Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Double Trouble por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1173}UN BUCLUC CU REPETITIE
{5220}{5260}Gata. E rândul vostru, fetelor.
{5264}{5332}E adevãrat cã ne pãrãseºti|ºi pleci în Belgia, Guy?
{5336}{5374}Da. Plec mâine searã.
{5378}{5426}- Boo-hoo!|- Boo-hoo!
{5430}{5456}"Boo-hoo"?
{5460}{5515}E un titlu bun pentru un cântec.
{5580}{5641}Ai cumva un foc?
{5760}{5840}- Te mai pot ajuta cu ceva?|- Poti sã iei loc.
{5844}{5884}Multumesc.
{5924}{6003}- Ai mai fost aici, drã...|- Claire. Claire Dunham.
{6020}{6132}Ãn fiecare searã, de când cânþi aici,|dar nu m-ai vãzut pânã acum.
{6151}{6188}Nu înþeleg de ce.
{6204}{6292}Poate cã ai fost prea ocupat|cu iubita ta cea
Subtítulos para Double Trouble
keywords: bud, spencer, terence, hill, double, trouble,
original filename: 136604_Bud Spencer & Terence Hill - Double Trouble.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,140 --> 00:02:10,698
ENCRENCA DUPLA
2
00:02:17,180 --> 00:02:18,977
Estamos à espera do saxofonista.
3
00:02:18,060 --> 00:02:20,210
Deve estar a chegar.
Tenham paciência, meus amigos.
4
00:02:33,000 --> 00:02:34,638
Sabem o que aconteceu?
5
00:02:34,720 --> 00:02:38,633
Não encontrava a chave da minha cela.
6
00:02:38,720 --> 00:02:41,996
Não se riam. O guarda
ameaçou mudar a fechadura!
7
00:02:42,080 --> 00:02:44,992
O que querem ouvir?
Mississipi Dream?
8
00:02:45,540 --> 00:02:48,293
Vamos a isto.
9
00:03:51,080 --> 00:03:53,150
Não é mesmo fantástico?
1
Subtítulos para Double Trouble
keywords: double, trouble, 1967, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23198-Double_Trouble_(1967)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1098}{1173}UN BUCLUC CU REPETITIE
{5220}{5260}Gata. E rândul vostru, fetelor.
{5264}{5332}E adevãrat cã ne pãrãseºti|ºi pleci în Belgia, Guy?
{5336}{5374}Da. Plec mâine searã.
{5378}{5426}- Boo-hoo!|- Boo-hoo!
{5430}{5456}"Boo-hoo"?
{5460}{5515}E un titlu bun pentru un cântec.
{5580}{5641}Ai cumva un foc?
{5760}{5840}- Te mai pot ajuta cu ceva?|- Poti sã iei loc.
{5844}{5884}Multumesc.
{5924}{6003}- Ai mai fost aici, drã...|- Claire. Claire Dunham.
{6020}{6132}Ãn fiecare searã, de când cânþi aici,|dar nu m-ai vãzut pânã acum.
{6151}{6188}Nu înþeleg de ce.
{6204}{6292}Poate cã ai fost prea ocupat|cu iubita ta cea
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,501 --> 00:00:14,059
ENCRENCA DUPLA
2
00:02:17,630 --> 00:02:19,427
Estamos à espera do saxofonista.
3
00:02:20,065 --> 00:02:22,215
Deve estar a chegar.
Tenham paciência, meus amigos.
4
00:02:34,110 --> 00:02:35,748
Sabem o que aconteceu?
5
00:02:35,759 --> 00:02:39,672
Não encontrava a chave da minha cela.
6
00:02:39,740 --> 00:02:43,016
Não se riam. O guarda
ameaçou mudar a fechadura!
7
00:02:43,051 --> 00:02:45,842
O que querem ouvir?
Mississipi Dream?
8
00:02:46,014 --> 00:02:48,767
Vamos a isto.
9
00:03:51,522 --> 00:03:53,592
Não é mesmo fantástico?
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,653 --> 00:00:16,188
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:16,739 --> 00:02:20,142
ÃåñéìÃÃïõìå ôïà óáîïöùÃÃóôá,
èá'Ãáé åäþ ó'ÃÃá ëåðôü...
3
00:02:33,748 --> 00:02:36,571
ÃÃñåôå ôé ÃãéÃÃ¥? Ãåà Ãâñéóêá
ôï êëåéäà ôïõ êåëéïý ìïõ.
4
00:02:38,486 --> 00:02:40,783
ÃÃëáãá üôáà áðåÃëçóáÃ
Ã'áëëÃîïõà êëåéäáñéÃ.
5
00:02:42,083 --> 00:02:44,580
Ãé èÃëåôå Ã'áêïýóåôå ôþñá?
ÃÃãï óáîïöùÃÃêé...
6
00:02:45,601 --> 00:02:46,577
ÃñáÃá, ðÃìå...
Subtítulos para Double Trouble
keywords: non, ce, due, senza, quattro, 1984, 1, cd, finnish, fi, double, trouble, dvd,
original filename: Non ce due senza quattro - 1984 - 1CD - Finnish - fi - 1e3f71e956d8736df2e5b4326c0fd21f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,560 --> 00:00:20,236
HY?KK?YS ON PARAS PUOLUSTUS
2
00:02:20,720 --> 00:02:27,239
Odotamme saxofonistia. H?n tulee
aivan kohta. ?l? hermoile.
