Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Enterprise Shadows Of Pjem
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: star, trek, enterprise, s01e1, 5, shadows, of, pjem, v, med, s01e15,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S01E15.Shadows.of.PJem.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 11.01.2006.
{191}{349}Vulkaanien menetykset ovat korvaamattomia.|P'Jem oli yksi arvostetuimpia pyhäkköjämme.
{353}{488}Lähettiläs, olemme|pahoillamme menetyksistänne.
{492}{570}Kaikella kunnioituksella, korkeimman|neuvoston on otettava vastuunsa.
{574}{650}Käytitte luostaria tarkkailuasemana.
{654}{740}Tarkkailimme vaarallista|ja aggressiivista naapuria.
{744}{867}Andorialaiset eivät olisi löytäneet asemaa|ilman teidän puuttumistanne asiaan.
{871}{998}He ovat olleet irti kuuden kuukauden ajan|ja ovat jo sekoittaneet koko sektorin.
{1002}{1160}En ole samaa mieltä. Tilan
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: star, trek, enterprise, season, 1, fin, 1x0, 3, fight, or, flight, fov, sharereactor, 5, unexpected, s01e2, two, days, and, nights, medieval, s01e25, 4, desert, crossing, s01e24, broken, bow, part, s01e23, med, detained, s01e21, s01e1, cold, front, s01e11, 01x0, silent, enemy, s01e12, s01e20, sleeping, dogs, s01e14, 7, fusion, s01e17, fortunate, s01e10, dear, doctor, dvd, s01e13, 6, terra, nova, shuttlepod, one, s01e16, shadows, of, pjem, s01e15, s01e19, vox, sola, s01e22, shockwave, s01e26, s01e18, the, andorian, incident, reenc,
original filename: Star Trek - Enterprise - Season 1 - Fin.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,890 --> 00:00:02,911
Klik, Klik, Klik, Klik...
2
00:00:03,272 --> 00:00:05,486
En tiennytkään, että osaat slugia.
3
00:00:05,903 --> 00:00:07,447
Toivon osaavani.
4
00:00:08,534 --> 00:00:10,585
Tyttöni ei taida näyttää
yhtään paremmalta?
5
00:00:10,885 --> 00:00:14,950
Tyttö? Emme ole pystyneet määrittelemään
sen sukupuolta - jos sitä edes on.
6
00:00:16,459 --> 00:00:18,076
Olisi pitänyt jättää
sinne mistä löysinkin hänet.
7
00:00:18,108 --> 00:00:23,236
Pötyä! Olemme tutkimusmatkalla. On jotain
opittavaa jokaisesta elämänmuodosta.
8
00:00:23,375
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: star, trek, enterprise, 2001, season, pt, br, djj, home, sapo, 01x1, 6, shuttlepod, one, 01x2, 3, fallen, hero, 01e0, broken, bow, 70, mb, 01x0, 4, strange, new, world, vox, sola, sleeping, dogs, 5, unexpected, 8, rogue, planet, 9, civilization, 7, fusion, cold, front, shadows, of, p'jem, two, days, and, nights, detained, acquisition, terra, nova, breaking, the, ice, dear, doctor, andorian, incident, oasis, desert, crossing, fight, flight, shockwave, parte, fortunate, silent, enemy,
original filename: Star Trek Enterprise (2001) - Season 1 - HDTV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:06,768 --> 00:00:09,810
O capit?o disse que iriam
mapear o campo de aster?ides,
2
00:00:09,810 --> 00:00:11,892
mas n?o parece.
3
00:00:11,892 --> 00:00:13,652
Poderia ser outro campo de aster?ides.
4
00:00:13,652 --> 00:00:15,254
N?o, este ? o ?nico.
5
00:00:15,254 --> 00:00:18,616
Dois planetas... 17 planet?ides...
6
00:00:18,616 --> 00:00:22,459
Bem, eles s? nos esperavam daqui a
tr?s dias, pode ser que terminaram...
7
00:00:22,539 --> 00:00:23,738
...e foram fazer
qualquer outra coisa.
