Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Frost por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{519}{582}Teraz zagramy Åwi¹teczny kawa³ek.
{595}{677}Chocia¿ nie taki zwyczajny.
{683}{748}Jest bardzo Åwi¹teczny.
{754}{783}Zielony...
{792}{829}i bluesowy!
{1523}{1613}Ba³wanek Frosty,|to by³ zabawny goÅæ.
{1648}{1757}Pali³ fajkê,|mia³ oczy z wêgielków.
{1795}{1895}O nim to w³aÅnie|ta bajka jest.
{1932}{2032}By³ ca³y ze Åniegu,|a o¿y³ pewnego dnia.
{2078}{2181}Ba³wanek Frosty|by³ naprawdê super.
{2191}{2253}I dzieci mówi¹,|¿e umia³ siê bawiæ...
{2259}{2328}tak samo jak ty i ja.
{2547}{2595}Mat, pos³uchaj!
{2947}{2978}To Ja
Subtítulos para Frost
keywords: 1925, jack, frost, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19258-Jack_Frost_(1998)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,146 --> 00:00:21,774
O sa va cantam
un cantec de Craciun.
2
00:00:22,399 --> 00:00:25,736
Aveti incredere in mine,
e putin diferit.
3
00:00:26,028 --> 00:00:28,739
Combina culorile Craciunului:
rosu,...
4
00:00:28,947 --> 00:00:30,199
... verde si...
5
00:00:30,532 --> 00:00:32,075
...albastru.
6
00:01:01,062 --> 00:01:04,816
Frosty, omul de zapada
era un tip vesel.
7
00:01:06,276 --> 00:01:10,780
Iss i fuma pipa
si avea doi ochi de carbune.
8
00:01:12,449 --> 00:01:16,620
Frosty, omul de zapada,
e un basm, se spune.
9
00:01:18,079 --> 00:01:22,250
Era facut din zap
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{563}Odsvirat æemo vam Božiænu pjesmu.
{576}{658}Vjerujte mi, ova je malo drukèija.
{664}{729}Kombinira Božiæne boje.|Crvenu...
{735}{764}...zelenu...
{773}{810}...i boju bluesa.
{1504}{1594}Snješko Bijeliæ|Sretna je duša bio
{1629}{1738}Pušio je lulu|Oèi od ugljena imao
{1776}{1876}Snješko Bijeliæ|Kažu da je bajka
{1913}{2013}Od leda je i snijega|l iznenada je oživio
{2059}{2162}Snješko Bijeliæ|Nije mogao bolji biti
{2172}{2234}Djeca kažu|Da se smijao i igrao
{2240}{2309}lsto kao ti ija
{2528}{2576}Ãovjeèe, èuj ovo!
{2928}{2959}To je bend Jacka Frosta!
{2965}{3060}Publika uživa. Oduševljena je!|Moramo potpis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{913}"Ãåãà ùå âè èçïååì|åäÃà êîëåäÃà ïåñåÃ.
{917}{1000}Ãÿ Ã¥ ïî-ðà çëè÷Ãà îò äðóãèòå.
{1004}{1155}ÃçïúñòðåÃà å ñ êîëåäÃè öâåòîâå|-÷åðâåÃî è çåëåÃî."
{1400}{1518}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1842}{1968}"ÃÃåæÃèÿò ÷îâåê|èìà øå âåñåëà , âîëÃà äóøà .
{1972}{2100}Ã÷èòå ìó âúãëåÃè áÿõà ,|ïóøåøå ñòà ðà ëóëà .
{2117}{2250}Ãò ñÃÿã è ëåä Ãà ïðà âåà áå òîé,|áå èñòèÃñêè ïðèêà çåà ãåðîé.
{2254}{2384}Ãî îò ñÃåãà ñå ðà æäà ò ÷óäåñà ,|è åäèÃ
Subtítulos para Frost
keywords: napisy, info, jack, frost, mdvd, eng,
original filename: napisy_info_2945.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{563}We're going to do|a Christmas tune for you now.
{576}{658}You got to trust me. This one's|just a little bit different.
{664}{729}lt combines the Christmas|colors, red...
{735}{764}...green...
{773}{810}...and blues!
