Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Germany por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1324}{1392}Es kann keinen Zweifel|an seinem Geschlecht geben,
{1404}{1514}trotz der femininen Mode, nach der|jeder junge Mann seiner Zeit strebt.
{1541}{1609}Und es kann keinen Zweifel|an seiner Erziehung geben.
{1618}{1669}Gutes Essen, Bildung,
{1676}{1754}ein Kindermädchen,|Einsamkeit und Isolation.
{1790}{1845}Und da dies England ist,
{1859}{1971}wäre es Orlando bestimmt gewesen,|sein Porträt an der Wand
{1977}{2054}und seinen Namen|in den Geschichtsbüchern zu haben.
{2063}{2099}Aber als er ...
{2114}{2160}das heiÃt ... ich ...
{2180}{2217}... in die Welt kam,
{2240}{2296}suchte er nach etwas anderem.
{2322}{2421}Obwohl Erbe eine
Subtítulos para Germany
keywords: deutschland, im, herbst, 1978, spanish, es, germany, in, autumn, v, a,
original filename: Deutschland im Herbst - 1978 - - Spanish - es - 41622455814db00108760c1c0120d470.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,080 --> 00:00:56,229
<i>''Querido Eberhard:</i>
2
00:00:56,680 --> 00:01:00,229
<i>muchos saludos para todos.
Estoy con ustedes en el pensamiento.</i>
3
00:01:00,680 --> 00:01:04,559
<i>Es cierto que estoy bien de salud,
pero sobre los sucesos estoy apenas</i>
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,151
<i>informado a trav?s de las noticias
que me dan mis captores.</i>
5
00:01:08,600 --> 00:01:09,749
<i>El objetivo de los secuestradores,</i>
6
00:01:10,200 --> 00:01:11,713
<i>una vez que se rechacen sus demandas</i>
7
00:01:12,160 --> 00:01:13,991
<i>y en cuanto me hayan ejecutado,</i>
8
Subtítulos para Germany
keywords: yoidoretenshi, 1948, germany, engel, der, verlorenen, aka, trunkene, akira, kurosawa, yoidore, german,
original filename: Yoidoretenshi1948-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,560 --> 00:02:35,393
Heute beiÃen die Viecher
wieder besonders schlimm.
2
00:03:02,680 --> 00:03:04,000
Wo fehlt es denn?
3
00:03:04,000 --> 00:03:06,195
lch habe mich verletzt an einer Kiste.
4
00:03:28,120 --> 00:03:29,560
Ein Nagel stand da raus.
5
00:03:29,560 --> 00:03:31,710
Ein Nagel. Aha.
6
00:03:57,480 --> 00:03:59,072
Das wird ziemlich weh tun.
7
00:04:09,120 --> 00:04:12,635
Komisch, nicht? Du sagst,
dass es ein Nagel war?
8
00:04:17,640 --> 00:04:22,191
Sie brauchen keine Angst zu haben,
es war nur eine kleine Schlägerei.
9
00:04:27,800 --> 00:04:30,800
W
Subtítulos para Germany
keywords: the, world, at, war, ep, 1, 6, inside, reich, germany, 1940, 4,
original filename: The world at war - Ep.16 - Inside the Reich - Germany (1940-44).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,567 --> 00:01:58,762
<i>Berlim, no Ver?o de 1940</i>
2
00:01:58,967 --> 00:02:01,606
<i>deu as boas-vindas a uma vit?ria
para al?m do imagin?vel.</i>
3
00:02:07,167 --> 00:02:08,919
<i>Os soldados do Terceiro Reich
voltaram para casa,</i>
4
00:02:09,127 --> 00:02:11,561
<i>ap?s apenas um ano de guerra.</i>
5
00:02:12,007 --> 00:02:13,599
<i>Haviam conquistado a Fran?a</i>
6
00:02:13,807 --> 00:02:16,640
<i>e a Europa central e
setentrional tamb?m haviam ca?do.</i>
7
00:02:17,087 --> 00:02:21,126
<i>A multid?o delirava
de exalta??o e al?vio.</i>
8
00:02:23,047 --> 00:02:26,1
Subtítulos para Germany
keywords: feufolletle, 1963, germany, feu, follet, louis, malle, das, irrlicht, german,
original filename: FeufolletLe1963-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,880 --> 00:01:47,715
In diesem Augenblick war
Alains Blick auf Lydia wie versessen.
