Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para For The Bible
Subtítulos para For The Bible
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, green, day, bullet, in, bible, subtitles, spa,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - 05b1c934a01e8f4550df15ea53b85c04.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,778 --> 00:00:04,699
La m?sica es para m?
el aire que respiro.
2
00:00:04,741 --> 00:00:07,368
Es la sangre que corre
por mis venas
3
00:00:07,452 --> 00:00:11,414
y me mantiene vivo.
Sin ella, no s? qu? har?a.
4
00:00:11,498 --> 00:00:14,793
Probablemente tendr?a un empleo
o algo as?, pero...
5
00:00:14,918 --> 00:00:17,338
La gente me pregunta: ''? Qu? har?as si
no tuvieras Green Day?''
6
00:00:17,379 --> 00:00:20,215
Yo respondo: ''Estar?a en Green Day.
Realmente no conozco otra cosa''.
7
00:00:20,299 --> 00:00:22,802
Cuando la gente dice:
''? Qu? opinas de la gente
8
Subtítulos para For The Bible
keywords: the, simpsons, season, 1, fin, s10e0, 8, homer, simpson, kidney, trouble, fov, s10e08, s10e1, 9, mom, and, pop, art, s10e19, 4, treehouse, of, horror, ix, s10e04, s10e2, old, man, c, student, s10e20, wild, barts, cant, be, broken, s10e11, they, saved, lisas, brain, s10e22, 5, marge, screaming, yellow, honkers, s10e15, im, with, cupid, s10e14, 7, maximum, homerdrive, s10e17, bible, stories, s10e18, 3, to, max, internal, s10e13, mayored, mob, s10e09, lard, dance, s10e01, 6, make, room, for, lisa, s10e16, wizard, evergreen, terrace, s10e02, monty, buy, me, love, s10e21, viva, ned, flanders, s10e10, bart, mother, s10e03, doh, wind, s10e06, sunday, cruddy, s10e12, gets, s10e07, when, you, dish, upon, star, s10e05, minutes, over, tokyo, s10e23,
original filename: The Simpsons - Season 10 - Fin.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,367 --> 00:00:19,321
EN OLE PARTURl-KAMPAAJA
2
00:01:25,155 --> 00:01:26,186
AAVEKAUPUNKl
3
00:01:26,365 --> 00:01:29,450
Aavekaupunki on mahtava. Nyt 30
prosenttia enemmän ammuskelua.
4
00:01:29,660 --> 00:01:31,570
Ja 40 prosenttia enemmän
cowboymusaa.
5
00:01:31,788 --> 00:01:33,946
Ja piikkipallot pyörivät
kello 1 4, 1 6 ja 1 8.
6
00:01:34,124 --> 00:01:35,832
Lisäksi keskiyöllä viikonloppuisin.
7
00:01:36,043 --> 00:01:38,616
Kiva kun viet meidät
retkelle, Homie.
8
00:01:38,838 --> 00:01:41,839
No niin, lapset.
Kolme hurraahuutoa isällenne.
9
00:01:42,05
Subtítulos para For The Bible
keywords: the, simpsons, season, 1, eng, 10x1, 4, im, with, cupid, fov, 10x0, 6, doh, in, wind, 8, bible, stories, lard, of, dance, wild, barts, cant, be, broken, 5, when, you, dish, upon, a, star, marge, simpson, sscreaming, yellow, honkers, 10x2, 3, minutes, over, tokyo, make, room, for, lisa, they, saved, lisas, brain, old, man, and, c, student, homer, kidney, trouble, treehouse, horror, ix, monty, buy, me, love, 7, gets, wizard, evergreen, terrace, maximum, homerdrive, viva, ned, flanders, 9, mom, pop, art, sunday, cruddy, mayored, to, mob, bart, mother, max,
original filename: The Simpsons - Season 10 - Eng.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,937 --> 00:00:07,236
<i>## [Chorus Singing]</i>
2
00:00:18,018 --> 00:00:19,918
<i>[Bell Ringing]</i>
3
00:00:24,791 --> 00:00:27,783
<i>[Whistle Blowing]</i>
4
00:00:30,330 --> 00:00:32,230
[Beeping]
5
00:00:37,971 --> 00:00:39,802
## [Jazzy Solo]
6
00:00:59,959 --> 00:01:01,859
[Beeping]
7
00:01:01,961 --> 00:01:03,861
[Tires Screeching]
8
00:01:05,231 --> 00:01:07,096
D'oh!
