Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Going Bye-bye!
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: going, bye, bye!, 1934, 1, cd, danish, da,
original filename: Going Bye-Bye! - 1934 - 1CD - Danish - da - f9e6f2cef0e241ee4a67f39c45312e54.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,060 --> 00:00:42,619
Mine damer og herrer af juryen,
er I n?et til en kendelse?
2
00:00:42,620 --> 00:00:46,459
Ja, Deres velb?renhed.
Vi i juryen, finder den anklagede...
3
00:00:46,460 --> 00:00:48,800
...skyldig.
4
00:00:55,900 --> 00:00:58,339
F?r jeg afsiger dommen...
5
00:00:58,340 --> 00:01:02,059
Vil jeg gerne takke de to herrer
p? vegne af Staten -
6
00:01:02,060 --> 00:01:05,699
- for de v?rdifulde vidneudsagn
I har givet til denne retssal -
7
00:01:05,700 --> 00:01:07,939
- i at bringe denne forbryder til dom.
8
00:01:07,940 --> 00:01:11,760
Det er m?nd som jer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Legendas traduzidas e sincronizadas por
nenishi
2
00:01:45,560 --> 00:01:47,039
Um dia decepcionante...
3
00:01:47,240 --> 00:01:49,390
...no Campeonato
de Patinagem dos Estados Unidos.
4
00:01:49,600 --> 00:01:53,195
Jacqueline Dorsey deveria repetir facilmente
a vitória do ano passado.
5
00:01:53,400 --> 00:01:55,391
Bem, não podemos nos
adiantar...
6
00:01:55,600 --> 00:01:58,433
...porque, como já vimos hoje,
tudo pode aconteçer.
7
00:01:58,640 --> 00:02:01,279
Vá, escuta-me.
Não te forçes.
8
00:02:01,480 --> 00:02:04,438
Remove tudo meno
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,430
Notre maison de campagne, été 1978
2
00:00:45,595 --> 00:00:49,275
Regarde par ici.
Ici, la caméra.
3
00:00:52,155 --> 00:00:55,035
Enlève ta main !
4
00:00:58,995 --> 00:01:01,987
- Alex, tiens bon !
- Papa, aide-moi !
5
00:02:22,835 --> 00:02:26,350
<i>Lentement, prudemment, calmement...</i>
6
00:02:26,395 --> 00:02:30,388
<i>le colosse géant est installé
sur le site de lancement.</i>
7
00:02:31,835 --> 00:02:35,794
<i>Sur ce site, d'où l'on peut
contempler le résultat</i>
8
00:02:35,835 --> 00:02:39,794
<i>du grand travail collectif.
Ce ter
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
Guck mal her. Hier in die Kamera.
2
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
Finger weg!
3
00:00:58,680 --> 00:01:01,672
Alex, halt dich fest!
- Papa, hilf mir!
4
00:02:22,520 --> 00:02:26,035
Langsam, behutsam,
geradezu sanft...
5
00:02:26,080 --> 00:02:30,073
wird der riesige Koloss...
auf den Startplatz gestellt.
6
00:02:31,520 --> 00:02:35,479
Hier nun auf dem Startplatz
erweist sich das Resultat...
7
00:02:35,520 --> 00:02:39,479
der groÃen Gemeinschaftsarbeit.
Um das bekannte Wort zu verdeutlichen,
8
00:02:39,520 --> 00:02:41,360
jeder liefert jedem Quali
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: the, cutting, edge, going, for, gold, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tcegftg, pl, dvfox,
original filename: The Cutting Edge Going for the Gold (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,560 --> 00:02:49,039
A.B. D Kadýnlar Artistik Patinaj...
2
00:02:49,240 --> 00:02:51,390
...Ãampiyonasý'nýn bu günü
hayal kýrýklýðý yarattý.
3
00:02:51,600 --> 00:02:55,195
Jacqueline Dorsey geçen seneki
zaferini kolayca yenileyebilmeli.
4
00:02:55,400 --> 00:02:57,391
Yorumlarýmýzý yapmakta
aceleci davranmayalým...
5
00:02:57,600 --> 00:03:00,433
...çünkü bugün burada gördüðümüz
gibi, her þeyin olmasý mümkün.
6
00:03:00,640 --> 00:03:03,279
Tamam, beni dinle þimdi.
Fazla abartmaný istemiyorum.