2
00:01:49,400 --> 00:01:54,679
Er beobachtete sie so eindringlich
seit ihrer Ankunft vor drei Tagen.
3
00:01:56,920 --> 00:01:58,956
Worauf wartete er?
4
00:02:00,080 --> 00:02:02,674
Lydia wandte sich ab...
5
00:02:02,920 --> 00:02:07,198
Ihre Augenlider senkten sich
und sie vertiefte sich.
6
00:02:07,800 --> 00:02:09,518
Wo hinein?
7
00:02:10,040 --> 00:02:11,951
In sich selbst?
8
00:02:12,360 --> 00:02:17,070
War es dieser gestillte Zorn,
der ihre Kehle und Bauch ergriff?
9
00:02:17
Subtítulos para Germany
keywords: berlin, is, germany, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Berlin Is in Germany (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,400
East Germany, Brandenburg Prison 9.
November 1989
2
00:01:18,800 --> 00:01:21,960
Last night, many East Germans crossed the
border by just showing their IDs.
3
00:01:22,440 --> 00:01:25,240
Several West Berliners also paid a
short visit to East Berlin.
4
00:01:25,720 --> 00:01:29,160
However, it has been
announced that from 8 am onwards,
5
00:01:29,640 --> 00:01:33,120
an ID card will no longer be required.
6
00:01:33,640 --> 00:01:37,120
11 years later, 20 prisoners jailed during the
Communist era are still
in the Brandenburg Prison.
7
00:01:40,560 --> 00
Subtítulos para Germany
keywords: yigedoubunengshao, 1999, germany, not, one, less, subtitles, de, dvd, eselworx, 2003,
original filename: Yigedoubunengshao1999-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,240 --> 00:01:53,559
Herr Lehrer Gao!
2
00:01:54,760 --> 00:01:56,637
Er wäscht sich die Haare.
3
00:01:58,240 --> 00:01:59,468
Warte hier.
4
00:02:03,120 --> 00:02:04,439
Herr Lehrer Gao!
5
00:02:05,280 --> 00:02:07,191
Die Stellvertreterin ist da.
6
00:02:07,280 --> 00:02:08,474
Woher kommt sie?
7
00:02:08,560 --> 00:02:10,869
Aus dem Dorf Wei. Sie heiÃt Wei Minzhi.
8
00:02:11,360 --> 00:02:13,396
Sie ist in der Klasse. lch gehe jetzt.
9
00:02:13,480 --> 00:02:16,597
-Bleiben Sie zum Essen.
-Nein, ich muss los.
10
00:02:16,920 --> 00:02:18,194
Tschüss.
11
0
Subtítulos para Germany
keywords: pickpocket, 1959, germany, fragment, german,
original filename: Pickpocket1959-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,476
Dies ist kein Kriminalfilm.
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,353
Ziel des Autors ist es,
in Bild und Ton darzustellen,
3
00:00:08,560 --> 00:00:11,597
wie ein junger Mensch
ins Verderben gerissen wird.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,553
Durch seine Schwäche
wird er zum Taschendieb.
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,876
Dafür war er nicht geschaffen.
6
00:00:18,160 --> 00:00:19,957
Doch auf seltsamen Wegen
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,674
finden dadurch
zwei Seelen zueinander,
8
00:00:22,880 --> 00:00:26,350
die sich sonst
wohl nie begegnet wären.
9
00:01:50,2
Subtítulos para Germany
keywords: zerkalo, 1975, germany, a, tarkovski, deutsch,
original filename: Zerkalo1975-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,050 --> 00:00:04,008
MOSFILM
2
00:00:05,130 --> 00:00:07,246
Vierte Filmproduktionsvereinigung
3
00:00:16,810 --> 00:00:19,608
Wie heiÃt du?
4
00:00:23,730 --> 00:00:28,599
Ich heiÃe Shary Juri.
5
00:00:34,730 --> 00:00:36,925
Wo kommst du her?
6
00:00:37,650 --> 00:00:42,599
Aus Charkow.
7
00:00:54,570 --> 00:00:56,526
Wo lernst du?
8
00:00:56,730 --> 00:01:02,600
In einer Berufsschule.
9
00:01:05,970 --> 00:01:09,360
Nun können wir beginnen.
10
00:01:09,570 --> 00:01:12,607
Sieh nur mich an.
11
00:01:16,650 --> 00:01:19,289
Direkt in die Augen.