8
00:00:23,7
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: startrek, enterprise, season, 1, 1x2, detained, 1x0, 6, terra, nova, 3, fight, or, flight, 8, breaking, the, ice, 4, desert, crossing, 5, unexpected, 1x1, shuttlepod, one, dear, doctor, shockwave, part, 9, acquisition, shadows, of, p'jem, sleeping, dogs, broken, bow, strange, new, world, cold, front, civilization, silent, enemy, two, days, and, nights, fortunate, oasis, rogue, planet, 7, fusion, vox, sola, andorian, incident, fallen, hero,
original filename: Startrek.Enterprise.Season.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,183 --> 00:00:18,139
Captain...
2
00:03:03,201 --> 00:03:06,117
Hoeveel?
- Minstens dertig.
3
00:03:06,328 --> 00:03:09,362
Maar 't is groot. Misschien wel meer.
4
00:03:10,496 --> 00:03:16,162
Enig idee wie de shuttle aanviel?
- Ik had geen tijd om te kijken.
5
00:03:19,499 --> 00:03:24,952
De energiesporen vanachter die maan
kwamen misschien van de helix.
6
00:03:39,840 --> 00:03:45,506
Een muur van vijf meter hoog.
Rondom het hele gebouw, zo te zien.
7
00:03:45,717 --> 00:03:50,175
Ik zie een soort wachttoren,
maar ik weet 't niet zeker.
8
00:03:50,385 --> 00:03:52,293
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: star, trek, enterprise, seizoen, 1, 1x0, 5, unexpected, 1x1, 2, silent, enemy, 1x2, two, days, and, nights, 7, the, andorian, incident, fusion, 6, shuttlepod, one, 3, fallen, hero, fortunate, son, 4, desert, crossing, broken, bow, 8, rogue, planet, 9, civilization, vox, sola, cold, front, shadows, of, p'jem, dear, doctor, terra, nova, acquisition, fight, flight, breaking, ice, oasis, strange, new, world, sleeping, dogs, detained, shockwave, i,
original filename: Star.Trek.Enterprise.Seizoen.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,442 --> 00:00:27,481
Archer voor de brug.
2
00:00:27,694 --> 00:00:29,568
Met Iuitenant Reed.
3
00:00:29,780 --> 00:00:31,772
Wat is er aan de hand?
4
00:00:31,990 --> 00:00:37,115
Een probIeem met de zwaartekracht.
HopeIijk hebt u er geen Iast van.
5
00:00:37,329 --> 00:00:41,825
Nee hoor.
Enig idee wanneer 't is verhoIpen?
6
00:00:42,042 --> 00:00:44,615
EIk moment, zegt overste Tucker.
7
00:02:21,561 --> 00:02:23,886
Geen avontuurIijk ontbijt.
8
00:02:24,105 --> 00:02:26,643
PIomeeksoep is traditie op VuIcan.
9
00:02:26,858 --> 00:02:32,813
Maar dit is VuIcan niet. P
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, the, aenar,
original filename: 31325-Star_Trek__Enterprise_-_Sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{71}{Y:b}Din episoadele anterioare:
{115}{171}Din câte am auzit eu despre romulani,|specia asta ia tot timpul lucrurile|în serios.
{171}{291}Trebuie sã gãsim o modalitate de|a-i opri, sau, data viitoare, ar putea|reveni cu mii de nave de genul ãsta.
{291}{459}Dacã acest ucigaº... refuzã sã lupte,|preþioasa voastrã alianþã nu va mai exista.
{493}{579}Ambasadorul a hotãrât sã lupte|în locul subalternului sãu?
{585}{621}Nu Ambasadorul.
{799}{893}Trip, Malcolm, mai putem trece doar o|singurã datã pe lângã Dronã.|Ieºiþi naibii de acolo odatã!
{924}{954}Au ieºit.
{988}{1046}Drona a reintrat în spaþiul
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,909 --> 00:00:03,616
A transport shuttle.
2
00:00:03,617 --> 00:00:05,184
No armaments.
3
00:00:05,399 --> 00:00:07,976
Their engines are down, life support failing.
