Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Dogs In Space
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e2, 4, the, dogs, of, war, fov, s07e24,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 098a46523548b322096a5e95fe5c78e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,748 --> 00:00:10,293
- Anything yet?
- She's running a little late.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,421
This is no way to start a relationship.
3
00:00:13,547 --> 00:00:18,343
- Hi, Ezri.
- How's Odo?
4
00:00:18,468 --> 00:00:21,346
He shows no sign
of the changeling disease.
5
00:00:21,471 --> 00:00:24,683
- I believe he's cured.
- That's great.
6
00:00:27,519 --> 00:00:30,814
I'm going to discharge him
this afternoon.
7
00:00:32,190 --> 00:00:35,276
- That's... that's really great.
- Yeah.
8
00:00:40,824 --> 00:00:46,412
I don't get it. He's interested,
she's interested.
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 7, eng, 2, 3, 97, 6, fps, ds, 7x0, afterimage, en, covenant, 7x2, the, changing, face, of, evil, 4, dogs, war, 7x1, emperors, new, cloak, 5, what, you, leave, behind, when, it, rains, treachery, faith, and, great, river, shadows, symbols, extreme, measures, chrysalis, badda, bing, bang, 8, siege, 55, take, out, to, holosuite, inter, arma, enim, silent, leges, its, only, paper, moon, once, more, unto, breach, field, fire, prodigal, daughter, til, death, do, us, part, chimera, strange, bedfellows, tacking, into, wind, penumbra, in, sand,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 7 - Eng - 23,976fps.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{168}{254}Before yesterday,|l'd never set foot on this station,
{257}{347}but it's as familiar to me|as the back of my hand.
{390}{452}lsn't that odd?
{485}{552}You have no idea who l am, do you?
{592}{646}l didn't think so.
{673}{743}Thanks for listening anyway.
{2148}{2216}l was killed here.
{2219}{2265}l mean, Jadzia was.
{2370}{2432}l try not to think about that.
{2458}{2530}lf l did, l'm not sure l could come here.
{2586}{2661}lt's a strange sensation, dying.
{2680}{2791}No matter how many times it happens|to you, you never get used to it.
{2865}{2991}lt must be a little disconcerting for you,|knowing that l have Jadzia
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 5, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s07e08, the, siege, of, 55, s07e24, dogs, war, s07e15, badda, bing, bang, s07e07, once, more, unto, breach, s07e09, covenant, s07e11, prodigal, daughter, s07e01, image, in, sand, s07e05, chrysalis, s07e02, shadows, symbols, s07e22, tacking, into, wind, s07e16, inter, arma, enim, silent, leges, s07e23, extreme, measures, s07e25, what, you, leave, behind, s07e03, afterimage, s07e10, it's, only, paper, moon, s07e14, chimera, s07e20, changing, face, evil, s07e21, when, it, rains, s07e19, strange, bedfellows, s07e04, take, out, holosuite, s07e17, penumbra, s07e12, emperior's, new, cloak, s07e18, 'til, death, do, us, part, s07e13, field, fire, s07e06, treachery, faith, great, river,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 25CD - Portuguese-BR - pb - 8aeb838fca4fbfe319fa3aeae8ecd6dc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,670 --> 00:00:34,090
-Ent?o, o que achou?
-Nada mau... ?
2
00:00:34,090 --> 00:00:37,050
mas a dama ? uma vagabunda,
n?o uma sem vergonha.
3
00:00:37,050 --> 00:00:40,180
Vagabunda... certo.
Ent?o, consegui a vaga?
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,310
Desculpe, meu chapa...
5
00:00:42,310 --> 00:00:44,370
O Dr. Bashir disse que
est? precisando de
6
00:00:44,370 --> 00:00:46,550
um n?mero de abertura,
e eu adoro cantar!
7
00:00:46,550 --> 00:00:47,890
Eu sei...
8
00:00:48,100 --> 00:00:51,110
mas 2 cantores no mesmo palco
? um caminho para o fracasso.