12
00:01
Subtítulos para Germany
keywords: kramervskramer, 1979, germany, making, of, allm,
original filename: KramervsKramer1979-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,369 --> 00:00:15,518
Joanna.
2
00:00:15,929 --> 00:00:17,920
Ich bin's.
3
00:00:58,369 --> 00:01:00,724
Ich las das Buch
und konnte mir...
4
00:01:00,929 --> 00:01:03,079
...nur Dustin
in der Rolle vorstellen.
5
00:01:03,569 --> 00:01:04,968
Produzent
6
00:01:05,209 --> 00:01:09,282
Auch Bob Benton hielt Dustin
für den idealen Ted Kramer.
7
00:01:09,489 --> 00:01:11,878
Wir schrieben die Rolle für Dustin.
8
00:01:12,089 --> 00:01:14,523
Stanley traf eine gute Wahl.
9
00:01:14,729 --> 00:01:16,367
Drehbuchautor
Regisseur
10
00:01:16,569 --> 00:01:17,922
Wir schr
Subtítulos para Germany
keywords: water, 1985, i, germany, saphire, german,
original filename: Water1985I-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,489 --> 00:01:16,534
Governor?
- Ich bin hier drüben, Pepito!
2
00:01:16,659 --> 00:01:19,745
GenieÃe die Früchte meiner Arbeit.
3
00:01:25,126 --> 00:01:26,752
Oh!
4
00:01:33,176 --> 00:01:37,221
Wie es aussieht, können wir dieses Jahr
wieder prächtige Ananas ernten, Governor.
5
00:01:37,346 --> 00:01:42,602
Wer interessiert sich für deine Ananas?
Hier, pack dir das zwischen die Lippen.
6
00:01:43,144 --> 00:01:47,190
Ich hab mal ein bisschen was riskiert.
Eine Kreuzung zwischen Boca Chica
7
00:01:47,315 --> 00:01:51,652
und feinstem Roten Bolivianer.
- Vielversprechend
Subtítulos para Germany
keywords: idiismotri, 1985, germany, come, and, see, directors, interview, de,
original filename: Idiismotri1985-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:08,264
Filmregisseur
ELEM KLIMOV
2
00:00:10,243 --> 00:00:16,648
Da ist der Film ««Komm und siehe»»,
den Sie sich gleich anschauen werden.
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,718
Ich will davon erzählen,
wo dieser Filmtitel herstammt.
4
00:00:25,658 --> 00:00:29,617
Es liegt daran: Als das Drehebuch
zustandegekommen war,
5
00:00:29,829 --> 00:00:32,798
das wir mit Aleksej Adamovich
in Zusammenarbeit gemacht haben,
6
00:00:32,999 --> 00:00:36,491
von diesem Mann sage ich noch ein
Paar gute Worte unbedingt...
7
00:00:38,138 --> 00:00:42,097
Die erste Version des Dreh
Subtítulos para Germany
keywords: topoel, 1970, germany, topo, alejandro, jodorowsky, uncut, english, ar, ger,
original filename: TopoEl1970-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,389 --> 00:01:08,593
Heute bist du 7 Jahre alt geworden.
Jetzt bist du ein Mann.
2
00:01:09,061 --> 00:01:12,098
Vergrabe dein erstes Spielzeug und
das Bild deiner Mutter
3
00:02:03,217 --> 00:02:05,756
El Topo
4
00:02:06,012 --> 00:02:09,928
Der Maulwurf ist ein Tier,
das Tunnel unter der Erde gräbt
5
00:02:10,518 --> 00:02:15,977
Auf der Suche nach der Sonne
kommt er manchmal an die Oberfläche
6
00:02:16,234 --> 00:02:19,569
Sieht er die Sonne, ist er geblendet.
7
00:05:27,742 --> 00:05:31,242
Töte mich! Töte mich, bitte!
8
00:05:31,497 --> 00:05:33,206
Wer war das?
Subtítulos para Germany
keywords: screamers, 1995, germany, toedliche, schreie, 1, dt, 12, 8, cbr, engl, cd1v,
original filename: Screamers1995-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,210 --> 00:00:29,125
Das Jahr 20 7 8.
Eine Bergbau-KoIonie auf Sirius 6B.
2
00:00:31,530 --> 00:00:35,762
Seit 50 Jahren kontrolliert
der New Economic Block oder ''NEB '' -
3
00:00:35,930 --> 00:00:39,764
- den Bergbau
in allen bekannten Sonnensystemen.
4
00:00:39,930 --> 00:00:42,808
Vor 20 Jahren entdeckte der NEB -
5
00:00:42,970 --> 00:00:47,202
- auf Sirius 6B die Lösung
for alle Energieprobleme: Berynium.
6
00:00:47,370 --> 00:00:52,160
Doch der Abbau von Berynium
erwies sich als oberaus gefährlich.
7
00:00:52,330 --> 00:00:56,323
Die ''Alliance'' von Bergarbeitern
un
Subtítulos para Germany
keywords: porunosut, 1998, germany, poruno, suta, pornostar, toshiaki, toyoda, german,
original filename: Porunosut1998-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:43,750 --> 00:03:46,981
He! Pass auf, wo du hinläufst!
2
00:03:47,430 --> 00:03:50,342
Entschuldigung!
- Du suchst wohl Streit?
3
00:04:03,110 --> 00:04:04,543
Lass mich los!
4
00:04:06,110 --> 00:04:09,261
Du bist mit Matsunaga mitgegangen!
Du kennst den Kerl doch!
5
00:04:09,710 --> 00:04:11,428
Das ist mein Job!
- Job?
6
00:04:11,870 --> 00:04:15,465
Und die Kohle? Sich bezahlen zu lassen
gehört auch zum Job!
7
00:04:15,910 --> 00:04:20,188
Wir sind Geschäftsleute, nicht
die Caritas! Also lass dich bezahlen!
8
00:04:20,630 --> 00:04:22,268
Aber ...
- Kein aber!
9
Subtítulos para Germany
keywords: jackassnumbertwo, 2006, germany, jackass, number, 2,
original filename: JackassNumberTwo2006-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,893 --> 00:00:48,894
Waarschuwing:
De stunts in deze film...
2
00:00:48,978 --> 00:00:52,189
worden uitgevoerd door professionals,
dus voor je eigen veiligheid en die van anderen...
3
00:00:52,224 --> 00:00:55,652
probeer deze stunts niet na te doen.
4
00:03:43,555 --> 00:03:46,433
Ik ben Johny Knoxville,
en welkom bij Jackass.
5
00:03:59,654 --> 00:04:02,448
Oké dames en heren,
het is tijd voor de poppen show.
6
00:04:03,866 --> 00:04:11,541
Er was eens een hongerige slang,
en een eenzame muis die een vriend nodig had.
7
00:04:11,874 --> 00:04:18,923
Hallo meneer Slang, ik b
Subtítulos para Germany
keywords: eyeoftheneedle, 1981, germany, eye, of, the, ger,
original filename: EyeoftheNeedle1981-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,760 --> 00:00:23,710
Hier ist Bruce Davids aus London.
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,830
Die Stadt steht in Flammen von
den Bomben, die Hitlers Luftwaffe
3
00:00:27,960 --> 00:00:29,910
letzte Nacht abwarf.
4
00:00:30,040 --> 00:00:32,470
Tote werden aus Trümmern geborgen.
5
00:00:32,600 --> 00:00:36,550
In Frankreich warten deutsche
Truppen auf unsere Kapitulation.
6
00:00:36,680 --> 00:00:39,030
Aber die englischen Truppen
halten stand.
7
00:00:39,160 --> 00:00:44,070
In der Luft kämpfen die jungen Männer
der RAF gegen die Nazi-Truppen,
8
00:00:44,200 --> 00:00:48,350
d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,135 --> 00:00:39,135
R.D.A., PENITENClARlO BRANDENBURGO:
9 DE NOVIEMBRE DE 1989
2
00:01:20,955 --> 00:01:24,425
<i>Esta noche muchos ciudadanos de la</i>
<i>RDA cruzaron los pasos fronterizos</i>
3
00:01:24,595 --> 00:01:27,555
<i>con sólo presentar el pasaporte.</i>
4
00:01:27,995 --> 00:01:31,675
<i>Muchos volvieron a la RDA</i>
<i>después de una breve visita.</i>
5
00:01:32,635 --> 00:01:35,595
<i>Ciudadanos de BerlÃn Occidental</i>
<i>estuvieron en BerlÃn Oriental...</i>
6
00:01:37,335 --> 00:01:39,465
TRAS 11 AÃOS TODAVÃA
HAY VEINTE PRESOS DE LA RDA
7
00:01:39,635 --
Subtítulos para Germany
keywords: schuhdesmanituder, 2001, germany, manitu,
original filename: SchuhdesManituDer2001-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,160 --> 00:00:41,109
(Erzahler) Wie eine Sage klingt heute,
was vor 150 Jahren Wirklichkeit war.
2
00:00:41,160 --> 00:00:47,076
Mit warmen Sonnenstrahlen wurde dieser
wundervolle Donnerstag im Jahre 1845
3
00:00:47,160 --> 00:00:52,154
exakt um 6:53 Uhr mittelamerikanischer
Wildwestzeit wachgekusst.
4
00:00:52,200 --> 00:00:56,193
Ein Duft von taufrischen Pferdeapfeln
lag in der Luft,
5
00:00:56,240 --> 00:01:00,233
und es geschah an diesem Morgen,
wonach sich das Volk der Apachen
6
00:01:00,280 --> 00:01:03,158
seit uber 20 Jahren sehnte.
-Och nee!
7
00:01:03,640 --> 00:01:0
Subtítulos para Germany
keywords: berlin, is, germany, 2001, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: Berlin Is in Germany (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:15,790
Doðu Almanya,
Brandenburg Hapishanesi, 9 Kasým 1989.
2
00:01:21,200 --> 00:01:24,351
Dün aksam pek çok Doðu Alman
sadece kimlik göstererek sýnýrý geçti.
3
00:01:24,840 --> 00:01:27,638
Bunlarýn çoðu kýsa bir geziden sonra
Doðu Almanya'ya geri döndü.
4
00:01:28,120 --> 00:01:31,556
Pek çok Batý Alman da
Doðu Almanyaâyý ziyaret etti.
5
00:01:32,040 --> 00:01:35,510
20.00' da yapýlan duyuruya göre sýnýrý
geçmek için kimlik yeterli olmayacak.
6
00:01:36,040 --> 00:01:39,510
11 sene sonra, Komünist Rejim sýrasýnda
tutuklanmýþ 20 s
Subtítulos para Germany
keywords: berlin, is, germany, 2001, 2, 5, fps, cd, sp, divxforever, es,
original filename: Berlin Is in Germany (2001) - 25fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
R.D.A., PENlTENClARlO BRANDENBURGO:
9 DE NOVlEMBRE DE 1989
2
00:00:41,820 --> 00:00:45,290
<i>Esta noche muchos ciudadanos de la</i>
<i>RDA cruzaron los pasos fronterizos</i>
3
00:00:45,460 --> 00:00:48,420
<i>con sólo presentar el pasaporte.</i>
4
00:00:48,860 --> 00:00:52,540
<i>Muchos volvieron a la RDA</i>
<i>después de una breve visita.</i>
5
00:00:53,500 --> 00:00:56,460
<i>Ciudadanos de BerlÃn Occidental</i>
<i>estuvieron en BerlÃn Oriental...</i>
6
00:00:58,200 --> 00:01:00,330
TRAS 11 AÃOS TODAVlA
HAY VElNTE PRESOS DE LA RDA
7
00:01:00,500 -->
Subtítulos para Germany
keywords: kakushitoridenosanakunin, 1958, germany, die, verborgene, festung, akira, kurosawa, the, hidden, fortress, german,
original filename: Kakushitoridenosanakunin1958-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,960 --> 00:01:35,840
Weg hier, lass mich jetzt allein.
2
00:01:35,840 --> 00:01:38,000
Du stinkst nach Tod,
ich ertrage das nicht.
3
00:01:38,000 --> 00:01:41,520
Du stinkst genauso, du brauchst
gar nicht so überheblich zu sein.
4
00:01:41,520 --> 00:01:43,511
Und auÃerdem bist du doch schuld daran!
5
00:01:48,680 --> 00:01:50,600
Du stinkst ganz entsetzlich!
6
00:01:50,600 --> 00:01:53,360
Du stinkst sogar so
sehr, dass mir übel wird.
7
00:01:53,360 --> 00:01:57,360
Leider nimmt ein stinkender Wurm
seinen eigenen Gestank gar nicht wahr.
8
00:01:57,360 --> 00:01:58,190
Subtítulos para Germany
keywords: frightenersthe, 1996, germany, my, super, ex, girlfriend,
original filename: FrightenersThe1996-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para Germany
keywords: fourfeathersthe, 2002, germany,
original filename: FourFeathersThe2002-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,460 --> 00:00:34,055
1884 hatte die Britische Armee
ein Viertel der Erde erobert.
2
00:00:34,260 --> 00:00:37,969
Für einen jungen Mann war es
die höchste Ehre, für die Krone zu kämpfen.
3
00:00:38,180 --> 00:00:41,729
Jene, die dies nicht taten,
brachten Schmach über ihre Angehörigen...
4
00:00:44,500 --> 00:00:48,971
Das Symbol ihrer Schande
war die weiÃe Feder der Feigheit...
5
00:01:45,100 --> 00:01:46,089
Abgeben an Jack.
6
00:01:47,900 --> 00:01:48,730
Tom, links abgeben.
7
00:01:48,940 --> 00:01:50,259
Wirf endlich.
8
00:01:59,820 --> 00:02:01,538
Das war ein
Subtítulos para Germany
keywords: crimsontide, 1995, germany, crimson,
original filename: CrimsonTide1995-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:51,047 --> 00:00:53,117
Die drei mächtigsten Männer der Welt:
2
00:00:53,207 --> 00:00:55,721
Der Präsident der USA,
der russische Präsident...
3
00:00:55,807 --> 00:00:57,206
und...
4
00:00:57,287 --> 00:01:01,917
der Kommandant eines U.S. U-Bootes
mit Atomraketen an Bord
5
00:01:11,047 --> 00:01:13,641
Vor 6 Ta
Subtítulos para Germany
keywords: undercurrent, 1946, germany, wolfman, ger,
original filename: Undercurrent1946-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,480 --> 00:00:26,155
Der unbekannte Geliebte
2
00:01:21,480 --> 00:01:23,198
Morgen, Professor Hamilton. Telegramm.
3
00:01:23,360 --> 00:01:25,635
- Danke, Luke.
- Ich dachte, ich bringe es
4
00:01:25,800 --> 00:01:28,837
- vorbei, bevor Sie zum College gehen.
- Gute Idee. Schön heute.
5
00:01:29,000 --> 00:01:30,672
- Kalt. Gibt wieder Schnee.
- Ja.
6
00:01:30,840 --> 00:01:32,831
- Wiedersehen, Professor.
- Wiedersehen, Luke.
7
00:01:33,440 --> 00:01:34,998
Wiedersehen.
8
00:01:41,720 --> 00:01:43,358
- Obst steht auf dem Tisch.
- Lucy.
9
00:01:43,520 --> 00:01:45
Subtítulos para Germany
keywords: overtheedge, 1979, germany, over, the, english, 2, 1, eselkult, tk, german,
original filename: OvertheEdge1979-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
gecheckt bis 571
1
00:00:50,100 --> 00:00:53,500
1978 wurden in den USA 110.000 Jugendliche
unter 18 wegen Vandalismus festgenommen.
2
00:00:56,500 --> 00:01:00,001
Diese wahre Geschichte trug sich in den
70ern in einer Retortenvorstadt zu,...
3
00:01:00,300 --> 00:01:03,500
...wo die Planer ignoriert hatten, daà ein Viertel der
Enwohner 15 Jahre oder jünger war.
4
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
Okay Leute, 18 Uhr, ich muà jetzt schlieÃen.
5
00:01:36,757 --> 00:01:37,985
Na los.
6
00:01:38,158 --> 00:01:40,592
Kommt schon. Das war's für heute.
7
00:01:42,129 --> 00:01:44,188
Ihr könnt morgen weiterspielen, okay?
8
00:01:44,364 --> 00:01:47,458
Subtítulos para Germany
keywords: ngodikyehmantunghok, 2001, germany, my, schoolmate, the, barbarian,
original filename: Ngodikyehmantunghok2001-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Das im Film angesprochene
HKCEE heisst ausgeschrieben
2
00:01:04,100 --> 00:01:08,100
"Hong Kong Certificate of Education"
3
00:01:08,200 --> 00:01:13,100
Dieses Zertikat kann mit unserer
mittleren Reife verglichen werden.
4
00:01:21,200 --> 00:01:24,000
Die TBS Memorial Schule...
5
00:01:24,200 --> 00:01:25,800
ist eine Hauptschule.
6
00:01:26,300 --> 00:01:29,600
Die Schüler sind schlecht wie
in jeder anderen Hauptschule.