4
00:00:07,977 --> 00:00:09,253
Crew?
5
00:00:09,254 --> 00:00:11,533
Two bio-signs: human.
6
00:00:11,534 --> 00:00:12,734
Tractor beam!
7
00:00:12,782 --> 00:00:15,685
Send a squad to the docking port!
8
00:00:30,895 --> 00:00:32,172
Move!
9
00:00:39,180 --> 00:00:40,935
Walk, human!
10
00:01:13,345 --> 00:01:16,676
Contact the High Council! Inform them of the prisoners, request instructions!
11
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,210 --> 00:00:08,136
We couldn't do this in my Ready Room?
2
00:00:08,136 --> 00:00:11,190
The Captain's got to be in the Captain's chair.
Tilt your chin up.
3
00:00:11,190 --> 00:00:13,847
Just take the picture.
4
00:00:13,847 --> 00:00:19,169
You've got a stanchion growing out of your head.
Swivel to the right about ten degrees.
5
00:00:21,280 --> 00:00:25,306
Every recruit walking into Starfleet Command is going to see this on the wall.
6
00:00:25,306 --> 00:00:31,457
It's a real honor, sir. Seeing those Starfleet captain's
every day gave us something to aspire to.
7
00:00:31
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:04,838
She's coming to.
2
00:00:07,760 --> 00:00:08,988
Let me go!
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,958
-Let me go!
-Stop!
4
00:00:11,280 --> 00:00:13,555
-I'll kill you!
-We're not going to hurt you!
5
00:00:13,680 --> 00:00:15,636
You liar. No!
6
00:00:15,960 --> 00:00:17,598
Get away from me! No!
7
00:00:21,960 --> 00:00:24,235
It's been a long road
8
00:00:27,320 --> 00:00:28,958
Gettin' from there to here
9
00:00:29,120 --> 00:00:31,759
It's been a long time
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,356
But my time is finally near
11
00:00:36,640 --> 00:00:39,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{325}Cãpitanul a zis cã fac|cartografieri aici, dar nu-i vãd.
{331}{414}-Poate e alt câmp de asteroizi.|- Nu, ãsta e.
{414}{566}- Douã primare ºi 17 planetoide.|- Ne aºteptau peste trei zile.
{566}{630}Poate au terminat|ºi s-au apucat de altceva.
{630}{782}Nu ne merg senzorii. Vom afla când|se întorc, abia când îi vom vedea.
{794}{919}-Ai reparat sistemul de comunicaþii ?|- E "mort". Nu ºtiu ce are.
{924}{1038}Dupã ce ajungem, bãieþii tãi|se vor ocupa de navetã în detaliu.
{1038}{1157}Aº prefera sã funcþioneze tot|pânã se întoarce Enterprise.
{1167}{1326}Mai ºurubãreºte. Eu citesc "Ulise".|Pânã vin ei, nu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,168 --> 00:00:06,399
[Serious instrumental music]
2
00:00:09,288 --> 00:00:12,724
PHLOX: Your neurolytic enzymes
are considerably higher than last month.
3
00:00:14,168 --> 00:00:15,886
The treatment's no longer effective?
4
00:00:16,008 --> 00:00:18,203
PHLOX: I told you
it was just a matter of time...
5
00:00:18,328 --> 00:00:20,398
before we'd need
supplemental medications.
6
00:00:20,688 --> 00:00:22,758
<i>This conference is</i>
<i>a perfect opportunity.</i>
7
00:00:22,888 --> 00:00:24,924
<i>Some of your finest physicians</i>
<i>will be there.</i>
8
00:00:25,048 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:00,910
{a1}AVI File Details
========================================
Name.........: [Enterprise][01x10][xvid-fov] Fortunate son.avi
Filesize.....: 349 MB (or 357,898 KB or 366,487,552 bytes)
Runtime......: 00:42:24 (63,592 fr)
FP...........: 25.000
Video Codec..: XviD
Video Bitrate: 1018 kb/s
Audio Codec..: 0x0055(MP3) ID'd as MPEG-1 Layer 3
Audio Bitrate: 128 kb/s (64/ch, stereo) CBR
Frame Size...: 640x352 (1.82:1) [=20:11]
2
00:00:22,365 --> 00:00:26,880
Dans le coin de la zone! touchdown!