{1504}{1594}Frosty the Snowman|Was a jolly, happy soul
{1629}{1738}He was smoking his pipe, baby|His two eyes were made of coal
{1776}{1876}And Frosty the Snowman|ls a fairy tale they say
{1913}{2013}He was made of ice and snow|Then he came to life one day
{2059}{2162}Frosty the Snowman|Was as bad as he could be
{2172}{2234}And the children say|He could laugh and play
{2240}{2309}Just the same as you and me
{2528}{25
Subtítulos para Frost
keywords: jack, frost, 2, revenge, of, the, mutant, killer, snowman, 2000, rappture, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jack Frost 2 Revenge of the Mutant Killer Snowman (2000) - RaPPTuRe - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,685 --> 00:00:22,356
Evet, Sam.
Bu hafta nelerden bahsetmek istersin?
2
00:00:22,422 --> 00:00:26,059
Jack Frost karþýmýza çýkalý| 3 yýldan fazla olmuþtu.
3
00:00:27,594 --> 00:00:32,366
Sam senle baþka konular hakkýnda| konuþacaðýmýza dair karar almýþtýk...
4
00:00:32,432 --> 00:00:35,068
þu Jack Frost olayýný bir kenara býrakýp...
5
00:00:35,135 --> 00:00:39,273
11 eyaletten geçti, 38 ölü...
6
00:00:39,339 --> 00:00:42,442
Jack çevikti, Jack hýzlýydý.
7
00:00:43,544 --> 00:00:45,979
Jack þamdanla göz çýkarýrdý.
8
00:00:47,915 --> 00:00:50,7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,685 --> 00:00:22,356
Dime, Sam.
¿De qué quieres hablar esta semana?
2
00:00:22,422 --> 00:00:26,059
Han perseguido a Jack Frost
por más de 3 años...
3
00:00:27,594 --> 00:00:32,366
HabÃamos acordado que
Ãbamos a hablar de otra cosa
4
00:00:32,432 --> 00:00:35,068
aparte del incidente
de Jack Frost.
5
00:00:35,135 --> 00:00:39,273
Por 11 estados,38 muertes...
6
00:00:39,339 --> 00:00:42,442
Jack era ágil,
Jack era rápido.
7
00:00:43,544 --> 00:00:45,979
Jack arrancó ojos
usando velas.
8
00:00:47,915 --> 00:00:50,717
Les aplastó las cabezas
a palazos y piedrazos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,545 --> 00:00:06,982
Vertel eens 'n verhaaltje, oom Henry.
-Nee, 't is al laat. Ga slapen.
2
00:00:07,145 --> 00:00:10,854
De kerstman komt zo.
-Nee, ik wil 'n verhaaltje horen.
3
00:00:11,025 --> 00:00:15,257
Goed dan. Wil je een leuk verhaal
of een eng verhaal?
4
00:00:15,425 --> 00:00:19,418
Een leuk, eng verhaal.
-Een leuk, eng verhaal?
5
00:00:19,585 --> 00:00:27,139
Er was eens een man
die Jack Frost heette.
6
00:00:27,305 --> 00:00:31,457
Net als van dat liedje
'Jack Frost knabbelt aan je Neus'.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,661
Alleen deed deze vent dat echt.
8
00:0
Subtítulos para Frost
keywords: frost, 2, revenge, of, the, mutant, killer, snowman, jack,
original filename: 402112005Jack Frost 2 Revenge Of The Mutant Killer Snowman.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,685 --> 00:00:22,356
Diz-me, Sam.
De que queres falar esta semana?
2
00:00:22,422 --> 00:00:26,059
Eles já procuram Jack Frost
há mais de 3 anos.
3
00:00:27,594 --> 00:00:32,366
tinhamos concordado em
falar de outra coisa!
4
00:00:32,432 --> 00:00:35,068
aparte do incidente
de Jack Frost.
5
00:00:35,135 --> 00:00:39,273
Através de 11 estados,38 mortes...
6
00:00:39,339 --> 00:00:42,442
O Jack era ágil,
OJack era rápido.
7
00:00:43,544 --> 00:00:45,979
Jack arrancou olhos
usando velas.
8
00:00:47,915 --> 00:00:50,717
Esmagou-lhes a cabeça com pedras e paus.
9
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,155 --> 00:00:35,669
Wir spielen jetzt
ein Weihnachtslied fûr euch!
2
00:00:36,195 --> 00:00:39,471
Aber keine Sorge.
Das ist anders als die anderen.
3
00:00:39,715 --> 00:00:42,309
Was gehõrt zu
Weihnachten wie der Schnee...
4
00:00:42,555 --> 00:00:43,704
...und der Schneemann?
5
00:00:44,075 --> 00:00:45,554
Der Schneemann-Blues!
