Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Dragon Lord por relevancia:
Subtítulos para Dragon Lord
keywords: long, xiao, ye, 1982, dragon, lord, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31061-Long_xiao_ye_(1982)[Dragon_Lord]-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,031
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:00:18,832 --> 00:00:23,917
Ãncã n-a sosit. Ai ajuns înaintea lui.
3
00:00:23,918 --> 00:00:29,052
Ce-a durat atâta?
4
00:00:29,053 --> 00:00:31,818
Tot timpul întârzii.
5
00:00:31,819 --> 00:00:33,982
Ai fãcut planul de joc?
6
00:00:33,983 --> 00:00:37,855
Ãl facem pe drum.
7
00:00:37,856 --> 00:00:40,811
Atunci ar fi mai bine sã mergem.
8
00:00:40,812 --> 00:00:48,312
Sã mergem...
9
00:01:42,525 --> 00:01:50,025
- Mult noroc.
- Mulþumesc.
10
00:02:02,006 --> 00:02:10,506
Anul ãsta e mai
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:31:Piccolo-san!!!
00:00:32:Hej!!!
00:00:34:Piccolo-san
00:00:44:Haiya Dragon nauczy? si? ta?czy? w rytm mojego gwizdania.
00:00:47:Jest naprawd? w tym dobry.
00:01:29:co si? dzieje
00:01:30:to okropne
00:01:37:Przesta?cie!
00:02:07:Kaza?em wam przesta?!!!
00:02:15:gohan, nie r?b tego nigdy wi?cej
00:02:20:Przepraszam, Piccolo-san.
00:02:24:Przeszkodzili?my ci w treningu.
00:03:05:Co si? sta?o tato?
00:03:08:My?lisz, ?e uderzy w ziemi??!
00:03:12:jak mo?esz by? tak pewny
00:03:13:Czemu go nie zestrzelisz rakiet?!?
00:03:17:Widzicie...
00:03:22:Na tej planecie s? oznaki ?ycia.
00:03:23:Oznaki ?ycia...?
00:03:24:To znaczy, ?e kto? j? zamieszkuje.
00:03:32:Wi?c, co mo?e
Subtítulos para Dragon Lord
keywords: long, xiao, ye, 1982, 1, cd, polish, pl, dragon, lord,
original filename: Long xiao ye - 1982 - 1CD - Polish - pl - b2dd7e7453fa3943d50a91180c9f484c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x240 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{480}{583}-Jeszcze go nie ma.| -Ty id? pierwszy.
{599}{679}Gdzie by?e? tak d?ugo?
{719}{787}Zawsze si? sp??niasz.
{791}{835}Mamy ju? jak?? strategi? gry?
{839}{921}Wymy?limy co? po drodze.
{935}{979}W takim razie lepiej si? po?pieszmy.
{983}{1042}Chodzmy!
{1247}{1332}-Prosz? siada?.|-Dzi?kuj?.
{2494}{2576}-Powodzenia.| -Dzi?kuj?.
{2853}{2918} DRAGON LORD
{2949}{3029}Jest wy?ej w tym roku.
{3213}{3281}Nie wyg?upiaj si?.
{3285}{3375}Jest wy?ej ni? twoja stodo?a.
{3477}{3567}Jest bardzo du?o fajerwerk?w.
{3692}{3762}Z?apiemy pi?k?!
{3860}{3932}Pi
Subtítulos para Dragon Lord
keywords: dragon, lord, long, xiao, ye, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Dragon Lord - (Long Xiao Ye) - Est - 23,976fps - 1982.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{459}{539}Ta pole veel siin. Sa oled esimene.
{588}{651}Miks sul nii kaua läks?
{708}{740}Alati sa hilined.
{769}{824}Kas tegevusplaan on juba olemas?
{825}{906}Selle töötame tee peal välja.
{907}{980}No hakkame siis parem liikuma.
{983}{1017}Läki.
{1234}{1286}-Istu siia.|-Tänan.
{2467}{2499}-Edu sulle.|-Tänan.
{2848}{2935}LORD DRAAKON.
{2957}{3023}See aasta on see kõrgem.
{3190}{3236}Ãrge mängige nüüd.
{3265}{3346}See on kõrgem kui su küün.
{3451}{3529}Seal on nii palju paugutajaid.
{3687}{3770}Toome palli ära.
{3830}{3926}Pall on meie.
{4005}{4145}Oleme võitmatud.
{4230}{4359}Meid võita on võimatu.
Subtítulos para Dragon Lord
keywords: american, pie, 2, 2001, cd, czech, cz, good, by, lord, dragon,
original filename: American Pie 2 - 2001 - 1CD - Czech - cz - 85ff25983ad95d6176831c58aa92aa18.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{350}-=> CZECH SUBTITLES BY LORD DR-AGON / KILL3R <=-
{351}{700}MAIL US: LORD-dR-aGoN@seznam.cz / dark.killer@centrum.cz
{750}{799}Se? si jistej ,?e to chce? d?lat v m?m pokoji???
{800}{849}Ne,v m?m.Spolubydlic? u? odjeli...