3
00:00:26,915 --> 00:00:30,685
Vous n'auriez pas marqué
en pesanteur terrestre.
4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6}{52}Din episoadele anterioare in |ENTERPRISE
{109}{140}Ce te aduce aici ?
{268}{316}Cineva a atacat o Pasare de Prada|Klingoniana.
{316}{374}Intregul echipaj a fost masacrat.| Nava a disparut.
{383}{417}Au fost Augmentii.
{425}{576}Cand ai respins ideile Tatalui nostru,|ai incetat sa mai fii fratele nostru.
{603}{661}- Sunt periculosi.| - Ei sunt viitorul.
{896}{923}Tata.
{923}{1016}Sute de frati si surori asteapta sa se|nasca.
{1020}{1052}Sa mergem dupa ei !
{1165}{1231}Cu 11 ani inainte.
{1276}{1359}Unii au spus ca Oamenii au inceput |razboiul impotriva Augmentilor.
{1362}{1434}Altii au spus ca Augmentii au inceput| l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,455 --> 00:01:21,373
Larga vida ...
2
00:01:21,456 --> 00:01:22,708
y prósperidad
3
00:01:36,305 --> 00:01:37,389
¡Aborden la nave!
4
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
¡Tomen todo lo que puedan!
5
00:03:04,601 --> 00:03:07,896
Bitácora del Capitán,
13 de Enero de 2155
6
00:03:08,105 --> 00:03:09,398
Hemos dejado la Estación Gorlan
7
00:03:09,439 --> 00:03:11,900
y fijado un rumbo de encuentro
con nuestra flota de asalto
8
00:03:11,942 --> 00:03:16,530
El Mayor Reed y el doctor han pedido unos
minutos para mostrarme su último proyecto
9
00:03:24,538 --> 00:03:28,083
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,005 --> 00:00:10,982
-DÃ vino.
-Vino.
2
00:00:11,982 --> 00:00:14,019
No sabÃa que tomaras vino.
3
00:00:14,022 --> 00:00:18,016
Bajo las circunstancias
preferirÃa menos indulgencia.
4
00:00:18,019 --> 00:00:22,003
Habrá más indulgencia.
5
00:00:22,050 --> 00:00:31,010
Por la Oficial CientÃfica que ya ha estado un año.
Oficialmente ya es parte de la Tripulación.
6
00:00:31,014 --> 00:00:33,984
Y por muchos más.
7
00:00:33,987 --> 00:00:37,041
Aprecio el sentimiento pero
solo mantengo mi asignación.
8
00:00:37,044 --> 00:00:40,008
Considerándolo no es un pequeño
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{557}{592}Puente a IngenierÃa
{622}{670}¡IngenierÃa, respondan!
{894}{956}Aquà la nave de guerra Kumari|llamando al Mando Imperial
{963}{1028}¡Hemos sido atacados|por una nave Tellarita!
{1029}{1068}¡Los sistemas primarios ha fallado!
{1069}{1097}Solución inmediata...
{1136}{1153}"Alerta"
{1168}{1217}"Brecha en la contención|warp en 2 minutos"
{1250}{1302}¡Cerdos Tellaritas!
{1311}{1350}Pagarán por esto
{1409}{1437}Aquà Shran
{1450}{1507}¡Toda la tripulación a|los módulos de escape!
{1526}{1554}Abandonen la nave
{1643}{1704}Ha sido un largo camino
{1746}{1822}yendo desde allà hasta aquÃ
{1826}{1882}Ha pasa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,609 --> 00:00:06,158
The most difficult test
facing any captain, any crew...
2
00:00:07,169 --> 00:00:08,966
is the loss of a shipmate.
3
00:00:10,209 --> 00:00:12,643
We have come here
to honour one of our own.
4
00:00:13,529 --> 00:00:15,360
In the time we knew him...