6
00:01:13,315 --> 00:01:16,910
Frosty the Snowman
was a jolly, happy soul.
7
00:01:18,315 --> 00:01:22,672
He was smokin ' his pipe, baby.
His two eyes were made of coal.
8
00:01:24,195 --> 00:01:28,188
And Frosty the Snowman
is a fairy ta
Subtítulos para Frost
keywords: napisy, info, 1911, jack, frost, pl,
original filename: napisy_info_1911.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{891}Teraz zagramy ?wi?teczny kawa?ek.
{904}{986}Chocia? nie taki zwyczajny.
{992}{1057}Jest bardzo ?wi?teczny.
{1063}{1092}Zielony...
{1101}{1138}i bluesowy!
{1832}{1922}Ba?wanek Frosty,|to by? zabawny go??.
{1957}{2066}Pali? fajk?,|mia? oczy z w?gielk?w.
{2104}{2204}O nim to w?a?nie|ta bajka jest.
{2241}{2341}By? ca?y ze ?niegu,|a o?y? pewnego dnia.
{2387}{2490}Ba?wanek Frosty|by? naprawd? super.
{2500}{2562}l dzieci m?wi?,|?e umia? si? bawi?...
{2568}{2637}tak samo jak ty i ja.
{2856}{2904}Mat, pos?uchaj!
{3256}{3287}To Jack Frost Band!
{3293}{3388}Publika szaleje!|Musimy ich zdoby?!
{3769}{3884}Jak bardzo magiczna|musia?a by?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,545 --> 00:00:06,982
Vertel eens 'n verhaaltje, oom Henry.
-Nee, 't is al laat. Ga slapen.
2
00:00:07,145 --> 00:00:10,854
De kerstman komt zo.
-Nee, ik wil 'n verhaaltje horen.
3
00:00:11,025 --> 00:00:15,257
Goed dan. Wil je een leuk verhaal
of een eng verhaal?
4
00:00:15,425 --> 00:00:19,418
Een leuk, eng verhaal.
-Een leuk, eng verhaal?
5
00:00:19,585 --> 00:00:27,139
Er was eens een man
die Jack Frost heette.
6
00:00:27,305 --> 00:00:31,457
Net als van dat liedje
'Jack Frost knabbelt aan je Neus'.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,661
Alleen deed deze vent dat echt.
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,440 --> 00:00:23,400
We gaan een kerstliedje
voor jullie spelen.
2
00:00:23,560 --> 00:00:26,800
Deze is net ietsje anders.
3
00:00:26,960 --> 00:00:31,200
Het combineert de kerstkleuren
rood, groen...
4
00:00:31,360 --> 00:00:33,040
... ? en het sombere blauw !
5
00:01:41,680 --> 00:01:44,240
Moet je horen.
6
00:01:57,520 --> 00:02:00,680
Het is de Jack Frost Band.
Ze zijn fantastisch.
7
00:02:00,840 --> 00:02:03,920
We moeten ze onder
contract nemen.
8
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
Dat was Medfords eigen
Jack Frost Band...
9
00:03:12,600 --> 00:03:17,280
... gist
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,440 --> 00:00:23,400
We gaan een kerstliedje
voor jullie spelen.
2
00:00:23,560 --> 00:00:26,800
Deze is net ietsje anders.
3
00:00:26,960 --> 00:00:31,200
Het combineert de kerstkleuren
rood, groen...
4
00:00:31,360 --> 00:00:33,040
... ? en het sombere blauw !
5
00:01:41,680 --> 00:01:44,240
Moet je horen.
6
00:01:57,520 --> 00:02:00,680
Het is de Jack Frost Band.
Ze zijn fantastisch.
7
00:02:00,840 --> 00:02:03,920
We moeten ze onder
contract nemen.
8
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
Dat was Medfords eigen
Jack Frost Band...
9
00:03:12,600 --> 00:03:17,280
... gist
Subtítulos para Frost
keywords: el, ala, oeste, 7x0, 4, mr, frost, by, ginadecai,
original filename: 43203.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:41,471
7x04 El Sr. Frost
2
00:00:41,560 --> 00:00:42,342
Buenos dÃas.
3
00:00:42,377 --> 00:00:46,009
Esta es una investigación del Comité
de Inteligencia del Senado.
4
00:00:46,044 --> 00:00:50,677
Es la audiencia nº 14 a puerta cerrada
de este Comité en la investigación
5
00:00:50,712 --> 00:00:55,310
de la revelación de información
clasificada a la prensa.
6
00:00:55,345 --> 00:00:58,328
¿Puede levantarse el testigo y
jurar con su mano derecha?
7
00:00:59,898 --> 00:01:01,025
¿Jura solemnemente...
8
00:01:01,060 --> 00:01:05,428
.. que su testimo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{528}{591}Teraz zagramy ?wi?teczny kawa?ek.
{604}{686}Chocia? nie taki zwyczajny.
{692}{757}Jest bardzo ?wi?teczny.
{763}{792}Zielony...
{801}{838}i bluesowy!
{1532}{1622}Ba?wanek Frosty,|to by? zabawny go??.
{1657}{1766}Pali? fajk?,|mia? oczy z w?gielk?w.
{1804}{1904}O nim to w?a?nie|ta bajka jest.
{1941}{2041}By? ca?y ze ?niegu,|a o?y? pewnego dnia.
{2087}{2190}Ba?wanek Frosty|by? naprawd? super.
{2200}{2262}l dzieci m?wi?,|?e umia? si? bawi?...
{2268}{2337}tak samo jak ty i ja.
{2556}{2604}Mat, pos?uchaj!
{2956}{2987}To Jack Frost Band!
{2993}{3088}Publika szaleje!|Musimy ich zdoby?!
{3469}{3584}Jak bardzo magiczna|mus
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{563}Odsvirat æemo vam Božiænu pjesmu.
{576}{658}Vjerujte mi, ova je malo drukèija.
{664}{729}Kombinira Božiæne boje.|Crvenu...
{735}{764}...zelenu...
{773}{810}...i boju bluesa.
{1504}{1594}Snješko Bijeliæ|Sretna je duša bio
{1629}{1738}Pušio je lulu|Oèi od ugljena imao
{1776}{1876}Snješko Bijeliæ|Kažu da je bajka
{1913}{2013}Od leda je i snijega|l iznenada je oživio
{2059}{2162}Snješko Bijeliæ|Nije mogao bolji biti
{2172}{2234}Djeca kažu|Da se smijao i igrao
{2240}{2309}lsto kao ti ija
{2528}{2576}Ãovjeèe, èuj ovo!
{2928}{2959}To je bend Jacka Frosta!
{2965}{3060}Publika uživa. Oduševljena je!|Moramo potpis
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,900 --> 00:00:27,528
Danas.
San Diego, Kalifornia.
2
00:00:36,787 --> 00:00:40,707
Drago mi je što si stigao, Majkl.
3
00:00:42,668 --> 00:00:45,838
Odavno ništa slièno nisam video.
4
00:00:45,838 --> 00:00:49,800
Deset godina.
Mrtva devojka leži na zemlji nedaleko od nas.
5
00:00:49,800 --> 00:00:53,846
Nema krvi u telu.
Ãista je kao da je isprana.
6
00:00:53,846 --> 00:00:57,808
Jesi li zvao Džeka?
7
00:01:12,698 --> 00:01:16,869
Taèno ispred tebe je.
8
00:01:16,869 --> 00:01:18,829
Rana je taèno pod prstima.
9
00:01:18,829 --> 00:01:22,708
Ne valja.
10
0
Subtítulos para Frost
keywords: jack, frost, 1998, 1, cd, czech, cz, jackfrost,
original filename: Jack Frost - 1998 - 1CD - Czech - cz - fbd8e11c8fdd648eee24ff6dc35b3d08.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,315 --> 00:00:39,227
Bude to koleda jina??.
2
00:00:39,835 --> 00:00:42,474
Co obm??uje barvy v?no?n?,
?ervenou...
3
00:00:42,675 --> 00:00:43,824
...zelenou...
4
00:00:44,195 --> 00:00:45,674
...a modrou - blues!
5
00:01:13,435 --> 00:01:17,110
Frosty Sn?hul?k
Byl vesel? du?e
6
00:01:18,435 --> 00:01:22,792
Vyku?oval si z d?mky,
M?sto o??, dva uhl?ky
7
00:01:24,315 --> 00:01:28,308
A Frosty Sn?hul?k
Je taky poh?dka o tom
8
00:01:29,795 --> 00:01:33,834
Jak ud?l?n z ledu a sn?hu
P?i?el on jednoho dne k ?ivotu
9
00:01:35,635 --> 00:01:39,753
Frosty Sn?hul?k
Mohl b?t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,155 --> 00:00:35,669
Wir spielen jetzt
ein Weihnachtslied fûr euch!
2
00:00:36,195 --> 00:00:39,471
Aber keine Sorge.
Das ist anders als die anderen.
3
00:00:39,715 --> 00:00:42,309
Was gehõrt zu
Weihnachten wie der Schnee...
4
00:00:42,555 --> 00:00:43,704
...und der Schneemann?
5
00:00:44,075 --> 00:00:45,554
Der Schneemann-Blues!
6
00:01:13,315 --> 00:01:16,910
Frosty the Snowman
was a jolly, happy soul.
7
00:01:18,315 --> 00:01:22,672
He was smokin ' his pipe, baby.
His two eyes were made of coal.
8
00:01:24,195 --> 00:01:28,188
And Frosty the Snowman
is a fairy ta
Subtítulos para Frost
keywords: jack, frost, 1998, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Jack Frost - 1998 - 1CD - Swedish - sv - f140296f97efc5bf92d80a68fc90949d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,360 --> 00:00:26,754
Nu ska vi k?ra en jull?t!
Fast den h?r ?r lite annorlunda.
2
00:00:26,920 --> 00:00:32,916
Den inneh?ller julens f?rger
r?tt, gr?nt... och blues!
3
00:01:00,320 --> 00:01:04,108
Sn?gubben Frosty
han var en lycklig skit
4
00:01:05,600 --> 00:01:09,718
Han r?kte sin pipa
svarta ?gon, kroppen vit
5
00:01:11,600 --> 00:01:15,832
Sn?gubben Frosty
en saga man hittat p?
6
00:01:16,880 --> 00:01:20,873
Han var gjord av is och sn?
men kom till liv ?nd?
7
00:01:22,440 --> 00:01:26,877
Sn?gubben Frosty
r?tt s? lurig var
8
00:01:27,040 --> 00:01:32,876
Barnen s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{891}Teraz zagramy ?wi?teczny kawa?ek.
{904}{986}Chocia? nie taki zwyczajny.
{992}{1057}Jest bardzo ?wi?teczny.
{1063}{1092}Zielony...
{1101}{1138}i bluesowy!
{1832}{1922}Ba?wanek Frosty,|to by? zabawny go??.
{1957}{2066}Pali? fajk?,|mia? oczy z w?gielk?w.
{2104}{2204}O nim to w?a?nie|ta bajka jest.
{2241}{2341}By? ca?y ze ?niegu,|a o?y? pewnego dnia.
{2387}{2490}Ba?wanek Frosty|by? naprawd? super.
{2500}{2562}l dzieci m?wi?,|?e umia? si? bawi?...
{2568}{2637}tak samo jak ty i ja.
{2856}{2904}Mat, pos?uchaj!
{3256}{3287}To Jack Frost Band!
{3293}{3388}Publika szaleje!|Musimy ich zdoby?!
{3769}{3884}Jak bardzo magiczna|musia?a by?
Subtítulos para Frost
keywords: 4, 7, before, the, frost, 2005,
original filename: 47 Before.The.Frost.2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,400 --> 00:03:50,039
Met Kurt.
2
00:03:50,240 --> 00:03:54,153
- Is ze aangekomen?
- Nee, morgen pas.
3
00:03:54,360 --> 00:03:59,798
- Ik ga morgen naar Stockholm.
- Ik dacht dat dat vandaag was.
4
00:04:00,000 --> 00:04:04,198
- Nee, morgen.
- Maakt niet uit.
5
00:04:04,400 --> 00:04:06,960
Je bent trots, of niet?
6
00:04:07,160 --> 00:04:11,278
Onze dochter is politie-agente,
net als haar vader.
7
00:04:11,480 --> 00:04:16,270
Geef dat geen trots gevoel?
8
00:04:16,480 --> 00:04:19,916
Het is zielig, for God's sake...
9
00:04:20,120 --> 00:04:24,671
- Heb je gedr
Subtítulos para Frost
keywords: jack, frost, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jack Frost - 1998 - 1CD - Czech - cz - ef5aefb923e0a0d7b4c9c5e4ae442770.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,315 --> 00:00:39,227
Bude to koleda jina??.
2
00:00:39,835 --> 00:00:42,474
Co obm??uje barvy v?no?n?,
?ervenou...
3
00:00:42,675 --> 00:00:43,824
...zelenou...
4
00:00:44,195 --> 00:00:45,674
...a modrou - blues!
5
00:01:13,435 --> 00:01:17,110
Frosty Sn?hul?k
Byl vesel? du?e
6
00:01:18,435 --> 00:01:22,792
Vyku?oval si z d?mky,
M?sto o??, dva uhl?ky
7
00:01:24,315 --> 00:01:28,308
A Frosty Sn?hul?k
Je taky poh?dka o tom
8
00:01:29,795 --> 00:01:33,834
Jak ud?l?n z ledu a sn?hu
P?i?el on jednoho dne k ?ivotu
9
00:01:35,635 --> 00:01:39,753
Frosty Sn?hul?k
Mohl b?t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,545 --> 00:00:06,982
Vertel eens 'n verhaaltje, oom Henry.
-Nee, 't is al laat. Ga slapen.
2
00:00:07,145 --> 00:00:10,854
De kerstman komt zo.
-Nee, ik wil 'n verhaaltje horen.
3
00:00:11,025 --> 00:00:15,257
Goed dan. Wil je een leuk verhaal
of een eng verhaal?
4
00:00:15,425 --> 00:00:19,418
Een leuk, eng verhaal.
-Een leuk, eng verhaal?
5
00:00:19,585 --> 00:00:27,139
Er was eens een man
die Jack Frost heette.
6
00:00:27,305 --> 00:00:31,457
Net als van dat liedje
'Jack Frost knabbelt aan je Neus'.
7
00:00:31,625 --> 00:00:33,661
Alleen deed deze vent dat echt.
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,652 --> 00:00:23,246
Türkçe Alt Yazýlar : SeRoX
Senin için bir Noel
þarkýsý çalacaðýz.
2
00:00:23,652 --> 00:00:27,042
Bana güvenmelisin.
Bu, çor farrlý olacar.
3
00:00:27,252 --> 00:00:29,766
Noel renklerini birlestiriyor.
Kýrmýzý...
4
00:00:30,132 --> 00:00:31,247
...yeþil...
5
00:00:31,572 --> 00:00:33,130
...ve blues.
6
00:00:45,492 --> 00:00:47,005
BABAM GERÃ DÃNDÃ
7
00:01:41,932 --> 00:01:43,809
Arkadaþ, þunu bir dinle.
8
00:01:57,892 --> 00:01:59,120
Jack Frost band'ý.
9
00:01:59,372 --> 00:02:03,160
Millet bayýlýyor. Onlarý imzalýyal
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,044 --> 00:02:15,399
ÃÃãïõñá äåà åÃÃáé
êáÃÃ¥Ãò óôï óðÃôé;
2
00:02:16,044 --> 00:02:20,993
Ãöïý êÃÃïõà ÷ïñü êáé
ìáò ðåñéìÃÃïõÃ...
3
00:02:25,644 --> 00:02:27,600
ÃÃèáñìá...
4
00:03:04,284 --> 00:03:06,240
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
5
00:03:07,484 --> 00:03:09,634
Ãïýëùó' ôï êáé ðñï÷þñá.
6
00:03:38,284 --> 00:03:40,240
Ãé óïõ ëÃåé áõôü;
7
00:03:41,844 --> 00:03:46,998
-ÃõñÃæåé óáà óêïõñéÃ.
-Ãóý Ã¥Ãóáé ðïõ âñïìÃò.
8
00:03:51,484 --> 00:03:53,634
ÃÃ¥Ã
Subtítulos para Frost
keywords: jack, frost, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jpg, eng,
original filename: Jack Frost (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿÃÿà JFIF``ÿÃC
%# , #&')*)-0-(0%()(ÿÃC
(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((ÿÃÃà "ÿà ÿÃQ !1AQ"aqÂ2â¡#B±3RbÃÃ$rââ²ð¢³Ãá%47CSsâÃñ'T£5DcÆÃ¿ÃÿÃ/!1A"Q2aq#3B¡ðâÃñÿÃ?ôWõÂÃviuªÃÃA$â ùø°Oò¡kÃâ¡Â¥K0[â¹Â³ÃŸw8¬þÂiný¹ÃEÃøXþÃÃÿÃâºcXÃXâ¢Ã»âò¯[¤è¡âº9YsÃÅ =-¶>âV8âðÂQþtá=±ôÃ]ïHÿäç^pÃ"·â Ãã³rðâ¬cûÂ+kâ #aó®¿á¸&?ªâ¢Ã©$ö»ÃÂÃ_sÃ0ù~u©=
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{148}Ai grija!
{260}{280}Ajutor!
{285}{308}Tine-te!
{350}{388}Vin!
{503}{530}Vin, Charlie!
{545}{575}Nu ma mai pot tine!
{630}{680}Tine-te, vin!
{688}{720}Ce faci?
{728}{775}Stai linistit, vin!
{910}{948}Ti-am spus ca vin.
{1018}{1093}Uneori e bine|sa ai fundul mare.
{1108}{1133}Sa mergem!
{1230}{1260}Uite-l!
{1278}{1308}Dupa el!
{1338}{1393}Hai, baieti!
{1423}{1443}Tu conduci,. . .
{1450}{1473}. . .eu strig!
{1618}{1643}Fa ceva!
{1648}{1673}Transforma-i in gheata!
{1683}{1770}Fii serios!|N-am nici macar buzunare.
{1958}{1985}Fereste-te, Charlie!
{2173}{2198}Asta o sa-i racoreasca.
{2260}{2285}Tine-te!
{2293}{2313}Ma tin!
Subtítulos para Frost
keywords: 1523, jack, frost, 1998, 2, cd, 1,
original filename: 1523-sub_Jack-Frost-1998_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{507}{570}O sa va cantam|un cantec de Craciun.
{605}{685}Aveti incredere in mine,|e putin diferit.
{692}{757}Combina culorile Craciunului:|rosu,...
{762}{792}... verde si...
{800}{837}...albastru.
{1532}{1622}Frosty, omul de zapada|era un tip vesel.
{1657}{1765}Iss i fuma pipa|si avea doi ochi de carbune.
{1805}{1905}Frosty, omul de zapada,|e un basm, se spune.
{1940}{2040}Era facut din zapada,|iar intr-o zi a prins viata.
{2087}{2190}Frosty, omul de zapada,|era cat se poate de rau.
{2200}{2262}Copiii spuneau ca se juca...
{2267}{2337}...la fel ca tine si ca mine.
{2555}{2605}Fii atent!
{2955}{2987}E trupa Jack Frost.
{299
Subtítulos para Frost
keywords: jack, frost, 1998, 2, 5, fps, 1,
original filename: 4505-Jack_Frost_(1998)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{148}Ai grija!
{260}{280}Ajutor!
{285}{308}Tine-te!
{350}{388}Vin!
{503}{530}Vin, Charlie!
{545}{575}Nu ma mai pot tine!
{630}{680}Tine-te, vin!
{688}{720}Ce faci?
{728}{775}Stai linistit, vin!
{910}{948}Ti-am spus ca vin.
{1018}{1093}Uneori e bine|sa ai fundul mare.
{1108}{1133}Sa mergem!
{1230}{1260}Uite-l!
{1278}{1308}Dupa el!
{1338}{1393}Hai, baieti!
{1423}{1443}Tu conduci,. . .
{1450}{1473}. . .eu strig!
{1618}{1643}Fa ceva!
{1648}{1673}Transforma-i in gheata!
{1683}{1770}Fii serios!|N-am nici macar buzunare.
{1958}{1985}Fereste-te, Charlie!
{2173}{2198}Asta o sa-i racoreasca.
{2260}{2285}Tine-te!
{2293}{2313}Ma tin!
Subtítulos para Frost
keywords: 1523, jack, frost, 1998, 1, 2,
original filename: 1523-sub_Jack-Frost-1998_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{148}Ai grija!
{260}{280}Ajutor!
{285}{308}Tine-te!
{350}{388}Vin!
{503}{530}Vin, Charlie!
{545}{575}Nu ma mai pot tine!
{630}{680}Tine-te, vin!
{688}{720}Ce faci?
{728}{775}Stai linistit, vin!
{910}{948}Ti-am spus ca vin.
{1018}{1093}Uneori e bine|sa ai fundul mare.
{1108}{1133}Sa mergem!
{1230}{1260}Uite-l!
{1278}{1308}Dupa el!
{1338}{1393}Hai, baieti!
{1423}{1443}Tu conduci,. . .
{1450}{1473}. . .eu strig!
{1618}{1643}Fa ceva!
{1648}{1673}Transforma-i in gheata!
{1683}{1770}Fii serios!|N-am nici macar buzunare.
{1958}{1985}Fereste-te, Charlie!
{2173}{2198}Asta o sa-i racoreasca.
{2260}{2285}Tine-te!
{2293}{2313}Ma tin!
Subtítulos para Frost
keywords: jack, frost, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, jpg,
original filename: Jack Frost (1998) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿÃÿà JFIF``ÿÃC
%# , #&')*)-0-(0%()(ÿÃC
(((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((ÿÃÃà "ÿà ÿÃQ !1AQ"aqÂ2â¡#B±3RbÃÃ$rââ²ð¢³Ãá%47CSsâÃñ'T£5DcÆÃ¿ÃÿÃ/!1A"Q2aq#3B¡ðâÃñÿÃ?ôWõÂÃviuªÃÃA$â ùø°Oò¡kÃâ¡Â¥K0[â¹Â³ÃŸw8¬þÂiný¹ÃEÃøXþÃÃÿÃâºcXÃXâ¢Ã»âò¯[¤è¡âº9YsÃÅ =-¶>âV8âðÂQþtá=±ôÃ]ïHÿäç^pÃ"·â Ãã³rðâ¬cûÂ+kâ #aó®¿á¸&?ªâ¢Ã©$ö»ÃÂÃ_sÃ0ù~u©=
Subtítulos para Frost
keywords: jack, frost, 1998, 3, cd, 1, 2,
original filename: sub_Jack-Frost-1998_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{507}{570}O sa va cantam|un cantec de Craciun.
{605}{685}Aveti incredere in mine,|e putin diferit.
{692}{757}Combina culorile Craciunului:|rosu,...
{762}{792}... verde si...
{800}{837}...albastru.
{1532}{1622}Frosty, omul de zapada|era un tip vesel.
{1657}{1765}Iss i fuma pipa|si avea doi ochi de carbune.
{1805}{1905}Frosty, omul de zapada,|e un basm, se spune.
{1940}{2040}Era facut din zapada,|iar intr-o zi a prins viata.
{2087}{2190}Frosty, omul de zapada,|era cat se poate de rau.
{2200}{2262}Copiii spuneau ca se juca...
{2267}{2337}...la fel ca tine si ca mine.
{2555}{2605}Fii atent!
{2955}{2987}E trupa Jack Frost.
{299
Subtítulos para Frost
keywords: jack, frost, 1998, rent, 1, tv, set, 2, ds, store, rels,
original filename: Jack_Frost-(1998).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2 R
Subtítulos para Frost
keywords: koikaze, tv, alexvg, 6, autumnal, melancholy, 7, first, storm, 4, evening, shower, 8, dew, frost, 1, lingering, winter, 5, distant, thunder, 2, apprehension, of, spring, flower, 3, gentle, breeze, wintry, moon, heat, haze,
original filename: koikaze_tv_[alexvg].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:04,914
ÃñåÃÃÿÿ ìåëà Ãõîëèÿ
2
00:00:09,294 --> 00:00:11,094
<i>[à Ãà ñ åù¸ îñòà ëîñü ÃåìÃîãî ÿèö.]</i>
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,305
<i>[Ãîýòîìó, âñ¸ ÷òî Ãà ì áûëî ÃóæÃî
ýòî êðà áîâîå ìÿñî è ìèöóáà .]
(Ãèöóáà - ÷òî-òî Ãà ïîäîáèå ïåòðóøêè)</i>
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,560
<i>[Ã÷åðà ÿ ïðèãîòîâèëà ðèñ
ñ çåë¸Ãûì ãîðîøêîì Ãà óæèÃ,]</i>
5
00:00:19,894 --> 00:00:23,815
<i>[Ãî, áðà ò ñêà çà ë, ÷òî ýòî ïðÿì êÃ
Subtítulos para Frost
keywords: koikaze, tv, alexvg, 6, autumnal, melancholy, 7, first, storm, 4, evening, shower, 8, dew, frost, 1, lingering, winter, 5, distant, thunder, 2, apprehension, of, spring, flower, 3, gentle, breeze, wintry, moon, heat, haze,
original filename: koikaze_tv_[alexvg].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,928 --> 00:00:04,914
ÃñåÃÃÿÿ ìåëà Ãõîëèÿ
2
00:00:09,294 --> 00:00:11,094
<i>[à Ãà ñ åù¸ îñòà ëîñü ÃåìÃîãî ÿèö.]</i>
3
00:00:11,386 --> 00:00:14,305
<i>[Ãîýòîìó, âñ¸ ÷òî Ãà ì áûëî ÃóæÃî
ýòî êðà áîâîå ìÿñî è ìèöóáà .]
(Ãèöóáà - ÷òî-òî Ãà ïîäîáèå ïåòðóøêè)</i>
4
00:00:14,889 --> 00:00:18,560
<i>[Ã÷åðà ÿ ïðèãîòîâèëà ðèñ
ñ çåë¸Ãûì ãîðîøêîì ÃÃ