{850}{899}Dve?e jsou zamknut? ?
{900}{949}Jo
{950}{999}Spolubydl?c? u? sou pry?, dve?e sou zam?en?.
{1000}{1074}Ujist?me se - ,|?e to bude jenom mal? sex na rozlou?enou, dob?e??
{1075}{1149}Jasn?...
{1150}{1224}Ale v??... j? jenom,?e ..
{1225}{1299}Nikdy jsme nem?li sex na uv?tanou...
{1300}{1349}Tak?e to teda nechce?, mil??ku ?
{1350}{1450}Jo, jo... chci.... jist??e chci...
{1500}{1599}Akor?t ?e... v??, je to vlastn? moj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:-Jeszcze go nie ma.| -Ty id? pierwszy.
00:00:25:Gdzie by?e? tak d?ugo?
00:00:30:Zawsze si? sp??niasz.
00:00:33:Mamy ju? jak?? strategi? gry?
00:00:35:Wymy?limy co? po drodze.
00:00:39:W takim razie lepiej si? po?pieszmy.
00:00:41:Chodzmy!
00:00:52:-Prosz? siada?.|-Dzi?kuj?.
00:01:44:-Powodzenia.| -Dzi?kuj?.
00:01:59: DRAGON LORD
00:02:03:Jest wy?ej w tym roku.
00:02:14:Nie wyg?upiaj si?.
00:02:17:Jest wy?ej ni? twoja stodo?a.
00:02:25:Jest bardzo du?o fajerwerk?w.
00:02:34:Z?apiemy pi?k?!
00:02:41:Pi?ka jest nasza!
00:02:48:Jeste?my niepokonani!
00:02:57:Nikt z nami nie wygra.
00:04:42:Mam j?!
00:04:49:Zaraz si? zawali!
00:05:02:?apcie j?!
00:05:09:Podaj mi pi?k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:56,128
Baltimore, EE UU - 1980
2
00:02:04,037 --> 00:02:06,733
"Consideren cada dÃa
como si fuera el último"
3
00:02:06,807 --> 00:02:11,301
"La hora no anticipada
se tornará grata sorpresa".
4
00:02:12,078 --> 00:02:13,511
"En cuanto a mÃ,
5
00:02:13,580 --> 00:02:17,277
cuando quieran divertirse,
han de encontrarme en forma".
6
00:02:17,350 --> 00:02:19,614
"Rollizo y carnoso,
7
00:02:20,387 --> 00:02:22,821
un cerdo fiel de la piara de Epicuro".
8
00:02:25,525 --> 00:02:28,756
Y te encontramos plagiando a Horacio.
9
00:02:29,863 --> 00:02:31,421
Te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:-Jeszcze go nie ma.| -Ty id? pierwszy.
00:00:25:Gdzie by?e? tak d?ugo?
00:00:30:Zawsze si? sp??niasz.
00:00:33:Mamy ju? jak?? strategi? gry?
00:00:35:Wymy?limy co? po drodze.
00:00:39:W takim razie lepiej si? po?pieszmy.
00:00:41:Chodzmy!
00:00:52:-Prosz? siada?.|-Dzi?kuj?.
00:01:44:-Powodzenia.| -Dzi?kuj?.
00:01:59: DRAGON LORD
00:02:03:Jest wy?ej w tym roku.
00:02:14:Nie wyg?upiaj si?.
00:02:17:Jest wy?ej ni? twoja stodo?a.
00:02:25:Jest bardzo du?o fajerwerk?w.
00:02:34:Z?apiemy pi?k?!
00:02:41:Pi?ka jest nasza!
00:02:48:Jeste?my niepokonani!
00:02:57:Nikt z nami nie wygra.
00:04:42:Mam j?!
00:04:49:Zaraz si? zawali!
00:05:02:?apcie j?!
00:05:09:Podaj mi pi?k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:-Jeszcze go nie ma.| -Ty id? pierwszy.
00:00:25:Gdzie by?e? tak d?ugo?
00:00:30:Zawsze si? sp??niasz.
00:00:33:Mamy ju? jak?? strategi? gry?
00:00:35:Wymy?limy co? po drodze.
00:00:39:W takim razie lepiej si? po?pieszmy.
00:00:41:Chodzmy!
00:00:52:-Prosz? siada?.|-Dzi?kuj?.
00:01:44:-Powodzenia.| -Dzi?kuj?.
00:01:59: DRAGON LORD
00:02:03:Jest wy?ej w tym roku.
00:02:14:Nie wyg?upiaj si?.
00:02:17:Jest wy?ej ni? twoja stodo?a.
00:02:25:Jest bardzo du?o fajerwerk?w.
00:02:34:Z?apiemy pi?k?!
00:02:41:Pi?ka jest nasza!
00:02:48:Jeste?my niepokonani!
00:02:57:Nikt z nami nie wygra.
00:04:42:Mam j?!
00:04:49:Zaraz si? zawali!
00:05:02:?apcie j?!
00:05:09:Podaj mi pi?k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:35,300
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
(1982)
2
00:00:40,040 --> 00:00:41,758
Ãöåëèõ 50 òî÷êè.
3
00:00:45,840 --> 00:00:47,398
- Ãà ùà òè ñå ñúáóäè.
- Ãà êâî?
4
00:00:50,280 --> 00:00:52,316
Ãúðçî, ìëà äè ó÷èòåëþ.
Ãçåìåòå òîâà !
5
00:01:13,740 --> 00:01:15,492
- Ãîáðî óòðî, òà òå.
- Ãðîäúëæà âà é.
6
00:01:20,380 --> 00:01:21,893
- Ãâúðøèõ, òà òå.
- Ã?
7
00:01:22,020 --> 00:01:24,056
- Ã÷èòåëþ, âå÷å ìîæå äà ñå èçìèåòå.
- Ãîáðå.
8
00:01:26,200 --> 00:01:3
Subtítulos para Dragon Lord
keywords: the, january, man, cd, 2, 3, ivx, dragon, lord, 1,
original filename: Id019761.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{5}Genialne.
{15}{64}Musi chodzi? o matk?.
{67}{123}Niebieska wst??ka to ciekawy szczeg??.
{126}{215}Bo niebieska wst??ka to nagroda.
{280}{437}Mo?e matka nagradza?a|dzieciaka czym?, co go dusi?o.
{440}{495}Mo?e ci?g?e nagradzanie przez matk?
{498}{592}powodowa?o uczucie duszenia si?.
{622}{680}Za?o?? si?,|?e cierpi na przerost ambicji.
{767}{855},,Mi?so - pierwszy gatunek"''".|Pierwszy!
{873}{922}O czym ty m?wisz?
{961}{1022}Prawie wiem,|kiedy zabije nast?pn? dziewczyn?.
{1025}{1099}- Kiedy?|- Zadzwoni?, jak to sprawdz?.
{1216}{1358}S?uchaj, Frank... My obaj|mamy co? wsp?lnego z morderc?.
{1361}{1418}My?
{1421}{1506}- Mo?e ty.|- Tak
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x472 24.1000fps 696.5 MB|/synchro & rip by Dragon Lord//
{154}{279}w rolach g??wnych
{304}{379}PIANO BAR
{404}{479}``?ycie jest snem,|a mi?o?? jego ?nieniem``.
{2154}{2254}M?wi, ?e ci? nie uzdrowi,|ale mo?e z?agodzi? cierpienie.
{2504}{2629}Id? do Lalli Chafii,|by? mo?e ona ci? uleczy.
{2829}{2879}Czeka na ciebie.
{2929}{2954}Kto?
{2979}{3079}Lalla Chafia,|?wi?ta uzdrowicielka.
{3104}{3179}W po?udnie, w pe?nym s?o?cu,
{3204}{3279}wejdziesz na jej wzg?rze|bez zatrzymywania.
{3354}{3429}- Co jest na wzg?rzu?|- Lalla Chafia.
{3454}{3604}Nie ?yje od 150 lat,|ale mo?e uzdrowi? ci? z grobu.
{3754}{3829}Twoim g??wnym
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}movie info: DX50 640x352 25.0fps 693.1 MB|/ Synchro i rip by Dragon Lord
{356}{389}Uwa?a?!
{439}{464}Uwa?a?! !
{545}{584}Uwa?a?!
{1445}{1487}Chod?cie tu do mnie!
{1546}{1571}Chod?cie!
{1763}{1799}Chod?, idziemy.
{1845}{1879}Chod?, do?? tego!
{1883}{1907}Odwr?t!
{1911}{1956}ldziemy, ju?!
{1986}{2010}Ko?czymy!
{2043}{2087}On nie ?yje, chod?.
{2270}{2314}- Dosy?!|- Tosia, Ari, idziemy.
{2331}{2430}Zbierzcie bro? i amunicj?.|Szybko, zebra? bro?.
{2604}{2679}Po raz pierwszy|wstrzymali?my wyw?zki.
{2683}{2758}Wr?g ju? wie, kim jeste?my.
{2794}{2863}?e b?dziemy si? broni?, walczy?.
{2879}{2971}?e ka?emy im zap?aci? za ludob?jstwo,|a
Subtítulos para Dragon Lord
keywords: long, xiao, ye, 1982, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, dragon, lord, x26, 4, dts, 1, tdw,
original filename: Long xiao ye (1982) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,340 --> 00:00:41,500
50 points
2
00:00:46,446 --> 00:00:47,310
Your father's coming
3
00:00:50,717 --> 00:00:52,480
Grab it, my Lord
4
00:01:14,074 --> 00:01:14,904
Good morning, father
5
00:01:15,141 --> 00:01:16,631
Carry On
6
00:01:20,980 --> 00:01:22,072
That's it, father
7
00:01:22,415 --> 00:01:24,110
Your bath's ready, sir
8
00:01:26,453 --> 00:01:28,751
That's all, Dragon?
9
00:01:28,955 --> 00:01:31,355
No, of course not
10
00:01:31,624 --> 00:01:33,615
Your sword, my Lord
11
00:01:34,461 --> 00:01:35,587
Watch this
12
00:01:47,807 --> 00:01:49,138