5
00:00:15,729 --> 00:00:19,005
he showed us just how much
one life can truly matter.
6
00:00:19,409 --> 00:00:24,244
<i>We will never forget what he did for us</i>
<i>and for the ship he loved so much.</i>
7
00:00:25,049 --> 00:00:27,438
We will go forward
with renewed determination...
8
00:00:27,569 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,765 --> 00:00:04,437
NARRATOR: <i>Previously on</i> Enterprise.
2
00:00:04,565 --> 00:00:06,078
We're 400 years in the future.
3
00:00:06,205 --> 00:00:08,639
You know about the alien we found?
The test subject?
4
00:00:08,765 --> 00:00:11,325
DANIELS: <i>He belongs to the same race</i>
<i>that built the spheres.</i>
5
00:00:11,445 --> 00:00:14,084
They're altering this space to make it
habitable for their species.
6
00:00:14,205 --> 00:00:16,924
You have to make the Xindi understand
that humanity isn't the enemy.
7
00:00:17,045 --> 00:00:19,195
DEGRA: The weapon won't be launc
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: star, trek, enterprise, s04e0, 6, the, augments, v, 1, 4x0, fov,
original filename: Star.Trek.Enterprise.S04E06.The.Augments.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 29.9.2006
{60}{110}Aiemmin tapahtunutta:
{114}{193}Jonathan Archer, mikä teidät tänne tuo?
{318}{437}Joku hyökkäsi klingonien Petolintua vastaan.|Koko miehistö teurastettiin ja alus on kadoksissa.
{441}{541}- Ne olivat augmentteja.|- Ennen sinä johdit meitä.
{561}{637}- Nyt hän johtaa. Et voi hyväksyä sitä.|- Miksen johtaisi?
{641}{698}Augmentin pitäisi johtaa augmentteja.
{702}{800}Meillä on lupa käyttää kaikkia|voimakeinoja Soongin pysäyttämiseksi.
{811}{897}Tiedämme, että pääsette käsiksi|alkioihin. Antakaa haluamamme.
{901}{988}Kertokaa mitä haluamme
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: enterprise, 1x0, 8, breaking, the, ice, divxnurkka, net, fin, fov,
original filename: Enterprise - 1x08 - Breaking The Ice - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,929 --> 00:00:08,252
Näyttää, että menemme
suunnilleen poimu 4,5...
2
00:00:08,322 --> 00:00:11,003
Ihmislapsilla on niin
rikas mielikuvitus...
3
00:00:11,482 --> 00:00:12,439
Alikomentaja!
4
00:00:13,396 --> 00:00:15,711
Katso veljenpoikani
neljännenluokan tekeleitä.
5
00:00:15,790 --> 00:00:19,062
Ajattelin, että miehistö haluaisi nähdä,
kuinka innoissaan maassa ollaan tehtävästämme.
6
00:00:19,141 --> 00:00:21,055
Ajattelin laittaa tämän sairastupaan.
7
00:00:21,055 --> 00:00:22,491
Haluaisitko yhden huoneistoosi?
8
00:00:22,970 --> 00:00:25,842
Tämä lu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,880 --> 00:00:12,880
O que quer de mim?
2
00:00:14,430 --> 00:00:16,330
Amarre-o.
3
00:00:19,470 --> 00:00:21,720
Exijo ver o
magistrado.
4
00:00:27,710 --> 00:00:30,250
Minha sentença de
morte foi comutada.
5
00:02:18,040 --> 00:02:22,330
Diário do Capitão, 27
de novembro de 2154.
6
00:02:23,030 --> 00:02:24,640
Retornamos
para casa para
7
00:02:24,640 --> 00:02:27,140
o lançamento oficial de
nossa nave irmã, a Columbia.
8
00:02:27,140 --> 00:02:28,640
Em nota pessoal,
9
00:02:28,650 --> 00:02:30,270
Também estarei
dando adeus a um
10
00:02:30,270 --> 00:
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: 1377, star, trek, enterprise, s04e1, 6, divergence, lol, english, s04e16,
original filename: 13771.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,571 --> 00:00:03,389
Ãî ñåãà â Enterprise
2
00:00:03,763 --> 00:00:05,895
Ãè, äåÃîáóëà Ãåöî, åëà ñ Ãà ñ!