7
00:01:29,900 --> 00:01:32,700
Trotzdem gibt es hier keine Gangs
und Triaden (chin. Mafia)
8
00:01:33,100 --> 00:01:35,000
Denn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{310}{395}East Germany, Brandenburg Prison 9.|November 1989
{2030}{2109}Last night, many East Germans crossed the|border by just showing their IDs.
{2121}{2191}Several West Berliners also paid a|short visit to East Berlin.
{2203}{2289}However, it has been|announced that from 8 am onwards,
{2301}{2388}an ID card will no longer suffice.
{2401}{2488}11 years later, 20 prisoners jailed during the|Communist aera, are still|in the Brandenburg Prison.
{2574}{2638}Martin Schulz is being released today.
{4986}{5034}Have you got everything?
{5079}{5102}Off you go!
{5301}{5334}Good luck!
{5350}{5373}See you, Martin.
{5861}{5920}Your dri
Subtítulos para Germany
keywords: clemenzadititola, 1980, tv, germany,
original filename: ClemenzadiTitoLa1980TV-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:01,107 --> 00:06:07,842
Genug, Sextus! Kommst du denn immer nur,
um mir dasselbe zu sagen?
2
00:06:07,981 --> 00:06:12,543
lch weiÃ, dass du Lentulus
auf deine Seite gezogen hast,
3
00:06:12,686 --> 00:06:15,678
dass seine Anhänger
schon bereitstehen,
4
00:06:15,822 --> 00:06:20,088
dass der Brand des Kapitols
einen Aufruhr entflammen wird.
5
00:06:21,594 --> 00:06:24,825
All das habe ich nun
schon tausendmal gehört.
6
00:06:24,964 --> 00:06:29,901
Doch nie wird meine Rache Wirklichkeit.
7
00:06:37,077 --> 00:06:41,707
Sollen wir vielleicht warten,
bis Titus, liebestrunken,
Subtítulos para Germany
keywords: germany, my, super, ex, girlfriend,
original filename: GlifumavanoleColtlochiamavanoCamposanto1971-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para Germany
keywords: gegendiewand, 2004, germany, my, super, ex, girlfriend,
original filename: GegendieWand2004-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para Germany
keywords: velvetgoldmine, 1998, germany, velvet, cd, 1, internal, finale, german, 2,
original filename: VelvetGoldmine1998-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,800 --> 00:01:11,700
Legenden sind es, die wie antike Ruinen
die Fiktion von lmperien hervorrufen.
2
00:01:14,200 --> 00:01:20,400
Und alles Vergessene schwebt
in den dunklen Träumen der Vergangenheit,
3
00:01:21,300 --> 00:01:24,400
und droht immerwährend zurückzukehren.
4
00:01:48,300 --> 00:01:51,000
Dublin 1854, Geburtsort von Oscar Wilde
5
00:01:51,800 --> 00:01:54,200
Herr im Himmel!
6
00:01:56,000 --> 00:02:00,200
Madame Wilde! Richard!
Kommen Sie schnell her!
7
00:02:20,700 --> 00:02:22,800
Ich möchte mal ein Schneider werden.
8
00:02:23,000 --> 00:02:25,100
Ich
Subtítulos para Germany
keywords: germany, 3, 1, to, yuma, 1957, ger, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 310toYuma1957-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,329 --> 00:00:22,165
ZÃHL BIS DREl UND BETE
2
00:03:05,609 --> 00:03:11,002
Wehe Ihnen. Ich bin Mr. Butterfield.
Das sind meine Passagiere.
3
00:03:11,169 --> 00:03:14,559
Wenn Sie sie belästigen,
werde ich Sie ins Jenseits jagen.
4
00:03:14,729 --> 00:03:19,359
Wir belästigen niemanden. Wir wollen
nur das, was unter der Plane ist.
5
00:03:28,689 --> 00:03:33,444
Unsere Rinder sind über den Kamm.
Ich kann sie hören.
6
00:03:42,969 --> 00:03:47,997
Wie sind sie hierher gekommen?
Komm, Papa. Reiten wir runter.
7
00:03:48,169 --> 00:03:51,445
Erst wenn sich
der Staub gelegt
Subtítulos para Germany
keywords: beetlejuice, 1988, germany, beetle, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Beetlejuice1988-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,256 --> 00:02:36,769
Welch ein Kerl!
2
00:03:04,136 --> 00:03:06,047
-Sieht toll aus.
-Danke.
3
00:03:06,416 --> 00:03:08,247
Schone Ferien, Liebling.
4
00:03:09,616 --> 00:03:12,130
Mandschurisches Ol! Woher hast du es?
5
00:03:12,456 --> 00:03:14,048
Von Helen aus Oslo.
6
00:03:14,136 --> 00:03:17,572
Das reicht sowohl fur den Tisch
als auch fur das Buro.
7
00:03:20,096 --> 00:03:21,848
Was konnte das sein?
8
00:03:22,016 --> 00:03:24,291
Schatz, du hast sie gekriegt. Danke.
9
00:03:24,376 --> 00:03:26,492
Das reicht fur das ganze Gastezimmer.
10
00:03:26,576 -->
Subtítulos para Germany
keywords: awakenings, 1990, germany, my, super, ex, girlfriend, cd, 2, turkiso, german,
original filename: Awakenings1990-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtítulos para Germany
keywords: whitenoise, 2005, germany, white, pot, telesync, cd, 2, 1,
original filename: whitenoise2005-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,867
Hij zal je vinden.
2
00:00:01,868 --> 00:00:05,031
Als je dit per se wilt doen,
als je wilt rotzooien, dan...
3
00:00:05,032 --> 00:00:10,321
Anna, mijn vrouw gaf mij een signaal. -Nee,
niet Anna, je kan het niet goed interpreteren.
4
00:00:10,322 --> 00:00:17,215
Contact met de doden opnemen is wat
anders dan ermee rotzooien, en dat doe jij.
5
00:00:22,571 --> 00:00:27,671
Ik kwam voor hulp.
-Ik weet het, ik kan je helpen.
6
00:00:27,672 --> 00:00:34,378
Ze zeggen alleen dat je ermee moet stoppen.
-Het zal wel, bedankt.
7
00:00:34,601 --> 00:00:36,871
Mr.
Subtítulos para Germany
keywords: shiningthe, 1980, germany, aggro, shining, cd, 1, 2,
original filename: ShiningThe1980-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,520 --> 00:02:55,273
DAS BEWERBUNGSGESPRÃCH
2
00:03:03,680 --> 00:03:05,910
Tag. Ich hab einen Termin
mit Mr. UIIman.
3
00:03:06,160 --> 00:03:07,912
Mein Name ist Jack Torrance.
4
00:03:08,160 --> 00:03:10,594
Sein Büro ist Iinks,
die erste Tür.
5
00:03:10,840 --> 00:03:11,955
Danke.
6
00:03:28,600 --> 00:03:29,396
Mr. UIIman?
7
00:03:29,640 --> 00:03:30,789
Ich bin Jack Torrance.
8
00:03:31,040 --> 00:03:32,917
Oh, ja! Kommen Sie rein, Jack!
9
00:03:34,000 --> 00:03:36,355
- Freut mich sehr.
- Ganz meinerseits, Mr. UIIman.
10
00:03:36,600 --> 00:03:38,079
Mei
Subtítulos para Germany
keywords: bornonthefourthofjuly, 1989, germany, born, on, the, fourth, of, ws, axial, cd, 2, german, 1,
original filename: BornontheFourthofJuly1989-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,960 --> 00:00:12,518
<i>Er war der erste.</i>
2
00:00:12,600 --> 00:00:15,068
<i>Wir benannten nach ihm</i>
<i>eine StraÃe im Park.</i>
3
00:00:15,160 --> 00:00:16,639
<i>Und Danny Topinka...</i>
4
00:00:17,400 --> 00:00:18,992
<i>Billy Vorsovich...</i>
5
00:00:19,880 --> 00:00:21,518
<i>Phil und Larry Powell...</i>
6
00:00:22,200 --> 00:00:23,952
<i>Tommy Finnelli...</i>
7
00:00:24,240 --> 00:00:26,310
<i>Sechs Jungs aus Massapequa,</i>
8
00:00:27,000 --> 00:00:30,675
<i>und sie alle wuÃten,</i>
<i>was Ehre, Pflicht und Opfer bedeuten.</i>
9
00:00:31,240 --> 00:00:34,
Subtítulos para Germany
keywords: exorcistiitheheretic, 1977, germany, german, exorcist, ii, the, my, super, ex, girlfriend,
original filename: ExorcistIITheHeretic1977-Germany.zip