7
00:03:03,480 --> 00:03:06,438
Ãlk üçlü dýþÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,007 --> 00:00:30,077
LA CASITA, VERANO DE 1978
2
00:00:31,327 --> 00:00:32,282
¡Mirad aquÃ!
3
00:00:33,167 --> 00:00:34,759
¡AquÃ, a la cámara!
4
00:00:37,927 --> 00:00:38,837
¡No se toca!
5
00:00:44,407 --> 00:00:46,398
- ¡Alex, agárrate!
- ¡Papá!
6
00:00:47,127 --> 00:00:47,957
¡Ayuda!
7
00:02:08,807 --> 00:02:11,685
<i>Despacio, con cuidado,</i>
<i>casi con ternura,</i>
8
00:02:12,207 --> 00:02:14,004
<i>el espléndido coloso</i>
9
00:02:14,647 --> 00:02:17,036
<i>es colocado</i>
<i>en el punto de despegue,</i>
10
00:02:17,967 --> 00:02:19,798
<i>En
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: going, to, pieces, the, rise, and, fall, of, slasher, film, 2006, epic,
original filename: Going.to.Pieces.The.Rise.and.Fall.of.the.Slasher.Film(2006).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,012 --> 00:00:13,979
La pelÃcula que verán
es una sinopsis...
2
00:00:14,014 --> 00:00:18,018
...del fenómeno de horror
explotado en el cine de los 80.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,038
Aunque satanizados
por crÃticos y padres...
4
00:00:21,073 --> 00:00:23,989
...estas cintas asustaron
a una generación...
5
00:00:24,024 --> 00:00:27,983
...y cambiaron el paisaje del
cine de EE. UU. para siempre.
6
00:00:29,796 --> 00:00:31,763
Lo que más me gusta
es ir al cine...
7
00:00:31,798 --> 00:00:34,767
...y ver cómo le arrancan
la cabeza a alguien.
8
00:00:38,304 --> 00:00
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: going, greek, 2001, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Going Greek - 2001 - 1CD - Finnish - fi - ce929a520b3e0a4164757ecf04bcfc95.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:57,742 --> 00:01:02,372
Aion sanoa vain t?m?n:
Vihaan valkoihoisia.
1
00:01:20,582 --> 00:01:25,098
He ovat ry?st?neet, raiskanneet
ja murhanneet esi-isi?ni.
2
00:01:30,622 --> 00:01:33,341
Muista etsi? Gil k?siisi,
kun p??set perille.
3
00:01:33,542 --> 00:01:37,501
H?n ei ole j?rin vanttera kaveri,
mutta sukua silti.
4
00:01:38,742 --> 00:01:43,054
Pid? hauskaa, Jake.
Olet sen ansainnut.
5
00:01:49,782 --> 00:01:54,412
Isoisoisovanhempasi murhasivat
isoisoisovanhempiani.
6
00:01:56,022 --> 00:01:59,935
Anna kun autan, kaunokainen.
-Pid? n?ppisi erossa minusta!
7
00:02:00,182 --> 00:02:02,571
Sin? murhasit sukulaisiani !
8
00:02:02,822
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: good, bye, lenin, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6945-Good Bye Lenin ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1026}{1110}{y:i}Casa noastrã de vacanþã.|{y:i}Vara anului 1978.
{1132}{1224}{y:i}Priveºte aici!|{y:i}Ãn camerã.
{1296}{1368}{y:i}Ia mâna!
{1467}{1542}{y:i}- Alex, þine-te bine!|{y:i}- Tati, ajutor!
{3350}{3500}{y:b}A D I O, L E N I N !
{3500}{3560}Traducerea Eugen Roºu|Revizuirea traducerii: Dappon
{3563}{3651}{y:i}Ãncet, cu grijã,|{y:i}aproape cu delicateþe,
{3652}{3790}{y:i}colosul este instalat|{y:i}pe rampa de lansare.
{3790}{3887}{y:i}Pe aceastã rampã,|{y:i}de unde se poate contempla
{3888}{3987}{y:i}rezultatul muncii colective.|{y:i}Aceastã noþiune se explicã prin deviza:
{3988}{4092}{y:i}"Calitate înainte de to
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,607 --> 00:01:19,325
<i>No puedo imaginar mi vida...</i>
2
00:01:19,927 --> 00:01:21,042
<i>...ni la de nadie...</i>
3
00:01:21,767 --> 00:01:22,643
<i>...sin música.</i>
4
00:01:24,006 --> 00:01:25,644
<i>Es como una luz en la oscuridad...</i>
5
00:01:26,086 --> 00:01:27,235
<i>...que jamás se extingue.</i>
6
00:02:25,241 --> 00:02:28,836
<i>El blues te transporta
al lugar dónde vio la luz.</i>
7
00:02:29,321 --> 00:02:32,835
<i>Una antigua máxima africana dice:
Las raÃces del árbol no dan sombra.</i>
8
00:02:33,080 --> 00:02:34,957
<i>El blues es igualmente profundo.