3
00:00:08,771 --> 00:00:12,803
Ãò ïëà Ãåòà Ãà ïëà Ãåòà ñå ðà çïðîñòðà ÃÿâÃ
âèðóñ. Ãå÷å ñà óìðåëè ìèëèîÃè.
4
00:00:12,804 --> 00:00:13,950
Ãà êâî èñêà òå îò ìåÃ?
5
00:00:13,951 --> 00:00:17,697
Ãêî òîâà ïðîäúëæè, êëèÃãîÃñêèÿò âèä ùå èç÷åçÃÃ¥.
6
00:00:17,698 --> 00:00:20,201
Ãìà ðà áîòà , êîÿòî òðÿáâà äà ñå ñâúðøè, ëåéòåÃ
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: enterprise, 31, 2001, star, trek, 3x1, carpenter, street, ws, fov,
original filename: Enterprise(311-DVDRip)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,068 --> 00:01:25,787
¿Hola?
2
00:01:26,146 --> 00:01:27,530
<i>¿Ya has hecho tu selección?</i>
3
00:01:28,540 --> 00:01:30,763
SÃ, sÃ. Está todo listo,
tal y como lo hablamos.
4
00:01:31,334 --> 00:01:32,439
<i>Estaremos esperando por ti.</i>
5
00:01:33,289 --> 00:01:34,514
Y... ¿y el dinero?
6
00:01:34,686 --> 00:01:35,672
Lo mismo que la
última vez, ¿verdad?
7
00:01:35,924 --> 00:01:37,069
Lo mismo.
8
00:01:37,321 --> 00:01:39,064
Ten cuidado con el sedante.
9
00:01:39,475 --> 00:01:40,980
Casi mataste al último.
10
00:01:41,312 --> 00:01:43,175
<i>100
Subtítulos para Enterprise Shadows Of Pjem
keywords: enterprise, 41, 9, 2001, 4x1, in, a, mirror, darkly, part, 2, fov,
original filename: Enterprise(419-DVDRip)(2001).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,661 --> 00:00:04,302
<i>Anteriormente en Enterprise.</i>
2
00:00:05,182 --> 00:00:06,503
¿Un universo paralelo?
3
00:00:06,543 --> 00:00:07,783
Según algunas teorÃas...
4
00:00:08,304 --> 00:00:11,505
...todo lo que existe en nuestro
universo también deberÃa existir allÃ.
5
00:00:11,625 --> 00:00:13,266
¿Otro Imperio de Terra?
6
00:00:14,188 --> 00:00:15,108
¿Otra Flota Estelar?
7
00:00:15,148 --> 00:00:16,509
Yo no soy una esclava.
8
00:00:16,548 --> 00:00:17,309
Eres Vulcana...
9
00:00:17,469 --> 00:00:18,790
...nunca lo olvides.
10
00:00:21,192 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,889 --> 00:00:03,553
STAR TREK Enterprise Temporada 4
hdtv-lol 349MB 23.76ftp
2
00:00:04,301 --> 00:00:08,688
Bozeman, Montana
5 de Abril, 2063
3
00:01:20,635 --> 00:01:22,884
Larga vida y prosperidad.
4
00:01:36,380 --> 00:01:39,338
¡Aborden su nave!
¡Tomen todo lo que puedan!
5
00:03:04,813 --> 00:03:08,102
Bitácora del Capitán,
13 de enero, 2155.
6
00:03:08,214 --> 00:03:10,000
Dejamos la Estación Gorlan
y fijamos curso...
7
00:03:10,001 --> 00:03:11,800
para encontrarnos
con nuestra Flota de asalto.
8
00:03:11,876 --> 00:03:13,775
El Mayor Reed y el Doctor me
p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,757
Previously on Enterprise:
2
00:00:05,920 --> 00:00:08,354
From what I've heard about these
Romulans, they mean business.