[Screams]
9
00:01:24,150 --> 00:01:27,881
<i>And then the handsome</i>
<i>prince realized...</i>
10
00:01:27,987 --> 00:01:30,683
he had to go to
the bathroom really bad.
11
00:01:30,790
Subtítulos para For The Bible
keywords: simpsons, the, 1989, season, 1, pt, djj, home, sapo, s10e2, old, man, and, c, student, s10e20, s10e0, lard, of, dance, s10e01, 4, treehouse, horror, ix, s10e04, s10e1, viva, ned, flanders, s10e10, 5, when, you, dish, upon, star, s10e05, marge, simpson, in, screaming, yellow, honkers, s10e15, wizard, evergreen, terrace, s10e02, monty, cant, buy, love, s10e21, they, saved, lisas, brain, s10e22, 7, lisa, gets, s10e07, 3, minutes, over, tokyo, s10e23, 8, bible, stories, s10e18, wild, barts, be, broken, s10e11, bart, mother, s10e03, 6, doh, wind, s10e06, make, room, for, s10e16, mayored, to, mob, s10e09, homer, max, s10e13, i'm, with, cupid, s10e14, maximum, homerdrive, s10e17, mom, pop, s10e19, sunday, cruddy, s10e12, kidney, trouble, s10e08,
original filename: Simpsons, The (1989) - Season 10 - DVDRip (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:16,058 --> 00:00:17,935
OS DENTES A ABANAR N?O PRECISAM
DA MINHA AJUDA
2
00:01:09,111 --> 00:01:11,488
Com licen?a. Perd?o. Com licen?a.
3
00:01:12,155 --> 00:01:13,156
Ei.
4
00:01:22,666 --> 00:01:24,084
COMIT? OL?MPICO INTERNACIONAL
5
00:01:24,334 --> 00:01:25,335
AGORA COM MYANMAR!
6
00:01:26,295 --> 00:01:30,174
<i>Mas Paris seria um s?tio tr?s bon
para os pr?ximos Jogos Ol?mpicos.</i>
7
00:01:30,424 --> 00:01:31,717
E porqu??
8
00:01:31,967 --> 00:01:34,553
N?o temos de nos explicar a pessoas
com
Subtítulos para For The Bible
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, lmg, tyfsmoking, english,
original filename: Thank You for Smoking (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,540 --> 00:00:10,065
(drumroll)
2
00:00:10,176 --> 00:00:14,135
(rousing orchestral fanfare playing)
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,786
(fanfare ends)
4
00:00:33,199 --> 00:00:35,429
(jazz intro)
5
00:00:35,535 --> 00:00:37,435
(man singing folk)
6
00:00:50,216 --> 00:00:52,377
(singing continues)
7
00:01:05,498 --> 00:01:09,264
(men sing chorus)
8
00:01:19,112 --> 00:01:22,081
(jazzy instrumental break)
9
00:01:35,061 --> 00:01:38,030
(country fiddle playing)
10
00:01:50,743 --> 00:01:52,370
(singing continues)
11
00:02:21,174 --> 00:02:24,735
(men sing chorus)
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:05,100
T?umaczenie: Sabat1970
2
00:00:05,800 --> 00:00:09,500
Korekta:
omickal & Vikejs
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,900
>>> Dark Project SubGroup <<<
4
00:00:15,000 --> 00:00:18,400
Synchro:
yazz_aka_maish
5
00:00:31,500 --> 00:00:35,200
TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI
6
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,
/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
7
00:00:41,400 --> 00:00:43,400
/Trudno w to uwierzy?.
8
00:00:43,700 --> 00:00:47,200
/M?j dziadek strzeg? prawa.
/M?j ojciec te?.
9
00:00:48,000 --> 00:00:52,900
/Ja i on byli?my szeryfami w
Subtítulos para For The Bible
keywords: v, for, vendetta, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: V for Vendetta (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,210 --> 00:00:44,610
<i>Remember, remember
The 5th of November</i>
2
00:00:44,780 --> 00:00:47,476
<i>The gunpowder treason and plot</i>
3
00:00:47,649 --> 00:00:49,913
<i>I know of no reason
Why the gunpowder treason</i>
4
00:00:50,085 --> 00:00:52,019
<i>Should ever be forgot</i>
5
00:00:55,357 --> 00:00:56,984
<i>But what of the man?</i>
6
00:00:58,527 --> 00:01:00,688
<i>I know his name was Guy Fawkes...</i>
7
00:01:00,862 --> 00:01:05,595
<i>... and I know in 1605, he attempted
to blow up the Houses of Parliament.</i>
8
00:01:05,767 --> 00:01:07,997
<i>But who was he r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:14,277 --> 00:01:16,996
(MAN CHATTERING ON TV)
2
00:01:17,877 --> 00:01:20,869
<i>BRIAN: Ever since I can remember,
I've wanted to be clever.</i>
3
00:01:20,957 --> 00:01:25,030
<i>Some people are born clever the same
way some people are born beautiful.</i>
4
00:01:25,797 --> 00:01:28,834
<i>I'm not one of those people.
I've had to work at it.</i>
5
00:01:29,037 --> 00:01:32,632
<i>If there's a question, I
have to know the right answer.</i>
6
00:01:32,717 --> 00:01:36,187
<i>Crystalline or glassy in appearance, which
of the three principal classes of rock</i>
7
00:01:36,277 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{951}{1077}TODO POR UN SUEÃO
{1140}{1212}PERIODISTA METEOROLÃGICA|SOSPECHADA DE ASESINATO
{1227}{1275}CHICA DEL PRONÃSTICO
{1305}{1375}POSIBLE SOSPECHOSA
{1466}{1513}Chica de WWEN arrestada por homicidio|Maretto asegura al 110% su inocencia
{1563}{1628}SUZANNE MARETTO - TENTADORA RUBIA
{1675}{1733}"Amo a mi esposo Larry Maretto|con todo mi corazón". - SUZANNE MARETTO
{1734}{1772}"Dame el maldito anillo". - RUSSELL
{1773}{1805}"Mi esposa me matarÃa". - LARRY
{1806}{1856}"¿Lo matarÃa?". - JIMMY
{1857}{1888}"Ella planeaba llevarme a Hollywood". - LYDIA
{1905}{1946}...Ella pensaba todo|el tiempo en mi...
{1956}{2010}"¿Ja
Subtítulos para For The Bible
keywords: 1159, requiem, for, a, dream, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11595-Requiem For A Dream ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{530}{622}JUICE pentru Tappy... JUICE pentru Tappy.
{667}{742}"Tappy Tibbons: Meciul Furiei"
{841}{931}JUICE... JUICE...
{965}{1042}JUICE pentru tine, JUICE pentru tine.
{1105}{1180}Mulþumesc... Mulþumesc.
{1186}{1282}- Avem un câºtigãtor.|- "Avem un câºtigãtor."
{1287}{1357}- Am spus: Avem un câºtigãtor.|- "Avem un câºtigãtor."
{1390}{1486}Primul nostru câºtigãtor|este un pilot din Washington D.C.
{1488}{1557}Vã rog, uraþi-i bun venit lui...|Mary Kellington.
{1587}{1653}JUICE pentru Mary, JUICE pentru Mary.
{1686}{1796}Harold, te rog. Iar televizorul.
{1797}{1855}Haide, mamã!
{1857}{1953}De ce trebuie sã faci atÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:02:52,572 --> 00:02:54,733
<i>Nine-four-nine to tower.</i>
<i>We see your sunrise.</i>
2
00:02:54,908 --> 00:02:57,706
<i>How are we for landing</i>
<i>this morning? Over.</i>
3
00:02:57,877 --> 00:03:00,812
<i>Got a lot of tin up there today.</i>
<i>Gonna slot you in for runway two.</i>
4
00:03:00,980 --> 00:03:02,777
<i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:33,350
Quatro tropas foram assassinadas com
explosivos postos num carro...
2
00:00:51,771 --> 00:00:57,211
...mais de 3 mil unidades do ex?rcito
norte-americano foram mortos desde 2003.
3
00:01:19,504 --> 00:01:21,024
Incremento dos ataques
4
00:01:53,909 --> 00:01:55,129
LE?ES E CORDEIROS
5
00:02:12,561 --> 00:02:14,961
Escrit?rio do Senador Jasper Irving
6
00:02:18,159 --> 00:02:18,739
Senador.
7
00:02:19,983 --> 00:02:21,203
Como voc? quiser.
8
00:02:22,033 --> 00:02:23,543
Ele est? no Gabinete.
9
00:02:24,996 --> 00:02:25,636
Desculpe?
10
00:02:26,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,928 --> 00:01:04,897
Sr. Bond, Sr. Bond,
Qué bueno que lo encontré.
2
00:01:05,131 --> 00:01:08,464
Llamaron de su oficina. EnvÃan
un helicóptero a buscarlo.
3
00:01:08,701 --> 00:01:10,293
Una emergencia.
4
00:01:10,537 --> 00:01:12,528
Como casi siempre.
Gracias.
5
00:02:35,788 --> 00:02:38,086
Buenas tardes, Sr. Bond.
6
00:02:38,324 --> 00:02:40,884
No se preocupe por
el piloto.
7
00:02:41,127 --> 00:02:43,186
Uno de mis hombres menos útiles.
8
00:02:48,801 --> 00:02:52,259
Está volando con
AerolÃneas Control Remoto.
9
00:03:21,100 --> 00:03:24,501
Piénsel
Subtítulos para For The Bible
keywords: american, idol:, the, search, for, a, superstar, 2002, 1, cd, spanish, es, pme, ushpizin,
original filename: American Idol: The Search for a Superstar - 2002 - 1CD - Spanish - es - a57eade2016f9a7cffd9f38ceccf1ad8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,161 --> 00:00:31,130
Gesher Film Fund
2
00:00:32,699 --> 00:00:34,326
Cuando los Hijos de Israel
dejaron Egipto
3
00:00:34,434 --> 00:00:35,992
el Se?or les mand? alojarse en Sucot,
moradas temporarias.
4
00:00:36,102 --> 00:00:37,763
Como un recordatorio de los milagros
5
00:00:37,871 --> 00:00:40,533
que les hab?an ocurrido en el desierto,
durante el ?xodo.
6
00:00:40,640 --> 00:00:43,837
Los Hijos de Israel tienen el mandato
de, una vez por a?o,
7
00:00:43,910 --> 00:00:46,572
abandonar sus hogares
y morar en Sucot por siete d?as.
8
00:00:46,646 --> 00:00:49,877
<b>Tam
Subtítulos para For The Bible
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, unseen,
original filename: Superman IV The Quest for Peace (1987) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,750 --> 00:03:31,750
Ãarkýný evde söyle
Yoldaþ Sinatra...
2
00:03:32,750 --> 00:03:37,250
Evdeyken de benden uzayda
þarký söylememi istiyorlar...
3
00:04:55,050 --> 00:04:58,050
Burada daha güvende olacaksýn.
4
00:06:21,757 --> 00:06:25,226
Beni çok dikkatli dinle yavrum.
5
00:06:25,261 --> 00:06:28,729
Bundan sonra, Kalel.
Bundan sonra sen...
6
00:06:28,764 --> 00:06:32,017
Dünya denen gezegenin
atmosferine gireceksin.
7
00:06:32,052 --> 00:06:35,271
Güvenli bir yolculuk yapman için
sana dua edecem.
8
00:06:35,306 --> 00:06:37,773
Yeni evinin altýn sarýsÃ
Subtítulos para For The Bible
keywords: a, bullet, for, joey, 1955, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment,
original filename: A Bullet for Joey (1955) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,346 --> 00:01:55,143
Good morning, young fellow.
2
00:01:57,917 --> 00:02:01,284
Do you know what fools
we mortals be, huh? Do you?
3
00:02:01,387 --> 00:02:02,615
I think you do.
4
00:02:02,689 --> 00:02:06,147
Well, don't tell anyone.
Let it be our little secret.
5
00:02:13,666 --> 00:02:15,634
- Good morning, Dr. Macklin.
- Good morning, Constable.
6
00:02:20,974 --> 00:02:23,442
Ah, you poor little chap.
You must be freezing.
7
00:02:23,510 --> 00:02:25,910
I've got a good mind
to report you to the SPCA.
8
00:02:25,979 --> 00:02:27,776
A man has to make a living.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1186}{1252}'?????? ??????!
{1410}{1527}????? ???????? ????? ?|??????????? ????? ?????????.
{1698}{1791}???????, ?? ????????,|??? ???? ??? ?????????!
{1812}{1959}?? ???????????; A??? ?? ???|????? ???? ?? ??? ????!
{2073}{2175}??? ?? ?? ?????? ??|????? ??????, ????;
{2405}{2522}??? ?? ?? ?????? ?? ?????|?? ??????? ??? ??????? ???;
{2534}{2624}'? ?? ????? ?? ??????;|'? ?? ??????? ??? ?? ?????;
{2630}{2711}A??? ??? ?? ??????;|?? ????, ?? ???? ???;
{2723}{2813}A??? ??? ?? ??????;|?? ????, ??? ??? ???;
{2846}{2945}????? ??? ?? ???????|????? ?? ?? ????? ???;
{2951}{3035}?? ?? ?? ????? ????.
{3041}{3169}? ??????? ??? ????? ???|????, ???? ??? ????
Subtítulos para For The Bible
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, 4, eng,
original filename: Superman IV The Quest for Peace (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,379 --> 00:03:02,882
[singing "i did it my way"
in Russian]
2
00:03:27,907 --> 00:03:30,410
[speaking Russian]
3
00:03:31,911 --> 00:03:34,414
[speaking Russian]
4
00:03:44,924 --> 00:03:46,426
misha!
5
00:03:50,930 --> 00:03:52,432
aah!
6
00:03:52,432 --> 00:03:55,935
[yelling in Russian]
7
00:03:59,939 --> 00:04:01,941
[alarm blaring]
8
00:04:01,941 --> 00:04:04,444
[speaking Russian]
9
00:04:09,949 --> 00:04:11,951
[speaking Russian]
10
00:04:16,956 --> 00:04:18,958
[alarm blaring]
11
00:04:23,963 --> 00:04:26,466
[speaking Russian]
12
00:04:54,994 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,920
?????, ?????!
?????, ?????!
2
00:00:23,760 --> 00:00:25,680
????, ?????!
3
00:00:26,640 --> 00:00:29,520
?????! ?????! ?????! ?????! ?????!
4
00:00:29,560 --> 00:00:32,400
?? ?????? ???!
?? ?????? ???!
5
00:00:32,440 --> 00:00:35,240
?????! ?? ?????? ???!
6
00:00:35,280 --> 00:00:37,200
???????, ???????,
7
00:00:37,240 --> 00:00:38,120
???????!
8
00:00:38,160 --> 00:00:41,000
- ? ??? ???? ??????????????,
- ? ??? ???? ??????????????!
9
00:00:41,040 --> 00:00:43,920
- ? ?????? - ? ??? ???? ??????????????!
- ? ??? ???? ??????????????!
10
00:00:43
Subtítulos para For The Bible
keywords: librarian, quest, for, the, spear, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9591-Librarian Quest For The Spear The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:34,968 --> 00:00:38,631
Nu pot sã-mi dau seama ce
înseamnã toate scrisurile astea.
2
00:00:40,040 --> 00:00:43,100
Asta pentru cã te gândeºti
la ce-a de-a 4-a dinastie.
3
00:00:44,677 --> 00:00:50,115
Dar astea provin din timpul...
celei de-a 3-a dinastie.
4
00:00:51,851 --> 00:00:56,015
"Prin aceste pietre invocam puterile zeilor"!
5
00:00:56,189 --> 00:00:57,884
Ãncet, încet.
6
00:00:58,058 --> 00:01:00,390
Trebuie sã verificãm toate nivelurile.
7
00:01:01,027 --> 00:01:05,987
Nu sunt mai mult de 0,1% scãpãri...
prin aceste ziduri.
8
00:01:06,833 --> 00:01:08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{168}PROHIBIDA SU DISTRIBUCION COMERCIAL
{3256}{3424}DESNUDA PARA SATÃN
{7672}{7816}¿Hay alguien all�|Hey... ¿Hay alguien all�
{8233}{8294}¿Qué demonios busca usted a esta hora?
{8295}{8408}Soy doctor. Recibà un llamado urgente|de la cabaña de Wildford.
{8409}{8472}Pero me asusté y perdà el camino.
{8473}{8602}Si se refiere a la granja de esos|locos, equivocó el camino.
{8603}{8657}Está en el otro lado|de la colina.
{8658}{8717}Tendrá que rodearla completa.
{8718}{8826}No se lo aconsejo. Puede ser muy|peligroso con este tiempo.
{8827}{8923}Desgraciadamente...|- El camino no está muy bueno.
{8924}{9022}Gracias, pero ten
Subtítulos para For The Bible
keywords: 1629, thank, you, for, smoking, chinese, subtitle,
original filename: 16297-Thank You For Smoking ( Chinese subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,500
-==ÃãÃþÂÃÃÃÃãÃûµÃµçð£?==-
2
00:00:06,500 --> 00:00:13,000
-=·ÂÃë:·¨Ã¼¿Ã±ÃµÃÃú=-
3
00:00:35,535 --> 00:00:37,449
¡ÃºÃÃÃÃÃû¸öµÃµÃ¸ÃÃõ÷¥Ã¾¹¤
4
00:00:37,449 --> 00:00:39,282
¡Ã´ýÃÃÃÃÃñò±òÃÃÃñ
5
00:00:39,282 --> 00:00:41,936
¡ÃÃÃÃÃì¸öÃøÃé¶¼²»»áÃõÃÃÃ
6
00:00:43,047 --> 00:00:43,936
¡Ãµ«ÃÃÃç¹ûÃÃÃöµ½ÃÃ
7
00:00:44,001 --> 00:00:44,291
(´´Ã¢ÃÃ1977)
8
00:00:44,936 --> 00:00:46,590
¡ÃÃøö·¢Ã÷ÃãÃõÃÃÃ
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,100 --> 00:00:56,400
La Asosiasion Nacional de Armas
produjo una pelicula,
2
00:00:56,798 --> 00:00:58,998
que se va a considerar con certeza
de gran interes.
3
00:00:59,297 --> 00:01:00,297
Vamos a verla.
4
00:01:03,095 --> 00:01:09,395
Era la mañana del 20 de Abril de 1999
Una mañana como otras en América
5
00:01:10,591 --> 00:01:12,791
Los agricultores trabajaban
en sus campos.
6
00:01:14,190 --> 00:01:16,290
El lechero hacia
sus entregas.
7
00:01:17,388 --> 00:01:21,288
El Presidente bombardeo otro paÃs
con un nombre inpronunciable.
8
00:01:22,186 --> 00:01:25,886
Subtítulos para For The Bible
keywords: no, country, for, old, men, slovak, titulky,
original filename: 24962-No Country For Old Men ( Slovak Titulky ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:31,923 --> 00:00:35,296
STARÃM TUNÃ ODZVONILO
2
00:00:37,719 --> 00:00:44,985
- Na šerifskú stolièku som tu zasadol v dvadsiatich
piatich. Âažko uveriÂ. Už starý otec bojoval proti...
3
00:00:45,820 --> 00:00:52,145
...zloèinu. Otec takisto. Dokonca sme jeden èas
obaja zastávali šerifský post, ja tu a on v Plane.
4
00:00:53,331 --> 00:00:57,691
- Pod¾a mòa bol na to fakt hrdý. Lebo ja urèite.
5
00:00:59,425 --> 00:01:04,583
- Kedysi šerifovia nenosili zbrane.
¼udia sa nad tým zvyknú pozastaviÂ.
6
00:01:04,896 --> 00:01:09,895
- Mladý Jim Scarborough sa vždy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{814}{868}? ?????? ??????.
{891}{943}?? ?????? ??? ????...
{993}{1058}...?? ?????? ??? ??...
{1084}{1154}...?? ?????? ???? ????...
{1180}{1237}????? ??? ???? ??? ???????,|???? ????? ?????.
{1276}{1359}????? ??????? ??? ??? ??? ?? ?? ???????.
{1673}{1759}??? ????????? ?? ??? ?????????|??? ??????? ???????????.
{1785}{1822}???? ??????? ??? ??????.
{1819}{1897}???????, ??????? ??? ?????????? |???? ??? ?????????.
{1925}{1981}???? ????? ???????? ??? ?????...
{2008}{2094}???????? ????????????? ??? ???????? |??? ??????? ????????.
{2144}{2239}??? ????? ??????? ???? ???? ??? ????????...
{2241}{2303}??? ???? ??'??? ??????????? ??????.
{2377}{2461}?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
Prijevod :
HYPERSPACE
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,100
Studenog 1984. g., prije dolaska na
vlast Gorbaèova, Sovjetska
3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
podmornica je izronila južno
od podruèja Grand Banks.
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Ubrzo je potonula.
Najvjerojatniji razlog je radijacija.
5
00:00:32,500 --> 00:00:36,000
Nepotvrðena izvješæa govore o
nekoliko spašenih mornara.
6
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
Prema izjavama Sovjetskih i
Amerièkih vlasti, ništa se od ovoga
7
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
nikada nije desilo !
8
00:01:10,000 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,968 --> 00:00:34,879
NO COUNTRY FOR OLD MEN
2
00:00:36,534 --> 00:00:40,254
Huszon?t ?ves koromban ?n
voltam a megye seriffje.
3
00:00:41,055 --> 00:00:42,255
Neh?z elhinni.
4
00:00:42,542 --> 00:00:46,458
A nagyap?m is a t?rv?ny embere volt.
?s ap?m is.
5
00:00:47,387 --> 00:00:52,006
Ap?m ugyanakkor volt seriff, mikor
?n. ? fent Plan?ban, ?n itt.
6
00:00:52,342 --> 00:00:57,725
Azt hiszem marha b?szke volt r?m.
?n az voltam.
7
00:00:58,306 --> 00:01:02,011
A r?gi seriffek n?melyike
egy?ltal?n nem hordott fegyvert.
8
00:01:02,012 --> 00:01:03,866
Sokan nem hiszik el ezt.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,889 --> 00:00:24,254
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:48,932 --> 00:00:53,426
Ascultã prãpãditule,
eu lucrez pe partea asta a strãzii.
2
00:00:53,570 --> 00:00:55,333
Acum ºterge-o!
3
00:00:59,242 --> 00:01:01,767
Haide. Carã-te. Dispari.
4
00:01:04,414 --> 00:01:09,283
E frig în seara asta. Trebuie sã-mi
gãsesc un adãpost.
5
00:01:17,127 --> 00:01:21,291
Vã rog salvaþi o felinã
degeratã de îngheþ.
6
00:01:24,801 --> 00:01:28,828
Oh, Doamne Dumnezele,
un pisoi pe jumate îngheþat.
7
00:01:29,005 --> 00:01:32,497
Ar fi bine sã te aduc aic
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
JUICE por Tappy.... JUICE por Tappy
2
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
OOooooo
3
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
"Tappy Tibbons: Mes de la Furia"
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
JUICE.... JUICE ....
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
JUICE por ti, JUICE por ti
6
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Gracias....Gracias
7
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
Tenemos un ganador.
- "Tenemos un ganador"
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Dije: Tenemos un ganador.
-"Tenemos un ganador"
9
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Nuestro primer ganador es una azafata
de Washington, D.C. ....
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,408 --> 00:01:44,939
Déjame encender la lámpara.
2
00:01:44,974 --> 00:01:46,387
No encuentro mis botas.
3
00:01:47,564 --> 00:01:50,990
Las puse abajo junto a la puerta
de la cocina.
4
00:01:52,147 --> 00:01:57,284
Estaba dormidoâ¦Cuando las cogiste
y lo hiciste.
5
00:01:59,379 --> 00:02:02,004
SÃ. ¿Hubieras preferido que no?
6
00:02:02,039 --> 00:02:04,170
No.
7
00:02:05,204 --> 00:02:14,355
No. Intenté estar permanecer despierto anoche
para poder hablar, que, tal y como ha ido,
8
00:02:14,390 --> 00:02:20,235
no lo hemos hecho en la tranquilidad de la
noche como m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,667 --> 00:00:15,667
Sabes, puede que no sea de mi
incumbencia, pero tengo que preguntártelo.
2
00:00:18,083 --> 00:00:20,375
¿OlÃas asà de mal cuando
estabas vivo?
3
00:00:21,000 --> 00:00:23,958
Porque si es postmortem, entonces
Dios, si que estoy avergonzada.
4
00:00:24,042 --> 00:00:25,708
Pero solo para que lo sepas...
5
00:00:26,708 --> 00:00:30,833
el campo de la higiene personal ha avanzado
mucho desde que te convertiste en vampiro.
6
00:01:54,792 --> 00:01:57,000
¿Ya te vas?
7
00:01:57,083 --> 00:01:59,750
Pero si te estabas divirtiendo
tanto hace un momento.
Subtítulos para For The Bible
keywords: 1833, for, your, consideration, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18330-For Your Consideration ( Portugese - Português Legendas ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,625 --> 00:00:44,217
Ouve-los?
2
00:00:44,394 --> 00:00:46,294
Os ruÃdos da noite.
3
00:00:46,463 --> 00:00:49,091
Um pássaro na magnólia.
4
00:00:49,332 --> 00:00:52,392
Vê o musgo pendurado
à luz da lua.
5
00:00:52,936 --> 00:00:55,769
Quase podes saborear a noite,
verdade?
6
00:00:57,841 --> 00:01:02,471
Ãs parte dela, Pres,
e ela é parte de ti.
7
00:01:03,913 --> 00:01:05,904
Igual que eu.
8
00:01:06,883 --> 00:01:09,977
Não podes te escapar de nós, Pres,
estamos em teu sangue.
9
00:01:10,153 --> 00:01:13,680
Neste paÃs nasceste, o paÃs
que conhece
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Una Producción de D3v!L <elite> 666
2
00:00:05,001 --> 00:00:12,201
Dedicado a Osopqliar
3
00:00:12,202 --> 00:00:15,202
a Todos los que me conocen y bajan mis subs
4
00:00:15,203 --> 00:00:19,903
Sing For the Moment (Canta por el momento)
Eminem
5
00:00:23,001 --> 00:00:26,001
Estas ideas son pesadillas para padres blancos
6
00:00:26,002 --> 00:00:29,202
cuyo mayor temor es un hijo con pelo teñido y que ame los pendientes
7
00:00:29,203 --> 00:00:34,403
Como cualquier cosa que dicen no tiene,
da tanto miedo una casa que no permite el juramento
8
00:00:
Subtítulos para For The Bible
keywords: nada, so, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, tears, for, you, proper, moni, 1,
original filename: Nada so so (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,046 --> 00:00:47,104
Hi, excuse me!
2
00:00:47,781 --> 00:00:48,645
Morning!
3
00:00:49,516 --> 00:00:51,746
Good morning!
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,479
Hot today.
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,105
Satoshi Tsumabuki
6
00:01:19,846 --> 00:01:20,710
Morning!
7
00:01:22,482 --> 00:01:25,918
Masami Nagasawa
8
00:01:26,586 --> 00:01:27,416
Hey, Yota!
9
00:01:27,620 --> 00:01:28,416
Hi!
10
00:01:34,094 --> 00:01:35,118
Hello!
11
00:01:37,831 --> 00:01:38,889
Here you go.
12
00:01:40,800 --> 00:01:41,824
You're getting big!
13
00:01:42,035 --> 00:01:42,899
St
Subtítulos para For The Bible
keywords: fa, yeung, nin, wa, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, mood, for, love, schizo, english, subtitles,
original filename: Fa yeung nin wa (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,019 --> 00:00:21,249
Block 2 Pictures
2
00:00:23,556 --> 00:00:24,921
Present
3
00:00:25,125 --> 00:00:27,116
A Jet Tone Films Production
4
00:00:28,628 --> 00:00:30,596
I N THE MOOD FOR LOVE
5
00:00:30,797 --> 00:00:31,923
Starring
6
00:00:32,132 --> 00:00:33,463
Maggie Cheung Man-Yuk
7
00:00:33,666 --> 00:00:34,997
Tony Leung Chiu-Wai
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,361
Directed by
9
00:00:36,569 --> 00:00:37,934
Wong Kar-Wai
10
00:00:41,408 --> 00:00:42,466
It is a restless moment.
11
00:00:42,675 --> 00:00:44,404
She has kept her head lowered...
12
00:00:44,
Subtítulos para For The Bible
keywords: no, country, for, old, men, 2007, fr, 2, part, 1,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_fr(2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,680 --> 00:00:46,490
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:47,740 --> 00:00:49,090
Hard to believe.
3
00:00:49,990 --> 00:00:52,790
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:54,410 --> 00:00:58,440
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:59,700 --> 00:01:01,010
I think he was pretty proud of that.
6
00:01:02,630 --> 00:01:03,420