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: good, bye, lenin!, 2003, 1, cd, spanish, es, lenin,
original filename: Good Bye Lenin! - 2003 - 1CD - Spanish - es - 1906127eb4dca34c9b24a68b50e08b78.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,941 --> 00:00:44,319
Nuestra casa de vacaciones,
verano de 1978.
2
00:00:45,195 --> 00:00:48,866
Mira aqu?. Aqu? a la c?mara.
3
00:00:51,744 --> 00:00:54,621
?Quita las manos!
4
00:00:58,584 --> 00:01:01,587
- Alex, ?espera!
- Pap?, ?ay?dame!
5
00:02:22,418 --> 00:02:25,921
<i>Despacio, cautelosamente,
casi suavemente...</i>
6
00:02:25,963 --> 00:02:30,676
<i>...el coloso gigante, es ubicado
en el sitio de lanzamiento.</i>
7
00:02:30,677 --> 00:02:35,389
<i>Aqu? en el sitio de lanzamiento
el resultado del gran...</i>
8
00:02:35,431 --> 00:02:37,407
<i>...trabajo comunitar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,130
the following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:10,670 --> 00:00:14,680
March 22,1964.
3
00:00:17,120 --> 00:00:20,550
I forgot to pack my flannel pj's
and my rabbit-hair slippers.
4
00:00:20,890 --> 00:00:22,750
Maybe I can bring them to her,Bill?
5
00:00:22,850 --> 00:00:23,940
We talked about this.
6
00:00:24,040 --> 00:00:25,850
No visits.
7
00:00:29,930 --> 00:00:31,690
I gotta use the kybo.
8
00:00:31,740 --> 00:00:34,320
- What did she say?
- She needs the bathroom.
9
00:00:34,410 --> 00:00:35,750
Yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,127 --> 00:00:44,766
Naša vikendica
ljeto *78. g.
2
00:00:45,847 --> 00:00:48,884
Pogledaj. Ovamo u kameru.
3
00:00:52,487 --> 00:00:53,920
Mièi prste !
4
00:00:59,367 --> 00:01:02,803
Ale x, èvrsto se drži !
-Tata , pomozi mi !
5
00:02:13,687 --> 00:02:23,085
GOOD BYE, LENIN !
6
00:02:23,447 --> 00:02:27,235
Lagano, oprezno,
doslo vno nježno
7
00:02:27,287 --> 00:02:32,042
divovski se gorostas
postavlja na startno mjesto.
8
00:02:32,287 --> 00:02:36,485
Ovdje na o v om mjestu
je rezultat
9
00:02:36,647 --> 00:02:41,198
zajednièkoga rada . Kako bi
pojasnili po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:44,430
Notre maison de campagne, été 1978
2
00:00:45,595 --> 00:00:49,275
Regarde par ici.
Ici, la caméra.
3
00:00:52,155 --> 00:00:55,035
Enlève ta main !
4
00:00:58,995 --> 00:01:01,987
- Alex, tiens bon !
- Papa, aide-moi !
5
00:02:22,835 --> 00:02:26,350
<i>Lentement, prudemment, calmement...</i>
6
00:02:26,395 --> 00:02:30,388
<i>le colosse géant est installé
sur le site de lancement.</i>
7
00:02:31,835 --> 00:02:35,794
<i>Sur ce site, d'où l'on peut
contempler le résultat</i>
8
00:02:35,835 --> 00:02:39,794
<i>du grand travail collectif.
Ce ter
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: bye, birdie, 1963, 1, cd, english, en, un, beso, para, dual, eng,
original filename: Bye Bye Birdie - 1963 - 1CD - English - en - a02fb29950bc0cfaf4bd90c526d2280b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,649 --> 00:00:24,969
Bye, bye, Birdie
2
00:00:25,049 --> 00:00:28,569
I'm gonna miss you so
3
00:00:28,649 --> 00:00:32,889
Bye, bye, Birdie
4
00:00:32,969 --> 00:00:35,729
Why'd ya have to go
5
00:00:35,809 --> 00:00:38,489
Bye, bye
6
00:00:38,569 --> 00:00:42,929
- No more sunshine
- Sunshine
7
00:00:43,009 --> 00:00:46,529
- It's followed you away
- You away
8
00:00:46,569 --> 00:00:50,689
I'll cry, Birdie
9
00:00:50,769 --> 00:00:54,169
Till you're home to stay
10
00:00:54,249 --> 00:00:58,169
I'll miss the way you smile
as though it's just for me
11
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,690 --> 00:01:49,690
Legendas traduzidas e sincronizadas por
nenishi
2
00:01:49,700 --> 00:01:51,240
Um dia decepcionante...
3
00:01:51,450 --> 00:01:53,690
...no Campeonato
de Patinagem dos Estados Unidos.
4
00:01:53,910 --> 00:01:57,660
Jacqueline Dorsey deveria repetir facilmente
a vitoria do ano passado.
5
00:01:57,870 --> 00:01:59,950
Bem, não podemos nos
adiantar...
6
00:02:00,160 --> 00:02:03,120
...porque, como já vimos hoje,
tudo pode acontecer.
7
00:02:03,330 --> 00:02:06,080
Vá. Me escute.
Não forçe.
8
00:02:06,290 --> 00:02:09,380
Remova tudo menos o pri
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: going, greek, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, twist,
original filename: Going Greek - Fin - 23,976fps - 2001.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:57,742 --> 00:01:02,372
Aion sanoa vain tämän:
Vihaan valkoihoisia.
1
00:01:20,582 --> 00:01:25,098
He ovat ryöstäneet, raiskanneet
ja murhanneet esi-isiäni.
2
00:01:30,622 --> 00:01:33,341
Muista etsiä Gil käsiisi,
kun pääset perille.
3
00:01:33,542 --> 00:01:37,501
Hän ei ole järin vanttera kaveri,
mutta sukua silti.
4
00:01:38,742 --> 00:01:43,054
Pidä hauskaa, Jake.
Olet sen ansainnut.
5
00:01:49,782 --> 00:01:54,412
Isoisoisovanhempasi murhasivat
isoisoisovanhempiani.
6
00:01:56,022 --> 00:01:59,935
Anna kun autan, kaunokainen.
-Pidä näppisi erossa minusta!
7
00:02:00,182 --> 00:02:02,571
Sinä murhasit sukulaisiani !
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 600
PlayDepth: 16
Timer: 100,0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Normal_,Arial Narrow,40,4257279,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,40,0,0
Style: Title__,Arial Narrow,40,15724527,65535,65535,0,0,0,1,2,0,2,30,30,45,0,0
Style: Titulo_,Ari
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: columbo:, the, bye, sky, high, i, q, murder, case, 1977, 1, cd, english, en, cold, 50, xor, vo,
original filename: Columbo: The Bye-Bye Sky High I.Q. Murder Case - 1977 - 1CD - English - en - c19634d08bdf819213c32aecf145d671.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,000
???
2
00:00:02,400 --> 00:00:06,400
??
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,100
<i>The daughter survived
a bullet to the head.</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,400
I remember.
5
00:00:10,400 --> 00:00:13,600
Who is he?
You're not gonna
take her from me.???
6
00:00:13,600 --> 00:00:15,400
Hey!
I'll kill all of you.
7
00:00:16,300 --> 00:00:17,200
(gunshot)
Hey!
8
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
You're coming, too.
9
00:00:19,500 --> 00:00:20,800
<i>RUSH:
I'm going.</i>
10
00:00:21,700 --> 00:00:22,600
You' die.
11
00:00:22,600 --> 00:00:24,000
Shoo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,941 --> 00:00:44,319
Nuestra casa de vacaciones,
verano de 1978.
2
00:00:45,195 --> 00:00:48,866
Mira aquÃ. Aquà a la cámara.
3
00:00:51,744 --> 00:00:54,621
¡Quita las manos!
4
00:00:58,584 --> 00:01:01,587
- Alex, ¡espera!
- Papá, ¡ayúdame!
5
00:02:22,418 --> 00:02:25,921
<i>Despacio, cautelosamente,
casi suavemente...</i>
6
00:02:25,963 --> 00:02:30,676
<i>...el coloso gigante, es ubicado
en el sitio de lanzamiento.</i>
7
00:02:30,677 --> 00:02:35,389
<i>Aquà en el sitio de lanzamiento
el resultado del gran...</i>
8
00:02:35,431 --> 00:02:37,407
<i>...trabajo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,867 --> 00:00:13,952
Traducerea ºi adaptarea:
llaurache@yahoo.com
2
00:01:14,507 --> 00:01:16,338
Sunt un adult acum!
3
00:01:16,409 --> 00:01:18,900
Adânc pe gât.
Adânc pe gât. Haide!
4
00:01:24,818 --> 00:01:26,979
Ahh.
5
00:01:27,053 --> 00:01:30,420
Mã duc la facultate!
6
00:01:30,490 --> 00:01:31,548
Salut, bãieþi.
7
00:01:31,624 --> 00:01:33,114
Nick! Prietene, sã mergem.
8
00:01:33,193 --> 00:01:35,058
Hei, hei, hei...
Haide.
9
00:01:35,128 --> 00:01:37,028
Bãieþi, nu pot. V-am spus, nu pot.
10
00:01:42,735 --> 00:01:43,633
Pune-mã jos!
11
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,440 --> 00:00:44,113
onze datsja
zomer 1978
2
00:00:45,440 --> 00:00:48,113
Hier, kijk naar de camera.
3
00:00:51,720 --> 00:00:52,948
Afblijven.
4
00:00:58,320 --> 00:01:01,915
Hou je vast, Alex.
- Help me, papa.
5
00:02:22,480 --> 00:02:25,631
Langzaam en voorzichtig, bijna teder...
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,309
...wordt de reusachtige kolos...
7
00:02:28,640 --> 00:02:30,995
...op het lanceerplatform gezet.
8
00:02:31,720 --> 00:02:37,033
Hier wordt het resultaat van
de gezamenlijke inspanning zichtbaar.
9
00:02:37,480 --> 00:02:42,429
Als u een illustratie wenst
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,280 --> 00:00:44,400
As nossas férias em casa, verão de 1978
2
00:00:45,280 --> 00:00:48,960
Olha para cá. Para a câmara
3
00:00:51,840 --> 00:00:54,720
Tira as mãos!
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,680
- Alex! Segura-te!
- Pai, ajuda-me!
5
00:02:22,520 --> 00:02:26,040
Devagar, calmamente,
quase suavemente...
6
00:02:26,080 --> 00:02:31,600
O gigantesco colosso...
é colocado no local de lançamento
7
00:02:31,600 --> 00:02:35,480
Aqui, no local de lançamento
o resultado do exemplar...
8
00:02:35,520 --> 00:02:39,480
trabalho da comunidade é demonstrado. Se querem
um
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: going, my, way, 1944, 1, cd, czech, cz, idac, moja, droga,
original filename: Going My Way - 1944 - 1CD - Czech - cz - 6321de744ac1c07a3344ff661001f010.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}KOSTEL SV. DOMINIKA|ANNO DOMINI MDCCCXCVll
{2627}{2697}Ale Ot?e Fitzgibbone,|pro? chcete nov? kotel?
{2698}{2803}Proto?e, pane Hainesi, loni jen v listopadu...
{2804}{2871}ulehli ?ty?i farn?ci se z?palem plic.
{2872}{2900}To je zl?.
{2901}{2979}Jenom z?zrakem se mi to vyhnulo.
{2980}{3069}Bude to st?t pouh?ch 632,50 $,
{3070}{3116}v?etn? automatick?ho regul?toru.
{3117}{3192}Ale Ot?e, j? nep?i?el kv?li nov?mu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,985 --> 00:01:09,987
Pomakni se, kretenu.
2
00:01:13,782 --> 00:01:16,618
OK, mislim da si sljedeca.
ja cu uzeti tvoju kartu.
3
00:01:17,494 --> 00:01:20,080
Okreni se na tu stranu.
Ispravi leða i ostani tako.
4
00:01:20,247 --> 00:01:21,999
Knjige stavi u ruke.
5
00:01:22,165 --> 00:01:26,086
Sada gledaj pravo u kameru,
Lijep osmijeh. Idemo.
6
00:01:26,253 --> 00:01:29,756
Samo da ovdje izoštrim.
Imam te.
7
00:01:29,923 --> 00:01:31,216
Tako je u redu.
8
00:01:31,383 --> 00:01:33,802
Gina, samo se malo okreni
na tu stranu...