3
00:00:08,480 --> 00:00:10,630
We have to find some way to stop them
or next time...
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,830
they might come back
with a thousand of those ships.
5
00:00:13,200 --> 00:00:16,875
Unless this murderer meets me
in combat...
6
00:00:17,360 --> 00:00:20,477
your precious alliance is finished!
7
00:00:21,240 --> 00:00:24,676
The ambassador has decided
to fight in place of his underling.
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,766 --> 00:00:02,537
Previously on Enterprise
2
00:00:02,537 --> 00:00:04,268
We're 400 years in the future.
3
00:00:04,268 --> 00:00:07,280
You know about the alien we found... the test subject?
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,543
He belongs to the same race that built the Spheres.
5
00:00:09,543 --> 00:00:12,588
They're altering this space to make it habitable for their species.
6
00:00:12,588 --> 00:00:15,449
You have to make the Xindi understand that humanity isn't the enemy.
7
00:00:15,449 --> 00:00:19,966
The weapon won't be launched for several days.
Show us your proof.
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,853 --> 00:00:04,415
Captain's Starlog, Supplemental.
2
00:00:04,415 --> 00:00:08,213
It's been almost four days since the incident in the Romulan minefield.
3
00:00:08,213 --> 00:00:12,843
Repair teams have been working around the clock.
Nerves are definitely frayed.
4
00:00:12,843 --> 00:00:19,010
- It's incredible we're still in one piece.
- If that mine had hit another meter to the left...
5
00:00:19,010 --> 00:00:24,623
We can't polarize the port bow plating until those breaches are sealed.
6
00:00:24,623 --> 00:00:26,206
What's your guess?
7
00:00:26,206 --> 00:00:33,673
As
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,711 --> 00:00:09,289
- Ãåò ìïõ ðïôå Ãá óôáìáôçóù.
- ÃôáÃåé.
2
00:00:09,289 --> 00:00:11,794
Ãåà çîåñá ïôé ðéÃåéò êñáóé.
3
00:00:11,794 --> 00:00:15,720
Ãáôù áðï áõôåò ôéò óõÃèçêåò èá êáÃù ìéá ìéêñç åîáéñåóç.
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,134
Ããù èá êáÃù ìéá ðéï ìåãáëç.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,607
Ãôçà õãåéá ôçò óçìáéïöïñïõ ìáò.
6
00:00:22,607 --> 00:00:28,793
Ãåñáóå çäç Ã¥Ãáò ÷ñïÃïò áðï ôïôå ðïõ
åãéÃåò åðéó
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
" Lanzadera UNO "
Enterprise Episodio 16 Primera Temporada
2
00:00:02,800 --> 00:00:04,000
Subtitulado por KANG abril del 2003
3
00:00:04,000 --> 00:00:05,300
floyan@hotmail.com
Ing. Florencio Antonio Maldonado (FLORyAN)
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,500
Para la lista de Distribución de www.trek-ar.com.ar
y el proyecto genesis
5
00:00:06,500 --> 00:00:09,700
El Capitán dijo que ellos han estado
mapeando este campo de asteroides,
6
00:00:09,700 --> 00:00:11,900
pero yo no puedo ver ni
la cabeza ni la cola de ellos.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,700
P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,083
Star Trek ENTERPRISE T.01 ep.20
Versión DVD-Rip 350MB 29,97 fps
2
00:00:08,759 --> 00:00:11,136
Yo que pensaba que la comida
Cajun era picante.
3
00:00:17,017 --> 00:00:18,268
D'Marr.
4
00:00:18,852 --> 00:00:22,522
¿Cómo llaman a este...
condimento?
5
00:00:22,564 --> 00:00:23,565
Hajjlaran.
6
00:00:23,774 --> 00:00:27,486
Los jefes militares en Preenos lo
usan para probar su coraje.
7
00:00:28,403 --> 00:00:30,489
¿Está segura que no quiere
un poco?
8
00:00:30,530 --> 00:00:32,532
Mi coraje no necesita ser
probado.
9
00:00:32,658 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00: