,889
Hei. Mikä on hätänä?
8
00:02:58,100 --> 00:03:02,298
Vieraat odottavat sinua
alakerrassa, Ben.
9
00:03:04,22
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{311}Dame i gospodo, uskoro slijeæemo|u Los Angeles.
{322}{402}Zvuk koji ste upravo èuli je zvuk|opreme za slijetanje.
{414}{496}Vrijeme u Los Angelesu je vedro, a|temperatura je 22 stupnja.
{508}{608}Oèekujemo da naš let od 4 sata|i 18 minuta dovršimo na vrijeme.
{620}{735}Uživali smo u vašem društvu i nadamo|se da æete ponovo letjeti s nama.
{4380}{4425}Å to nije u redu?
{4454}{4551}Svi gosti su dolje.|Ãekaju kako bi te vidjeli, Ben.
{4596}{4697}Tata, možeš li im reæi da želim|malo biti sam?
{4708}{4754}Ali to su sve naši dobri prijatelji.
{4766}{4874}Veæina njih te zna otkako si se|rodio.
{4886}{4923}Å to je bilo, Be
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{311}Dame i gospodo, uskoro slijeæemo|u Los Angeles.
{322}{402}Zvuk koji ste upravo èuli je zvuk|opreme za slijetanje.
{414}{496}Vrijeme u Los Angelesu je vedro, a|temperatura je 22 stupnja.
{508}{608}Oèekujemo da naš let od 4 sata|i 18 minuta dovršimo na vrijeme.
{620}{735}Uživali smo u vašem društvu i nadamo|se da æete ponovo letjeti s nama.
{4380}{4425}Å to nije u redu?
{4454}{4551}Svi gosti su dolje.|Ãekaju kako bi te vidjeli, Ben.
{4596}{4697}Tata, možeš li im reæi da želim|malo biti sam?
{4708}{4754}Ali to su sve naši dobri prijatelji.
{4766}{4874}Veæina njih te zna otkako si se|rodio.
{4886}{4923}Å to je bilo, Be
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,880 --> 00:00:13,158
Dame i gospodo uskoro
slijeæemo u Los Angeles.
2
00:00:13,440 --> 00:00:16,637
To što ste upravo èuli zvuk
je opreme za slijetanje.
3
00:00:16,920 --> 00:00:20,390
Vrijeme u Los Angelesu je
vedro. Temperatura 22 stupnja.
4
00:00:20,640 --> 00:00:24,315
Oèekujemo da naš let od 4 h i
18 min dolazi prema rasporedu.
5
00:00:25,200 --> 00:00:27,919
Uživali smo u vašem društvu
i radujemo se našem sljedeæem
6
00:00:28,200 --> 00:00:30,509
susretu u bliskoj buduænosti.
7
00:00:46,000 --> 00:00:50,073
D I P L O M A C
8
00:00:52,160 --> 00:00:55,470
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,544 --> 00:00:06,446
Bienvenidos al ensayo
de la ceremonia de graduación...
2
00:00:06,581 --> 00:00:09,379
...del curso de 2001 .
3
00:00:10,018 --> 00:00:13,351
La verdadera ceremonia
será el sábado a mediodÃa.
4
00:00:13,555 --> 00:00:17,082
Antes de la distribución
de sus merecidos diplomas...
5
00:00:17,225 --> 00:00:19,716
...la ganadora del Premio
a la Excelencia de Capeside...
6
00:00:19,861 --> 00:00:23,058
...la Srta. Josephine Potter,
nos dará un discurso...
7
00:00:23,197 --> 00:00:28,328
...que de seguro dejará
gran impacto en nosotros.
8
00:00:28,937
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,232 --> 00:00:13,313
We gaan nu landen in Los Angeles.
2
00:00:13,487 --> 00:00:17,320
Het landingsgestel
is zojuist uitgeklapt.
3
00:00:17,492 --> 00:00:21,325
Het is onbewolkt en 22 graden.
4
00:00:21,497 --> 00:00:25,994
De vlucht verliep volgens schema
en duurde 4 uur en 18 minuten.
5
00:00:26,169 --> 00:00:31,330
We hopen u binnenkort
weer te mogen begroeten.
6
00:02:35,950 --> 00:02:41,788
De toegestane parkeertijd voor uw auto
is drie minuten.