9
00:01:33,969 --> 00:01:36,096
Jenna.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 704x528 25fps -2086506496 B|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{120}{381}/Compression Xvid - Misiek|/www.misiek.strefa.pl - "Movies Zone"
{402}{663}/strefa film?w Xvid z d?wi?kiem Dolby Digital 5.1
{2510}{2626}KO?CI? ?WI?TEGO DOMINIKA|ANNO DOMINI MDCCCXCVII
{2627}{2697}Ksi??e Fitzgibbon, po co nowy piec?
{2698}{2803}Panie Haines,|zesz?ej zimy tylko w listopadzie...
{2804}{2871}czworo moich parafian|zachorowa?o na zapalenie p?uc.
{2872}{2900}To przykre.
{2901}{2979}Cud, ?e mnie to omin??o.
{2980}{3069}Koszt wynosi zaledwie 632,50 dolara...
{3070}{3116}za model automatyczny.
{3117}{3192}Prosz? ksi?dza,|nie przyszed?em
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,127 --> 00:00:44,766
Naša vikendica
ljeto *78. g.
2
00:00:45,847 --> 00:00:48,884
Pogledaj. Ovamo u kameru.
3
00:00:52,487 --> 00:00:53,920
Mièi prste !
4
00:00:59,367 --> 00:01:02,803
Ale x, èvrsto se drži !
-Tata , pomozi mi !
5
00:02:13,687 --> 00:02:23,085
GOOD BYE, LENIN !
6
00:02:23,447 --> 00:02:27,235
Lagano, oprezno,
doslo vno nježno
7
00:02:27,287 --> 00:02:32,042
divovski se gorostas
postavlja na startno mjesto.
8
00:02:32,287 --> 00:02:36,485
Ovdje na o v om mjestu
je rezultat
9
00:02:36,647 --> 00:02:41,198
zajednièkoga rada . Kako bi
pojasnili po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1630}{1678}Miscã-te, toanto!
{1769}{1837}Tu urmezi. Ãti iau eu biletul.
{1858}{1920}Stai asa si tine spatele drept.
{1924}{1966}Pune-ti cãrtile în poalã.
{1970}{2064}Acum uitã-te la aparat.|Drãgut zâmbet. Asa.
{2068}{2152}Stai sã focalizez putin.
{2156}{2187}Asa e bine.
{2191}{2249}Ãntoarce-te putin, Gina.
{2253}{2304}- E Jenna.|- Uitã-te aici, Gina.
{2308}{2351}E Jenna!
{2440}{2550}{C:FF00}{Y:b}** 13 GOING ON 30 **|Made by Sabian Sabian@Go.ro
{2647}{2693}Dumnezeule!
{2719}{2762}Oh, nu.
{2927}{2987}Mi-a ajuns pânã acum.
{3225}{3273}Hei, Jenna.
{3277}{3323}Matt, te rog.|Fãrã poze.
{3327}{3406}Haide! E a
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: 1, 3, going, on, 2004, cd, czech, cz,
original filename: 13 Going On 30 - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1a73a48fa6b3abfcba453111d0be878b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 / Napsal Rockfist|www.titulky.com
{1609}{1659}Tak poj?, c?corko.
{1754}{1825}Jsi na ?ad?.|Dej mi ten l?stek.
{1846}{1911}Oto? se na bok.|Narovnej se.
{1916}{1959}Dej si u?ebnice na kl?n.
{1963}{2061}A te? se pod?vej do objektivu,|ano? ?sm?v. Jdeme na to.
{2066}{2153}Je?t? t? zam???m.|Tak... m?m t?.
{2157}{2190}Tak, to je spr?vn?.
{2194}{2254}Oto? se trochu na bok, Gino.
{2258}{2312}- Jenno.|- D?vej se sem, Gino.
{2316}{2360}Jenno!
{2655}{2702}Proboha.
{2727}{2771}To ne.
{2936}{2997}Mysl?m, ?e to sta?ilo.
{3233}{3283}Hej, Jenno.
{3285}{3333}Matte, pros?m. U? se nechci fotit.
{3335}{3416}No tak. Jsou to tvoje 13. narozeniny
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: friends, 10x1, 6, the, one, with, rachels, going, away, party, fov,
original filename: Id031320.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{53}{171}W porz?dku, zagrajmy jeszcze jeden raz, ok?|I pami?taj: jak wygram nie przeprowadzasz si? do Pary?a.
{175}{255}Dobrze. Nie mog? uwierzy?, ?e zn?w|ryzykuj? ale zak?ad stoi.
{259}{299}Dobra, Joey - pami?tasz jakie s? zasady.
{303}{414}- Reszka - wygrywam, orze?ek - przegrywasz.|- Poprostu rzucaj
{418}{494}- Orze?ek.|- Cholera!
{498}{582}Cze??. Pomy?leli?my, ?e twoj? po?egnaln?|imprez? zaczniemy ok. 19.00
{586}{691}- To brzmi dobrze.|- Rach - jutro wyje?d?asz,|czy? nie powinny?my ci? pakowa??
{695}{763}- Wszystko ju? spakowane.|- Tak, jasne.
{767}{873}Po tym, jak dzi? rano wzi??am prysznic,|zrzuci?am z siebie r?cznik na podlog?...
{877
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, s06e1, 3, kiss, bye, lol, s06e13,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0094de40e6c63a22dcf55954c3d4e6ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,900 --> 00:01:34,601
Estou sem f?lego.
2
00:01:35,401 --> 00:01:39,067
Desde que apostei com Frank Sinatra
eu n?o era t?o sens?vel ? c?cegas.
3
00:01:41,734 --> 00:01:44,000
Em poucos minutos,
haver? bolo e champagne,
4
00:01:44,067 --> 00:01:49,067
fiquem por perto, a festa ainda n?o
acabou.
5
00:01:51,134 --> 00:01:52,667
Voc? tem oito minutos para se trocar.
6
00:01:52,734 --> 00:01:54,601
- Eu vou te ajudar.
- N?o. Eu estou bem.
7
00:01:54,667 --> 00:01:55,801
V? logo buscar o bolo.
8
00:01:55,868 --> 00:01:58,467
E, Eve...
9
00:01:58,534 --> 00:02:00,401
...acend
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,001 --> 00:01:10,026
Muévete, idiota.
2
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
Muy bien, creo que sigues tú.
Tomaré tu recibo.
3
00:01:17,510 --> 00:01:20,104
GÃrate un poco hacia este lado.
Mantén derecha tu espalda.
4
00:01:20,280 --> 00:01:22,009
Apoya los libros en tu regazo.
5
00:01:22,182 --> 00:01:26,118
Mira directo a la cámara, ¿s�
Bonita sonrisa. Aquà vamos.
6
00:01:26,286 --> 00:01:29,778
Déjame hacer algo de foco.
Muy bien. Te estoy encuadrando.
7
00:01:29,956 --> 00:01:31,253
Asà está bien.
8
00:01:31,424 --> 00:01:33,824
Gira sólo un poquito hacia
este
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: 1, 3, going, on, 2004, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, brutus,
original filename: 13 Going on 30 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1630}{1678}Move it, dorkus.
{1769}{1837}Okay, I think you're next.|I'll take your ticket.
{1858}{1920}Come right around this way.|Keep your back straight.
{1924}{1966}Put your books down|on your lap.
{1970}{2064}Now, look right up at the camera,|okay? Nice smile. Here we go.
{2068}{2152}Let me focus right over here.|Okay. Get you in.
{2156}{2187}That's good.
{2191}{2249}Swing around this way|just a little bit, Gina.
{2253}{2304}- It's Jenna.|- Look over here, Gina.
{2308}{2351}It's Jenna!
{2647}{2693}Oh, God.
{2719}{2762}Oh, no.
{2927}{2987}I've had enough already.
{3225}{3273}Hey, Jenna.
{3277}{3323}Matt, please. No more
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,001 --> 00:01:10,026
Muévete, idiota.
2
00:01:13,807 --> 00:01:16,640
Muy bien, creo que sigues tú.
Tomaré tu recibo.
3
00:01:17,510 --> 00:01:20,104
GÃrate un poco hacia este lado.
Mantén derecha tu espalda.
4
00:01:20,280 --> 00:01:22,009
Apoya los libros en tu regazo.
5
00:01:22,182 --> 00:01:26,118
Mira directo a la cámara, ¿s�
Bonita sonrisa. Aquà vamos.
6
00:01:26,286 --> 00:01:29,778
Déjame hacer algo de foco.
Muy bien. Te estoy encuadrando.
7
00:01:29,956 --> 00:01:31,253
Asà está bien.
8
00:01:31,424 --> 00:01:33,824
Gira sólo un poquito hacia
este
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,985 --> 00:01:10,028
<i>Muévete, tonta.</i>
2
00:01:13,824 --> 00:01:16,660
<i>Está bien, creo que eres la
siguiente. Tomaré tu ticket.</i>
3
00:01:17,494 --> 00:01:20,122
Ponte de esta manera.
Mantén tu espalda derecha.
4
00:01:20,289 --> 00:01:21,999
Pon tus libros en tus piernas.
5
00:01:22,165 --> 00:01:26,128
Ahora, mira directo a la cámara,
¿está bien? Linda sonrisa. Aquà vamos.
6
00:01:26,295 --> 00:01:29,798
Déjame enfocar bien.
Está bien. Céntrate.
7
00:01:29,965 --> 00:01:31,258
Eso está bien.
8
00:01:31,425 --> 00:01:33,844
Gira para éste lado
sól
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:01:07,985 --> 00:01:10,028
Flytta dig, nörd.
3
00:01:13,840 --> 00:01:15,240
Okej, jag tror det är din
4
00:01:15,320 --> 00:01:16,640
tur. Jag kan ta din biljett.
5
00:01:17,494 --> 00:01:20,122
Kom runt på det här
viset. Håll ryggen sträckt.
6
00:01:20,289 --> 00:01:21,999
Lägg böckerna i ditt knä.
7
00:01:22,160 --> 00:01:24,160
Nu tittar vi i kameran,
8
00:01:24,240 --> 00:01:26,120
okej? Ett leende, så kör vi.
9
00:01:26,295 --> 00:01:29,798
Låt mig ställa
fokus. Okej, få dig i bild.
10
00:01:29,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{215}Subtitles : <<Elektron>>
{2246}{2328}One nie pasuj?,
{2278}{2378}a na og?oszeniu napisane jest,|"Dopasujemy ka?d? stop?."
{2378}{2473}Tak, prosz? Pani, ale problem tkwi w tym,| ?e to z czym mamy do czynienia
{2473}{2541}to nie to samo kiedy wymy?lano s?owo "stopa."
{2541}{2592}Teraz, sp?jrzmy prawdzie w oczy, dziewcz?ta,
{2592}{2704}to co my tu mamy|pieczone ?eberko z paznokciami.
{2704}{2756}Teraz, sugerowa?bym wam
{2756}{2828}otoczy? wasze st?pki|ma?ymi br?zowymi ziemnaiczkami
{2828}{2896}opakowa? w folie|i podawa? z winem wytrawnym.
{28
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,941 --> 00:00:44,319
Nuestra casa de vacaciones,
verano de 1978.
2
00:00:45,195 --> 00:00:48,866
Mira aquÃ. Aquà a la cámara.
3
00:00:51,744 --> 00:00:54,621
¡Quita las manos!
4
00:00:58,584 --> 00:01:01,587
- Alex, ¡espera!
- Papá, ¡ayúdame!
5
00:02:22,418 --> 00:02:25,921
<i>Despacio, cautelosamente,
casi suavemente...</i>
6
00:02:25,963 --> 00:02:30,676
<i>...el coloso gigante, es ubicado
en el sitio de lanzamiento.</i>
7
00:02:30,677 --> 00:02:35,389
<i>Aquà en el sitio de lanzamiento
el resultado del gran...</i>
8
00:02:35,431 --> 00:02:37,407
<i>...trabajo
Subtítulos para Going Bye-bye!
keywords: good, bye, lenin!, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Good Bye Lenin! - 2003 - 1CD - Czech - cz - a477008c368820219e8ce2371c1b21b3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / feliks@seznam.cz
{1139}{1231}Koukni se sem. Tady do kamery.
{1303}{1375}Ruce pry?!
{1474}{1548}Alexi, dr? se pevn?!|- Tati, pomoc!
{3570}{3658}Pomalu, opatrn?,|p??mo jemn?...
{3659}{3759}je tento obrovsk? kolos...|dopraven na m?sto startu.
{3795}{3894}Zde na m?st? startu se uk??e|v?sledek...
{3895}{3994}velk? spole?n? pr?ce.|Abychom objasnili to zn?m? slovo,
{3995}{4099}Ka?d? dod?v? ka?d?mu kvalitu...|- Tady je!
{4099}{4171}Lze zde vid?t dokonalost.
{4219}{4327}Hl?s?m: Jsem p?ipraven k letu|v?raket? SOJUS 31...
{4334}{4431}jako?to ?len mezin?rodn?|pos?dky.
{4434}{4517}26. srpna 1978|jsme byli na sv?tov? ?rovni.
{4555}{4675
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,013 --> 00:00:06,831
SALA DE URGENCIAS
2
00:00:07,140 -