Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para God Of Gamblers 2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,073 --> 00:01:16,167
Though my mentor has resigned
from the gambling field.
2
00:01:16,376 --> 00:01:19,345
But he has said that...
in all charitable functions
3
00:01:19,446 --> 00:01:21,380
we will donate our money and put in our effort.
4
00:01:21,514 --> 00:01:22,481
Bullshit?
5
00:01:22,549 --> 00:01:26,007
What's a "God of Gamblers"?
What's so cocky about it?
6
00:01:27,353 --> 00:01:28,615
It's swindler.
7
00:01:29,222 --> 00:01:30,849
CN, don't put up a show.
8
00:01:32,092 --> 00:01:34,856
He's a new immigrant from H.K.,
called CN Tai.
9
00:01:34,928 --> 00:01
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: du, shen, 1989, 1, cd, czech, cz, god, of, gamblers,
original filename: Du shen - 1989 - 1CD - Czech - cz - 6b5b5094fd78970debab5152e023bc2a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1227}{1266}Pen?ze do banku.
{1591}{1626}Ten chlap po??d vyhr?v?!
{1664}{1717}Moment. P?ibli? mi ten prsten!
{1870}{1920}Jo. Je to on!
{2342}{2451}Co je to za fotku?|- Nerad se fot?.
{2569}{2742}Pane Ko, jsem zdej?? manager.|Douf?m, ?e se tu dob?e bav?te,
{2742}{2907}ale ?editel se pr?v? rozhodl omezit v?m|s?zky z pades?ti tis?c na tis?c dolar?.
{2986}{3028}Vypla?te m?.
{3082}{3152}Co je to za chlapa?|- B?h gembler?.
{3171}{3217}B?H GEMBLER?.
{3454}{3515}P?ijeli jsme do Tokia 3. ledna.
{3548}{3722}Koov?m rivalem bude pan Wang.|Je to druh? nejlep?? hr??.
{3729}{3824}Ko ??k?, ?e jestli vyhraje,|ud?l?me si dovolenou v Hongkongu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:40:angielskie napisy pzret³umaczy³|Herger (herger@o2.pl)
00:00:44:do wersji: God of Gamblers [MHK]
00:00:48:Bank wygrywa.
00:01:02:Ten facet ci¹gle wygrywa.
00:01:05:Poczekaj! Zrób zbli¿enie na ten pierÅcieñ.
00:01:13:Tak. To on.
00:01:31:Co to za zdjêcie?
00:01:33:On nigdy nie pozwala siê fotografowaæ.
00:01:40:Panie Ko, jestem tutaj menad¿erem.
00:01:43:Serdecznie witamy.
00:01:46:Niestety w³aÅciciele postanowili...
00:01:51:obni¿yæ stawki z 50,000 $ na 1,000 $.
00:01:56:Proszê zamieniæ ¿etony na gotówkê.
00:01:59:Kim jest ten facet?
00:02:01:To Bóg Hazardzistów.
00:02:13:JesteÅmy w Tokio od 3 stycznia.
00:02:17:Pan Wang, rywal Ko,
00:02:21:Jes
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:40:angielskie napisy pzret?umaczy?|Herger (herger@o2.pl)
00:00:44:do wersji: God of Gamblers [MHK]
00:00:48:Bank wygrywa.
00:01:02:Ten facet ci?gle wygrywa.
00:01:05:Poczekaj! Zr?b zbli?enie na ten pier?cie?.
00:01:13:Tak. To on.
00:01:31:Co to za zdj?cie?
00:01:33:On nigdy nie pozwala si? fotografowa?.
00:01:40:Panie Ko, jestem tutaj menad?erem.
00:01:43:Serdecznie witamy.
00:01:46:Niestety w?a?ciciele postanowili...
00:01:51:obni?y? stawki z 50,000 $ na 1,000 $.
00:01:56:Prosz? zamieni? ?etony na got?wk?.
00:01:59:Kim jest ten facet?
00:02:01:To B?g Hazardzist?w.
00:02:13:Jeste?my w Tokio od 3 stycznia.
00:02:17:Pan Wang, rywal Ko,
00:02:21:Jest drugim na ?wiecie naj
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: du, xia, ii, zhi, shang, hai, tan, sheng, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, god, of, gamblers, back, to, shanghai, cd,
original filename: 27682-Du_xia_II_zhi_Shang_Hai_tan_du_sheng_(1991)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,232 --> 00:01:07,631
Fratii Elder s-au intors
2
00:01:07,767 --> 00:01:11,498
De ce nu v-ati folosit puterea, impreuna?
3
00:01:11,638 --> 00:01:13,663
Ne-am folosit puterea impreuna,
acum 15 minute.
4
00:01:13,706 --> 00:01:15,230
Cand a aparut un om straniu.
5
00:01:15,275 --> 00:01:16,071
Ce este?
6
00:01:16,376 --> 00:01:17,104
Opiti-l!
7
00:01:18,445 --> 00:01:19,503
Nu-l lasati sa plece!
8
00:01:20,880 --> 00:01:23,041
Opreste-te!
9
00:01:24,818 --> 00:01:27,218
Cine esti? Unde ma duce-ti?
10
00:01:27,353 --> 00:01:28,945
Ce vrei? Spune!
11
00:01:29,222 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
0:00:49:Banker win!
0:01:04:This guy keeps on winning!
0:01:07:Wait a minute. Zoom in on his ring!
0:01:15:Yes! It's him!
0:01:33:What kind of pictures is it?
0:01:36:He never take pictures!
0:01:42:Mr. Ko, I am the manager here.
0:01:46:We welcome you here.
0:01:49:But the directors have just decided
0:01:53:to cut your stake from|U.S. ,000 to U.S. ,000.
0:01:59:Cash!
0:02:03:Who's this guy?
0:02:05:God of Gamblers!
0:02:18:We came to Tokyo on Jan. 3
0:02:22:Ko's rival is Mr. Wang.
0:02:26:He's the second best punter.
0:02:29:Ko said if he won, I could|have a holiday in Hong Kong.
0:02:33:And visit my f
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: du, xia, ii, shang, hai, tan, sheng, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, god, of, gamblers, back, to, shanghai, dualaudio, int, cnxp,
original filename: Du xia II Shang Hai tan du sheng (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,584 --> 00:00:09,347
Come out, everybody
2
00:00:09,686 --> 00:00:11,176
What?
3
00:00:12,622 --> 00:00:13,714
Look!
4
00:00:14,024 --> 00:00:15,150
Sweet bean bun!
5
00:00:16,393 --> 00:00:18,486
Here
6
00:00:18,895 --> 00:00:20,294
This one's for you
7
00:00:22,466 --> 00:00:24,127
It's hot
8
00:00:30,774 --> 00:00:32,935
Sing, grandpa's store opens today
9
00:00:33,043 --> 00:00:34,271
Why do you look so stupid?
10
00:00:36,446 --> 00:00:39,006
She's married somebody else
11
00:00:39,249 --> 00:00:42,480
Find another one
12
00:00:42,652 --> 00:00:43,516
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: god, of, gamblers, iii, 3, back, to, shanghai, cd, 1, 2,
original filename: God-of-Gamblers-III.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,232 --> 00:01:07,631
Fratii Elder s-au intors
2
00:01:07,767 --> 00:01:11,498
De ce nu v-ati folosit puterea, impreuna?
3
00:01:11,638 --> 00:01:13,663
Ne-am folosit puterea impreuna,
acum 15 minute.
4
00:01:13,706 --> 00:01:15,230
Cand a aparut un om straniu.
5
00:01:15,275 --> 00:01:16,071
Ce este?
6
00:01:16,376 --> 00:01:17,104
Opiti-l!
7
00:01:18,445 --> 00:01:19,503
Nu-l lasati sa plece!
8
00:01:20,880 --> 00:01:23,041
Opreste-te!
9
00:01:24,818 --> 00:01:27,218
Cine esti? Unde ma duce-ti?
10
00:01:27,353 --> 00:01:28,945
Ce vrei? Spune!
11
00:01:29,222 --
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: du, shen, 1989, 3, cd, english, god, of, gamblers, ghc, dts, 2, waf, eng, 1,
original filename: Du shen - 1989 - 3CD - English - en - d699d990fa9c69b06c50ccd41d9f47a9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,793 --> 00:00:08,091
Hello, 1237689, code 45699
2
00:00:08,759 --> 00:00:13,180
,000 each way, Race 3, No. 7
3
00:00:20,312 --> 00:00:20,771
,000!
4
00:00:22,523 --> 00:00:22,773
More!
5
00:00:22,814 --> 00:00:24,107
Watch!
6
00:00:24,775 --> 00:00:25,776
Big Mouth, I wanna piss.
7
00:00:26,318 --> 00:00:27,069
Someone go with him.
8
00:00:30,113 --> 00:00:31,073
Not necessary!
9
00:00:31,114 --> 00:00:33,575
Then finish this game first.
10
00:00:34,535 --> 00:00:35,035
You wanna double.
11
00:00:38,705 --> 00:00:39,206
I go along!
12
00:00:46,129 --> 0
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: god, of, gamblers, 1989, ghc, dts, waf, bg, cd, 3, 2, 1,
original filename: god.of.gamblers.1989.ghc.xvid.dts.waf(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,103 --> 00:00:21,813
Ãà ïèñâà ø?
2
00:00:40,082 --> 00:00:41,750
Ãèêîé Ãÿìà äà ðà çáåðå!
3
00:00:46,839 --> 00:00:49,007
Ãó÷êà !
4
00:00:50,467 --> 00:00:52,135
Ãèêîãà Ãÿìà äà ìå ñïðåø.
5
00:00:52,845 --> 00:00:55,264
ÃÃ¥ òå èìà ì, æèâà èëè ìúðòâà .
6
00:01:02,437 --> 00:01:06,859
ÃÃà ì, ֌ òè ñè ïà ðòÃüîð Ãà Ãà Ã.
7
00:01:07,442 --> 00:01:11,446
Ãèñëÿ, ֌ ùå áúäåø çà èÃòåðåñîâà Ã
äà åëèìèÃèðà ìå Ãî Ãúà çà åäÃî.
8
00:01:11,822 --> 00:01:13,448
ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,640 --> 00:00:35,625
NU CÃLÃTORI NICIODATÃ SINGUR
2
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Subtitrarea: Aºchiuþã
3
00:01:19,040 --> 00:01:21,685
Johnny, vino încoace acum
ºi stai aici!
4
00:01:23,840 --> 00:01:25,990
- Unde e trenul?
- Vine imediat.
5
00:01:32,920 --> 00:01:34,025
Uite-l cã vine!
6
00:01:52,760 --> 00:01:54,470
Nu e nici þipenie de om.
7
00:02:37,000 --> 00:02:38,930
- Au fost omorâþi!
- De ce?!
8
00:03:37,080 --> 00:03:39,230
- Evaluez...
- Mãresc cu o sutã.
9
00:03:50,120 --> 00:03:51,885
- Intru ºi eu.
- Eu cu...
10
00:04:00,240 --> 00:0
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, childrenofalessergod, english, xsubt, com,
original filename: Children of a Lesser God (1986) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,099 --> 00:04:48,659
[Bell Rings]
2
00:04:56,276 --> 00:04:59,439
This is the most amazing
resume I've ever seen.
3
00:04:59,512 --> 00:05:02,709
I've been with some really
good schools. The best.
4
00:05:02,782 --> 00:05:06,218
All of them.
All of the best.
5
00:05:06,286 --> 00:05:09,050
One right
after another.
6
00:05:10,557 --> 00:05:13,287
And you've also been
7
00:05:13,326 --> 00:05:16,523
with the Lucky Erin
Bar and Grill.
8
00:05:16,630 --> 00:05:18,723
Pittsburgh. Bartender.
9
00:05:18,798 --> 00:05:20,766
And a disc jockey.
10
00:05:20,834 --> 00:05:2
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: deus, e, o, diabo, na, terra, do, sol, 1964, 1, cd, english, en, glauber, rocha, black, god, white, devil, 12, m,
original filename: Deus E o Diabo na Terra do Sol - 1964 - 1CD - English - en - 0af7b291f1778cf5d98547727b74aabe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,264 --> 00:03:23,770
<i>Manuel and Rosa...</i>
2
00:03:23,770 --> 00:03:31,245
<i>lived in the "sert?o"...</i>
3
00:03:33,180 --> 00:03:41,955
<i>working the land...</i>
4
00:03:41,955 --> 00:03:48,762
<i>with their own hands.</i>
5
00:03:49,796 --> 00:03:54,468
<i>Until one day...</i>
6
00:03:54,468 --> 00:04:01,875
<i>for better or for worse...</i>
7
00:04:01,875 --> 00:04:07,814
<i>he entered into their lives...</i>
8
00:04:07,814 --> 00:04:15,122
<i>San Sebasti?n.</i>
9
00:04:16,156 --> 00:04:23,997
<i>He had kindness
in his eyes...</i>
10
00:04:23,997 --> 00:04:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,315 --> 00:00:04,716
I had the perfect life until
I was in a coma for six years.
2
00:00:04,751 --> 00:00:06,981
And then I woke up
and found my fiancée
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,147
married to another man.
4
00:00:10,157 --> 00:00:12,387
My son doesn't know
who I am.
5
00:00:12,426 --> 00:00:14,519
Everything has changed...
6
00:00:14,561 --> 00:00:16,426
including me.
7
00:00:16,463 --> 00:00:18,727
<i>One touch and I can</i>
<i>see things... </i>
8
00:00:18,765 --> 00:00:21,290
things that happened,
things that will happen.
9
00:00:21,335 --> 00:00:23,200
You s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:t³umaczenie z napisów angielskich Herger (herger@o2.pl)
00:00:40:----=^^/ vickizhao.dla.pl ^^=----
00:01:28:Panie, widzê w twych oczach Åwiête Åwiat³o.
00:01:30:Bez w¹tpienia jesteÅ potomkiem w³adców Åwiata. Wreszcie Ciê odnalaz³am.
00:01:33:nie odchodŸ.
00:01:34:Mimo ¿e odkrycie tajemnic nieba niesie cierpienie,
00:01:36:to moje przeznaczenie, powiedzieæ ci tw¹ wspania³a przysz³oÅæ.
00:01:38:nawet je¿eli jest to niebezpieczne,
00:01:39:muszê powiedzieæ ca³¹ prawdê o twoim losie.
00:01:41:panie...
00:01:45:"Super Mieszankê Klusek" poproszê.
00:01:57:kluski nie by³y p³ukane w wodzie i maj¹ smak popio³u.
00:02:06:Kuleczki rybne te¿
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: sik, san, 1996, aka, god, of, cookery, 2, 3, 97, fps,
original filename: 41363-Sik_san_(1996)_aka_God_of_Cookery-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,074 --> 00:01:30,634
Sir, you're born with fairy bones,
your eyes show holy light.
2
00:01:30,877 --> 00:01:33,437
You're a fairy descended on Earth,
I've found you at last.
3
00:01:33,747 --> 00:01:34,509
Don't go away.
4
00:01:34,748 --> 00:01:36,511
Though I'm revealing Heaven's secret
and will suffer,
5
00:01:36,883 --> 00:01:37,941
it's just my destiny.
6
00:01:38,084 --> 00:01:39,346
Even if it is more risky,
7
00:01:39,552 --> 00:01:40,712
I have to tell your whole fortune.
8
00:01:41,054 --> 00:01:43,716
Sir...
9
00:01:45,759 --> 00:01:46,919
An Assorted Noodle
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: children, of, a, lesser, god, 1986, 1, cd, french, fr, men,
original filename: Children of a Lesser God - 1986 - 1CD - French - fr - 409ed6025bf96b50a2ca45d737cfc823.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,134 --> 00:00:36,376
<i>Milli?me jour du si?ge de Seattle.</i>
2
00:00:36,512 --> 00:00:40,462
<i>La communaut? musulmane exige
que l'arm?e ?vacue des mosqu?es.</i>
3
00:00:40,600 --> 00:00:42,842
<i>La loi sur la s?curit? est ratifi?e.</i>
4
00:00:42,978 --> 00:00:45,933
<i>Apr?s 8 ans, les fronti?res britanniques
resteront ferm?es.</i>
5
00:00:46,065 --> 00:00:48,936
<i>La d?portation
des immigr?s clandestins continuera.</i>
6
00:00:49,069 --> 00:00:50,978
<i>Bonjour. Notre info du jour.</i>
7
00:00:51,154 --> 00:00:54,441
<i>Le monde est sous le choc
de la mort de Diego Rica
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: arrested, development, 01x0, 7, napisy, ns, in, god, we, trust, ws, med,
original filename: Arrested_Development_01x07_(NAPiSY-74641).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{140}{Y:i}Now the story of a wealthy family|who lost everything...
{142}{192}{Y:i}and the one son who had no choice...
{195}{245}{Y:i}but to keep them all together.
{383}{424}{Y:i}It's Arrested Development.
{504}{611}{Y:i}[Man Narrating] Michael Bluth was fed up|with his mother's extravagant spending.
{614}{681}Hey, Mom. Remember we had that|conversation about trying to...
{684}{730}cut back on things|that aren't necessities?
{733}{803}- Like it was yesterday.|- It was this morning...
{805}{871}and now I hear that you've hired|a crew for the yacht.
{874}{965}{Y:i}- I'm selling that yacht.|- Michael, you haven't heard why I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,969 --> 00:00:12,551
<i>Me he comprometido con el Todopoderoso.</i>
2
00:00:12,882 --> 00:00:17,781
<i>Y el Templo de Salomón para enfrentar
al enemigo de la Cruz y pelear</i>
3
00:00:18,129 --> 00:00:21,887
<i>...con toda la fuerza
de Dios para vencerlos.</i>
4
00:00:25,747 --> 00:00:30,942
"SOLDADO DE DIOS"
5
00:00:37,129 --> 00:00:40,129
<i>Un hombre comprometido
nunca debe rendirse.</i>
6
00:00:40,374 --> 00:00:43,374
<i>O dejar la espada en manos enemigas.</i>
7
00:00:44,030 --> 00:00:50,152
<i>Debo proteger a los pobres, la
viudas, los huérfanos, los inocentes...</i>
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: the, black, donnellys, god, is, a, comedian, 2007, 1, cd, polish, pl, 10, 2, 5, special, flvrecode, 88,
original filename: The Black Donnellys God Is a Comedian - 2007 - 1CD - Polish - pl - afb1ec056a18d56ff85a4df665abe349.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,000
Wydaje si? wam, ?e mieli?cie ci??ki dzie??
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Postawcie si? na miejscu Donnellych.
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
/Pami?tacie ich, racja?
4
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
/Sean, Kevin, Jimmy i Tommy.
5
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
/Z nimi, ka?dy dzie? jest k?opotliwy.
6
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
/Tak, jak wczoraj.
7
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
/Po zabiciu szefa w?oskiej mafii
8
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
/I irlandzkiej...
9
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
/Tommy i Kevin musieli pozby? si? Louie'ego,
/w?oskiego buk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:53:Padnijcie na kolana!
00:05:25:S?uchajcie uwa?nie.
00:05:27:Jackie i Alan byli kiedy? bliskimi przyjaci??mi, |ale p??niej por??nili si? z powodu Laury.
00:05:32:Jackie zostawi? zesp?? i rozpocz?? |karier? jako Robin Hood,
00:05:36:sam nazwa? si? Asian Hawk.
00:05:38:Co to ma wsp?lnego z |ostatnimi 3 kawa?kami Zbroi Boga?
00:05:42:?wi?ty miecz zosta? ostatnio wystawiony na aukcji
00:05:44:Jackie ukrad? go |z afryka?skiego plemienia.
00:05:47:Je?li m?g? zdoby? miecz, |b?dzie m?g? zdoby? pozosta?e 2 kawa?ki.
00:05:51:Wynajmijmy go wtedy.
00:05:56:Idioto, daj mu sko?czy?.
00:05:58:Mo?emy go wynaj??, ale nie musimy mu przecie? p?aci?.
00:06:02:Co masz na my?li?
00:06:03:Laura
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: man, who, sued, god, the, 2001, 2, 5, fps,
original filename: 8054-Man_Who_Sued_God,_The_(2001)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{63}Traducerea ºi adaptarea cristy@idilis.ro
{3143}{3176}{y:i}Meteorologii avertizeazã cã o furtunã
{3182}{3281}{y:i}puternicã va lovi toatã coasta esticã.|{y:i}Vântul va bãtea cu putere
{3291}{3419}{y:i}ºi sunt posibile inundaþii|{y:i}în zonele joase.
{3437}{3510}{y:i}Fermierii sunt anunþaþi|{y:i}cã oile sunt în pericol.
{3565}{3653}Ce e cu tine, Arthur? Doar nu eºti|îngrijorat pentru oi.
{3963}{4026}ªtiu. Acolo merg.
{4153}{4219}Gata. Nu mai avem timp.
{4300}{4363}Ajungem imediat, Arthur.
{4746}{4833}Ceva-mi spune cã nu e o zi bunã|pentru pescuit.
{4870}{4909}E doar o impresie.
{4925}{5004}E o zi pentru spaghete Â
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,474 --> 00:01:31,034
- Señor, usted ha nacido con huesos de hadas,
sus ojos irradian una luz de esperanza.
2
00:01:31,277 --> 00:01:33,837
Usted es un descendiente de los hadas,
y yo finalmente lo he encontrado
3
00:01:34,147 --> 00:01:34,909
¡No se vaya!
4
00:01:35,147 --> 00:01:36,911
Aunque sufriera al revelar
el secreto del cielo,
5
00:01:37,283 --> 00:01:38,340
se que ese es solamente mi destino.
6
00:01:38,483 --> 00:01:39,745
Inclusive si fuera más arriesgado,
7
00:01:39,951 --> 00:01:41,111
tengo que decirte su fortuna.
8
00:01:41,453 --> 00:01:44,115
Señor...
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: xena, 6x1, 2, the, god, you, know, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 34239.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{270}{370}Xena... ¿qué clase de animal harÃa esto?
{613}{693}-¿Qué quieres, Miguel?|-Siento hostilidad.
{693}{814}-Quiero que sepas que no tengo problema con eso.|-Bueno, eso es generoso de tu parte...
{814}{914}...considerando que la última vez que me|viste, trataste de enviarme al Infierno.
{914}{1021}Tiempos desesperados garantizan|medidas desesperadas. Como ves...
{1021}{1096}...nuevos tiempos desesperados han llegado.
{1110}{1156}¿Quién hizo esto?
{1156}{1206}CalÃgula.
{1270}{1412}-Conoces su reputación.|-Es un psicótico, adicto al sexo y asesino...
{1412}{1535}-...un Emperador romano descarriado.|-Y piensa que
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s02e1, 7, playing, god, vf, s02e17,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 2c31b5e2c2bc94154c83eb69f285ab04.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:14,719
- lf there's anything l can do...
- You've already helped.
2
00:00:14,886 --> 00:00:18,182
Just hearing about Dax
makes me less nervous.
3
00:00:18,349 --> 00:00:21,562
Don't be nervous.
Jadzia will be a wonderful host.
4
00:00:21,729 --> 00:00:26,903
That is, she is a wonderful host
in a Trill manner of speaking.
5
00:00:27,070 --> 00:00:31,075
She sounds very different from
the other Daxes l've heard about.
6
00:00:31,242 --> 00:00:36,291
When l was told that Jadzia Dax
had been designated my field docent,
7
00:00:36,458 --> 00:00:39,921
- l asked for r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,456 --> 00:00:02,554
Tidigare på "Veronica Mars."
2
00:00:02,649 --> 00:00:03,827
Jag högg honom
inte, Veronica.
3
00:00:03,885 --> 00:00:05,916
Där är något du måste
veta om din pappa.
4
00:00:08,007 --> 00:00:11,209
På ämnet om buss olyckan,
tillbaka 1989 när assistent Mars
5
00:00:11,534 --> 00:00:13,827
stannade Ed Doyle för
att köra påverkad.
6
00:00:13,943 --> 00:00:16,463
Hade en anmärka dykt upp i hans
register hade han aldrig blivit anställd
7
00:00:16,598 --> 00:00:17,453
av skoldistriktet.
8
00:00:17,593 --> 00:00:18,635
Bussen var saboterad.
9
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: desperate, housewives, 2004, 1, cd, english, en, 31, 9, sorny, god, thats, good,
original filename: Desperate Housewives - 2004 - 1CD - English - en - 72add2aae52681138149096d1e60e414.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,450
<i> previously on Desperate Housewives.</i>
2
00:00:02,510 --> 00:00:04,230
Maybe you haven't noticed,
but I'm in love with you.
3
00:00:04,290 --> 00:00:07,090
Victor caught Gaby by surprise...
4
00:00:07,180 --> 00:00:09,760
why would a four-star chef wanna slum at a pizza joint?
5
00:00:09,800 --> 00:00:11,280
Lynette took a gamble...
6
00:00:11,320 --> 00:00:13,270
- he has a history...using cocaine.
- No,no way.
7
00:00:13,330 --> 00:00:15,600
Well,but he's been clean for almost a year.
8
00:00:15,650 --> 00:00:17,180
Mike bet on love...
9
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,293 --> 00:00:03,837
- Estamos recibiendo una señal.
- ¿Qué es?
2
00:00:03,879 --> 00:00:05,756
'...fuera.'
'Entendido.'
3
00:00:05,797 --> 00:00:09,468
'Es una asesina en órbita
capaz de destruir todas nuestras naves,.'
4
00:00:09,551 --> 00:00:11,929
- ¿Quién te seleccionó para esta misión?
- Yo lo hice.
5
00:00:11,970 --> 00:00:15,641
- ¿No entiendes, verdad?
- Si, lo entiendo.
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,435
No nos hemos encontrado con una
nave madre enemiga desde que huimos.
7
00:00:18,477 --> 00:00:19,133
¿No podemos sólo esquivarla?
8
00:00:19,193 --> 00
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: farscape, 1999, 1, cd, czech, cs, s01e0, 6, thank, god, it's, friday, again, s01e06,
original filename: Farscape - 1999 - 1CD - Czech - cs - 4cedfc6bd8cb4d1bf84a6e8b64f2467a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:17,040
23.976
2
00:00:24,600 --> 00:00:26,480
Kde je ten ?lov?k!
3
00:00:30,160 --> 00:00:31,760
Najdi mi ho!
4
00:00:40,920 --> 00:00:42,520
Najdi mi ho!
5
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
Jse? mrtvej.
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,560
U? jsou to t?i dny. U? p?ece
musel p?estat vyv?d?t.
7
00:00:50,600 --> 00:00:53,360
To je luxansk? zu?ivost
a ta hned tak neodezn?.
8
00:00:53,400 --> 00:00:55,760
Bylo moudr? se tak
dob?e schovat, Johne.
9
00:00:55,800 --> 00:01:00,160
D'Argo u? je pry? t?i dny, ale my
t? nemohli naj?t, abysme ti to ?ekli.
10
00:01:00,200
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: their, eyes, were, watching, god, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Their.Eyes.Were.Watching.God.2005.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,040 --> 00:00:14,352
Er zijn twee dingen
die je zelf moet ontdekken:
2
00:00:14,480 --> 00:00:19,395
De liefde en het leven.
3
00:00:32,080 --> 00:00:35,231
Eerste zwarte deelgebied in Amerika
4
00:00:35,360 --> 00:00:38,158
Liefde is als de zee.
5
00:00:38,320 --> 00:00:40,470
Constant in beweging.
6
00:00:40,600 --> 00:00:44,036
En aan elke kust weer anders.
7
00:00:44,160 --> 00:00:46,594
En het leven...
8
00:00:46,720 --> 00:00:51,794
Ik heb net de doden begraven.
9
00:01:13,920 --> 00:01:15,956
Is dat Miss Starks?
10
00:01:16,080 --> 00:01:19,231
Daar lijkt het
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,920 --> 00:00:30,040
Povijesno je dokazano.
l sama znaš. -Nije toèno.
2
00:00:30,360 --> 00:00:32,396
Povijest je gluh èovjek
koji odgovara na
3
00:00:32,680 --> 00:00:35,592
nepostavljena pitanja.
-Rijeèi, rijeèi, rijeèi...
4
00:00:36,160 --> 00:00:38,355
Povijest nikada
ne laže, Lola.
5
00:00:38,600 --> 00:00:40,750
lmaš povjerenja u nekoga
tko ti ne može pomoæi.
6
00:00:40,960 --> 00:00:44,635
Na koga misliš? -Upamti:
Bog želi da nestane svo zlo,
7
00:00:44,880 --> 00:00:47,314
ali ne može to sam uèiniti,
što znaèi da je slab.
8
00:00:47,680 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{100}Anteriormente en|Battlestar Galáctica...
{108}{186}LOS CYLONES FUERON|CREADOS POR EL HOMBRE
{215}{266}SE REBELARON
{303}{355}EVOLUCIONARON
{390}{425}SE PARECEN
{428}{470}Y SE SIENTEN
{472}{518}HUMANOS
{528}{625}ALGUNOS SON PROGRAMADOS|PARA CREER QUE SON HUMANOS
{628}{736}HAY MUCHAS COPIAS
{763}{817}Y TIENEN UN PLAN
{858}{925}Su doctor en Caprica tenÃa razón
{930}{1006}ahora mismo el cáncer está tan|avanzado que no se puede operar
{1007}{1073}¿Alguna vez ha oÃdo algo|del Extracto de Camala?
{1082}{1152}Eso significa que tienes que dejar de actuar |como el mejor amigo de todo el mundo
{1155}{1200}Nosotros no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{92}- We are receiving a signal.|- What is it?
{93}{138}(Man) '..over.'|(2nd man) 'Roger.'
{139}{228}(Tigh) 'She's an orbiting killer|capable of destroying all our ships.'
{229}{286}- Who picked you for this mission?|- l did.
{287}{376}- You just don't understand, do you?|- Yes, l do understand!
{377}{442}We haven't tangled with a base star|since we fled.
{443}{539}- Can we just drop this?|- No! You have the corner on loneliness?
{612}{663}Launch all vipers.
{3264}{3335}- (Engines humming loudly)|- Come on, let's go!
{3336}{3385}Hey, would...would you hurry up?
{3410}{3494}Apollo, is this your idea of a fun evening?
{3495}{3553}You got
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:47,280 --> 00:00:52,640
à ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:02:05,599 --> 00:02:09,560
Ãêäüèçêå äåëôÃï èõÃëëçò
ãéá üëç ôçà áÃáôïëéêà áêôÃ.
3
00:02:11,360 --> 00:02:14,439
à ÃÃà ðñïåéäïðïéåÃ
ãéá éó÷õñïýò áÃÃìïõò...
4
00:02:14,439 --> 00:02:17,520
...êáé ðëçììýñåò
óôá ÷áìçëà õøüìåôñá.
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,639
Ãîåäüèç Ãêôáêôï äåëôÃï
êáéñïý ãéá ôïõò áãñüôåò.
6
00:02:22,400 --> 00:02:25,800
Ãé Ã÷åéò, ÃñÃ
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: boston, legal, whose, god, is, it, anyway?, 2007, 1, cd, english, en, 2006, s0, 3, e0, 5, anyway, xor,
original filename: Boston Legal Whose God Is It Anyway? - 2007 - 1CD - English - en - 4b581ee32dbae84ea7263f1a5492b6bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,265
Previously on Boston legal
2
00:00:01,265 --> 00:00:02,863
I slept with Alan Shore.
How objective can he...
3
00:00:02,863 --> 00:00:04,164
You also slept with me.
4
00:00:04,164 --> 00:00:05,630
Do you ever think that
might be part of the problem?
5
00:00:05,630 --> 00:00:06,838
You're a very good lawyer.
6
00:00:06,838 --> 00:00:08,590
But not good enough.
We're letting you go.
7
00:00:08,590 --> 00:00:10,951
Judge Marcia Hooper
was found murdered last night.
8
00:00:10,951 --> 00:00:11,982
We were having an affair.
9
00:00:11,982 --> 00:00:15,50
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,398
<i>En los capÃtulos anteriores:</i>
2
00:00:02,502 --> 00:00:04,299
Me acosté con Alan Shore.
¿Cuán objetivo puede ser?
3
00:00:04,404 --> 00:00:06,702
Te acostaste conmigo.
¿Eso es parte del problema?
4
00:00:06,806 --> 00:00:09,934
Eres una abogada muy buena, pero no
lo suficiente. No te queremos aquÃ.
5
00:00:10,043 --> 00:00:12,944
Hallaron a la jueza Marsha Hooper
asesinada. TenÃamos un amorÃo.
6
00:00:13,046 --> 00:00:16,675
Es el que representa
a la persona que asesinó a mi esposa.
7
00:00:16,783 --> 00:00:18,512
Es un hombre repugnante.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
South Park
Episode 1012 - Go God Go Part II
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
Synchro: aAakii
Relecture : Kowaio , aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
www.southparknews.net
www.seriessub.com
5
00:00:35,464 --> 00:00:38,760
Come ohhhn! Come ohhhn!
6
00:00:39,382 --> 00:00:41,518
Oh, for the love of God,
how much longer?!
7
00:00:41,518 --> 00:00:44,094
There you are, Eric.
What are you doing here?
8
00:00:44,094 --> 00:00:46,282
I'm waiting for the new
Nintendo Wii to c
Subtítulos para God Of Gamblers 2
keywords: cidade, deus, 2002, rebellious, 5, fps, cd, tr, divxforever, city, of, god, hls, 1,
original filename: Cidade de Deus (2002) - Rebellious - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{148}Ze yerel halkýn|saygýsýný kazanýrken..
{172}{241}Benny de Angelica'nýn|kalbini kazanýyordu.
{259}{396}bense hala bir bakir ve meteliksizdim|Baþka seçeneðim yoktu.
{466}{534}BÃR ZAVALLININ HAYATI
{541}{592}Bir süper