7
00:02:41,958 --> 00:02:45,541
Laat uw wagen niet onbeheerd achter.
8
00:03:01,940 --> 00:03:04,858
Wat is er aan de hand ?
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, fin, 2, 5, fps, 1967,
original filename: The Graduate - Fin - 25fps - 1967.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,540 --> 00:00:12,692
Hyvät matkustajat.
Laskeudumme pian Los Angelesiin.
2
00:00:12,900 --> 00:00:16,290
Kuulitte juuri laskutelineen äänen.
3
00:00:16,500 --> 00:00:20,129
Sää on kirkas,
ja lämpötila on 22 astetta.
4
00:00:20,340 --> 00:00:24,333
Lentomme kestää ennakoidut
4 tuntia ja 18 minuuttia.
5
00:00:24,540 --> 00:00:29,250
Kiitämme matkustajia.
Tervetuloa uudestaan.
6
00:00:45,460 --> 00:00:49,976
MIEHUUSKOE
7
00:02:54,180 --> 00:02:57,889
Hei. Mikä on hätänä?
8
00:02:58,100 --> 00:03:02,298
Vieraat odottavat sinua
alakerrassa, Ben.
9
00:03:04,22
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, 1967, 1, cd, hebrew, 2, schizo,
original filename: The Graduate - 1967 - 1CD - Hebrew - he - 83d5e19f6af1141aab34bfd9833de1b6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,080 --> 00:00:06,030
!?? ??? ?????? ?? ??? ???
.????? ??????? ?? ???? ???? ??-
2
00:00:06,480 --> 00:00:09,597
????? ??? ????? ???? ????
.???? ?? ??? ????? ???? ?????
3
00:00:10,040 --> 00:00:15,558
?? ?? ?? ?? ????? ?????? ??????? ????
.???? ???? ??? ???? ??????? ?? ??, ?? ?? ???? ??
4
00:00:16,960 --> 00:00:21,556
????, ??? ?? ?? ????? ????
!??? ????? ?? ??? ?????, ?? ?? ???????
5
00:00:22,000 --> 00:00:26,312
??? ??????. ??? ??? ??????
.???? ??, ???'???
6
00:00:27,960 --> 00:00:29,279
.???
7
00:00:29,720 --> 00:00:30,516
.???
8
00:00:30,920 --> 00:00:33,115
.??? ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,100
Ãà ìè è ãîñïîäà , âñåêè ìîìåÃò ùå
ñå ñïóñÃåì êúì Ãîñ ÃÃäæåëèñ.
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,800
Ãâóêúò, êîéòî òîêó-ùî ÷óõòå Ã¥
îò ñïóñêà ùèÿ ìåõà Ãèçúì.
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,500
Ãðåìåòî â Ãîñ ÃÃäæåëèñ Ã¥ ÿñÃî,
òåìïåðà òóðà òà å 72 ãðà äóñà .
4
00:00:20,100 --> 00:00:24,000
Ã÷à êâà ìå äÃåøÃèÿò Ãè ïîëåò äà òðà å
÷åòèðè ÷à ñà è îñåìÃà éñåò ìèÃóòè.
5
00:00:24,600 --> 00:00:29,000
Ãà äâÃ
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, 1967, 1, cd, hebrew, schizo,
original filename: The Graduate - 1967 - 1CD - Hebrew - he - d9f15076e61224e086cccfeba789e140.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,388
??????? ??????, ??? ?????? ???? ?????
?? ??? ???- ???'??
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,037
,????? ???? ????? ??? ????
??? ?? ?????? ?????
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,790
,??? ?????? ????-???'?? ????
.????????? 72 ?????
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,279
,??? ?????? ????? ?? ?????? ????
.???????, ???? 4 ???? ?-18 ????
5
00:00:24,720 --> 00:00:29,350
????? ???? ???? ?? ?????
.??????? ??????? ??? ?????
6
00:02:55,160 --> 00:02:56,957
??? ???
7
00:02:58,080 --> 00:03:01,993
.??????? ???? ????, ??
.?? ????? ????? ????
8
00:03:03,800 --> 00:03:07,839
???, ??? ?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{311}Dame i gospodo, uskoro slijeæemo|u Los Angeles.
{322}{402}Zvuk koji ste upravo èuli je zvuk|opreme za slijetanje.
{414}{496}Vrijeme u Los Angelesu je vedro, a|temperatura je 22 stupnja.
{508}{608}Oèekujemo da naš let od 4 sata|i 18 minuta dovršimo na vrijeme.
{620}{735}Uživali smo u vašem društvu i nadamo|se da æete ponovo letjeti s nama.
{3900}{4377}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4380}{4425}Å to nije u redu?
{4454}{4551}Svi gosti su dolje.|Ãekaju kako bi te vidjeli, Ben.
{4596}{4697}Tata, možeš li im reæi da želim|malo biti sam?
{4708}{4754}Ali to su sve naši dobri prijatelji.
{4766}{4874}Veæi
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, 1967, 1, cd, italian, it, ita, ssa,
original filename: The Graduate - 1967 - 1CD - Italian - it - 13d2b11a6c5ce6daf2c62c2fb04ce2fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:08.96,0:00:12.63,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Signore e signori, stiamoNper atterrare a Los Angeles.
Dialogue: Marked=0,0:00:13.30,0:00:16.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Il rumore che s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{274}Panie i Panowie, w?a?nie zaczynamy|l?dowanie w Los Angeles.
{275}{374}D?wi?k, kt?ry s?yszycie to|wysuwaj?ce si? podwozie samolotu.
{375}{474}Pogoda w Los Angeles jest bezchmurna,|temperatura 72 st. Fahrenheita.
{475}{599}Nasz lot odby? si? zgodnie z planem.|Cztery godziny i osiemna?cie minut.
{600}{752}Byli?my zaszczyceni maj?c Pa?stwa na pok?adzie.|Zapraszamy ponownie.
{3700}{3849}Prosz? o uwag?! Zezwala si? na parkowanie|przed lotniskiem nie d?u?ej ni? trzy minuty.
{3850}{3976}Prosz? nie zostawia? samochod?w niezabezpieczonych.
{4325}{4405}Hej, co jest z tob??
{4425}{4564}Wszyscy go?cie s? na dole, Ben.|Czekaj?, ?eby ci? zobaczy?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Panie i Panowie, w?a?nie zaczynamy|l?dowanie w Los Angeles.
00:00:11:D?wi?k, kt?ry s?yszycie to|wysuwaj?ce si? podwozie samolotu.
00:00:15:Pogoda w Los Angeles jest bezchmurna,|temperatura 72 st. Fahrenheita.
00:00:19:Nasz lot odby? si? zgodnie z planem.|Cztery godziny i osiemna?cie minut.
00:00:25:Byli?my zaszczyceni maj?c Pa?stwa na pok?adzie.|Zapraszamy ponownie.
00:00:47:ABSOLWENT
00:02:34:Prosz? o uwag?! Zezwala si? na parkowanie|przed lotniskiem nie d?u?ej ni? trzy minuty.
00:02:40:Prosz? nie zostawia? samochod?w niezabezpieczonych.
00:03:00:Hej, co jest z tob??
00:03:04:Wszyscy go?cie s? na dole, Ben.|Czekaj?, ?eby ci? zobaczy?.
00:03:10:S?uchaj, tato, mo?esz im wyt
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, 1967, cze, 1, cd,
original filename: the.graduate.(1967).cze.1cd.(2527).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{214}{317}D?my a p?nov?, zahajujeme p?ist?n?|na leti?ti v Los Angeles.
{317}{413}Zvuk, je? jste pr?v? sly?eli znamen?, ?e se|podvozek ji? nach?z? v pozici pro p?ist?n?.
{420}{501}Po?as? v Los Angeles je jasn?,|teplota 22 stup?? Celsia.
{516}{620}N?? let trvaj?c? ?ty?i hodiny osmn?ct|minut bude ukon?en dle letov?ho ??du.
{620}{740}D?kujeme, ?e jste zvolili na?i spole?nost|a t???me se na brzkou shledanou.
{1139}{1252}A b s o l v e n t
{3738}{3872}Pros?m pozor! Cestuj?c? maj? k opu?t?n?|t?to oblasti pouze t?i minuty.
{3881}{3949}Nenech?vejte sv?j voz?k bez dozoru.