3
00:02:37,600 --> 00:02:42,151
Tied?ttek? mit? k?vi? En l?yt?nyt
avainta huoneeseeni.
4
00:02:42,360 --> 00:02:47,309
Ohjaaja uhkaa vaihtaa lukot.
Mit? haluatte kuulla?
5
00:02:47,520 --> 00:02:52,992
''Mississippi Dream''? Hyv?, antaa
tulla. Yksi, kaksi ... yksi, kaksi, kolme.
6
00:03:54,440 --> 00:03:57,557
H?n on mahtava.
Todella mahtava.
7
00:04:13,360 --> 00:04:17,911
Katso h?nen kasvoja ... noita
olkap?it?... niskaa ...
8
00:0
Subtítulos para Double Trouble
keywords: heroes, unmasked, 2007, 1, cd, spanish, s01e0, 6, double, trouble, s01e06,
original filename: Heroes Unmasked - 2007 - 1CD - Spanish - es - 17de425b0dc48f85574309d06fb22198.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,176 --> 00:00:13,057
<i>Madre, stripper, esposa...
Amante, asesina.</i>
2
00:00:13,092 --> 00:00:17,922
<i>Niki Sanders. ?Est? pose?da,
enfadada o tiene un alterego?</i>
3
00:00:18,270 --> 00:00:23,337
wWw. Asia-Team. Tv
P r e s e n t a:
4
00:00:24,472 --> 00:00:27,745
Una traducci?n de:
Marga y CarpeDiem
5
00:00:28,304 --> 00:00:31,881
Hola, soy yo, Ali Larter y
est?n viendo H?roes.
6
00:00:32,591 --> 00:00:35,419
<i>Favorita de las grandes revistas,
Ali Larter est? siendo votada como</i>
7
00:00:35,454 --> 00:00:37,293
<i>la mujer m?s sexy del mundo.</i>
8
00:00:37,328
Subtítulos para Double Trouble
keywords: double, trouble, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, elvis, presley,
original filename: Double Trouble - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd8cae4777c813c26cc7e1e7442612c6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,562 --> 00:00:48,827
''CAN?OES E CONFUSOES''
2
00:03:37,634 --> 00:03:42,230
- ? com voces, garotas.
- ? verdade que vai para Belgica?
3
00:03:42,438 --> 00:03:46,204
-Sim Parto amanh? a noite
-Boo-hoo
4
00:03:46,409 --> 00:03:49,572
''Boo-hoo''?
Este ? um bom titulo de m?sica
5
00:03:52,715 --> 00:03:55,240
Voce tem isqueiro?
6
00:04:00,323 --> 00:04:03,656
-Posso ajudar em algo mais?
-Voce pode se sentar
7
00:04:03,860 --> 00:04:05,851
Obrigado
8
00:04:07,063 --> 00:04:10,191
-J? veio aqui antes?
-Claire Dunham
9
00:04:10,967 --> 00:04:15,563
Venho direto desde que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,376 --> 00:00:05,095
Het volgende is gebaseerd
op een waar gebeurd verhaal...
2
00:00:05,176 --> 00:00:06,325
misschien.
3
00:01:08,616 --> 00:01:11,335
Kinderen, letten jullie even op?
4
00:01:11,416 --> 00:01:14,089
Ik heb me toch een verrassing voor jullie.
5
00:01:14,576 --> 00:01:17,568
Net terug van optredens
voor Europese koningshuizen...
6
00:01:17,656 --> 00:01:20,124
is hier Oscar, de magische clown.
7
00:01:40,896 --> 00:01:43,205
En hier is dan: ikke.
8
00:01:43,296 --> 00:01:45,332
Oscar, de vermaarde clown.
9
00:01:45,416 --> 00:01:49,011
De fabelachtige,
Subtítulos para Double Trouble
keywords: double, toil, and, trouble, 1993, 1, cd, czech, cz,
original filename: Double, Double, Toil and Trouble - 1993 - 1CD - Czech - cz - f5e367518d1fbf29888831e823d24e0d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,376 --> 00:00:05,095
N?sleduj?c? p??b?h se zakl?d?
na skute?n?ch ud?lostech,
2
00:00:05,176 --> 00:00:06,325
mo?n?.
3
00:01:08,616 --> 00:01:11,335
D?ti, v?nujte mi pros?m pozornost!
4
00:01:11,416 --> 00:01:14,089
M?m tu pro v?s n?co extra!
5
00:01:14,576 --> 00:01:17,568
Pobavil korunovan? hlavy Evropy
a p?ij??d? k n?m,
6
00:01:17,656 --> 00:01:20,124
a je to Oskar, kouzeln? klaun!
7
00:01:40,896 --> 00:01:43,205
To jsem j?!
8
00:01:43,296 --> 00:01:45,332
Oskar, sv?tozn?m? klaun!
9
00:01:45,416 --> 00:01:49,011
?asn?, b?je?n?, jedine?n?!
10
00:01:51,496 --> 00:01