{4361}{4416}Tak co se d?je?
{4457}{4538}V?ichni hos
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, 1967, internal, schizo, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: The.Graduate.1967.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,388
Ladies and gentlemen, we are about
to descend into Los Angeles.
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,037
The sound you just heard
was the landing gear.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,790
The weather in Los Angeles is clear,
temperature 72 degrees.
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,279
We expect to make our flight today
in four hours and eighteen minutes.
5
00:00:24,720 --> 00:00:29,350
We enjoyed having you on board
and hope to see you again soon.
6
00:02:55,160 --> 00:02:56,957
What's wrong?
7
00:02:58,080 --> 00:03:01,993
The guests are all downstairs.
They're waiting to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{79}Escucha, esta no fue mi idea.|Es idea de mi padre.
{96}{155}Benjamin, creo que tengo las|cosas claras en todo este asunto.
{167}{238}Mira, iremos a cenar y a tomar|algo, luego la traeré de vuelta.
{253}{311}Era esto o una cena|para las dos familias.
{323}{381}Y creo que no pude manejarlo|bien, espero que no te moleste.
{421}{527}Sabes que no tengo la mas mÃnima intención|de salir con tu hermosa hija otra vez en su vida.
{511}{543}Entonces no te molestes por esto.
{561}{635}Pero lo estoy. Estoy muy|molesta por esto, Benjamin.
{699}{750}- Hola.|- Hola.
{778}{822}Quiero que te mantengas|atenta esta noche.
{838}{913}Nun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{15}{79}Escucha, esta no fue mi idea.|Es idea de mi padre.
{96}{155}Benjamin, creo que tengo las|cosas claras en todo este asunto.
{167}{238}Mira, iremos a cenar y a tomar|algo, luego la traeré de vuelta.
{253}{311}Era esto o una cena|para las dos familias.
{323}{381}Y creo que no pude manejarlo|bien, espero que no te moleste.
{421}{527}Sabes que no tengo la mas mÃnima intención|de salir con tu hermosa hija otra vez en su vida.
{511}{543}Entonces no te molestes por esto.
{561}{635}Pero lo estoy. Estoy muy|molesta por esto, Benjamin.
{699}{750}- Hola.|- Hola.
{778}{822}Quiero que te mantengas|atenta esta noche.
{838}{913}Nun
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{235}{338}Damas y caballeros, estamos por comenzar|nuestro aterrizaje en Los Ãngeles.
{338}{434}El sonido que acaban de escuchar es el|tren de aterrizaje poniéndose en su lugar.
{441}{523}El clima en Los Ãngeles se encuentra|templado, con una temperatura de 22 grados.
{537}{643}Esperamos hacer nuestro viaje de cuatro horas|dieciocho minutos en tiempo
{643}{762}Hemos disfrutamos teniéndolos en nuestro vuelo y|esperamos tenerlos de nuevo en futuros viajes.
{833}{913}Hola, oscuridad, mi vieja amiga;
{940}{1012}he venido a hablar contigo otra vez
{1047}{1137}porque una visión, deslizandose suavemente
{1162}{1248}El GRADUADO|dej
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,388
Señoras y señores, hemos comenzado
el descenso hacia Los Ãngeles.
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,037
Acaban de escuchar
el ajuste del tren de aterrizaje.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,790
En Los Ãngeles está despejado,
la temperatura es de 23 grados.
4
00:00:20,240 --> 00:00:24,279
Aterrizaremos puntualmente
tras 4 horas y 1 8 minutos de vuelo.
5
00:00:24,720 --> 00:00:29,350
Ha sido un placer tenerlos a bordo
y esperamos volver a verlos pronto.
6
00:00:45,720 --> 00:00:50,077
EL GRADUADO
7
00:02:55,160 --> 00:02:56,957
¿ Eh, qué pasa?
8
00:02:58,080
Subtítulos para Graduate
keywords: the, graduate, eng, alternative, fps,
original filename: 5809daa04235bfb86120c84d21bfc10d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,600 --> 00:00:12,388
Ladies and gentlemen, we are about
to descend into Los Angeles.
2
00:00:12,840 --> 00:00:16,037
The sound you just heard
was the landing gear.
3
00:00:16,480 --> 00:00:19,790
The weather in Los Angeles is clear,