9
00:00:
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 7, ned, ds, 9, e2, 3, extreme, measures, e1, prodigal, daughter, 4, the, dogs, of, war, emperor's, new, cloak, take, out, to, holosuite, once, more, unto, breach, field, fire, 6, inter, arma, enim, silent, leges, when, it, rains, penumbra, tacking, into, wind, 5, what, you, leave, behind, afterimage, chimera, badda, bing, bang, covenant, shadows, and, symbols, in, sand, 8, 'til, death, do, us, part, changing, face, evil, strange, bedfellows, chrysalis, seige, 55, treachery, faith, great, river, it's, only, paper, moon,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.7.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:06,964
Medisch logboek,
sterrendatum 52645,7.
2
00:00:07,093 --> 00:00:11,166
Kolonel Kira, Garak en Odo
zijn terug op het station.
3
00:00:11,293 --> 00:00:16,572
Ik heb nog steeds geen
geneesmiddel voor Odo gevonden.
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,966
Hoe lang heb ik nog?
- Dat is niet zeker.
5
00:00:23,093 --> 00:00:26,005
U kunt toch
een gerede schatting doen?
6
00:00:26,133 --> 00:00:30,843
Eerst wil ik proberen
om het ziekteproces te vertragen
7
00:00:30,973 --> 00:00:32,964
met nadionbestraling.
8
00:00:33,093 --> 00:00:35,812
Ik wil een termijn horen,
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.7.DVDrip.XviD-FOV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.7.DVDrip.XviD-FOV.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: 2, 4, space, above, and, beyond, tell, our, moms, we, did, best,
original filename: Id026719.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:-=W poprzednim odcinku=-
00:00:20:Zbli?a si? pojedynczy statek wroga.
00:00:24:Nadaj? gotowo?? do podj?cia|pertraktacji pokojowych.
00:00:43:/Przerywamy program, by nada?|/komunikat specjalny.
00:00:47:/Sekretarz generalny Diane Hayden.
00:00:54:Witam Zjednoczone Narody Ziemi.
00:00:57:18 miesi?cy i 4 dni temu|obawa przed srog? zim?, wydawa?a si?
00:01:02:r?wnie odleg?a jak zesz?oroczny ?nieg,|dla dziecka bawi?cego si? w s?o?cu.
00:01:09:Do chwili kiedy sekretarz Chatwell
00:01:14:og?osi? wie?ci o masakrze|na koloniach Vesta i Tellus.
00:01:21:Zjednoczona Ziemia ?yj?ca w pokoju,|zn?w ujrza?a koszmar wojny.
00:01:31:Jednak dzi? wieczorem|ponownie za?nie w pokoju.
00:01:39
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: tamala, 2010, movie, tanuki, 1933, punk, cat, in, space,
original filename: tamala_2010_movie_[tanuki]_(1933).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
[ Ãåòà ÿ òóäà -ñþäà ïî ìèðó, èñêðÃ
ðà çðóøåÃèÿ è âîçðîæäåÃèÿ... ]
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
[ çà áèðà åò æèçÃü êîò¸ÃêÃ
â êà ÷åñòâå ñâîåé æåðòâû ]
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
[ Ãêîëî 3500 ã. äî Ã.ý. ]
[ Ãëà Ãåòà Ãîòîâ, ãäå-òî â Ãðåöèè ]
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
[ øìÃûé êîò Ãôîñîñ èç ïñà ëìîâ ÃèÃåðâû ]
5
00:00:56,458 --> 00:01:00,418
[ 1436 ã., ÃåðîÃà , Ãòà ëèÿ ]
6
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
[
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: space, above, and, beyond, 1995, season, 1, english, djj, home, sapo, pt, 1x0, 7, eyes,
original filename: Space Above and Beyond (1995) - Season 1 - DVDRip (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{150}Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
{649}{790}This airstrip on Demios is vital|to securing the entire planet. General.
{791}{906}The Sun-Yat-Sen can insert the Third|Chinese Infantry on Snyder's Plateau.
{908}{978}We will pour down from there|in two major thrusts.
{980}{1074}The Gurkhas,|moving from Hornsby Ridge...
{1075}{1133}will crush them|from the opposing side.
{1134}{1265}Seagram's E.E.C. Troops and the West African|brigades tighten the circle. Ross.
{1267}{1398}The Saratoga's Hammerheads and|Phalanx II missiles will soften up the target...
{1400}{1490}followed by the Fifth Marine|Expeditionary Force landing here...
{1492}{1576
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: leprechaun, 4, in, space, napisy, ns, 1996, xvid,
original filename: Leprechaun_4_In_Space_(NAPiSY-74253).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{770}{895}LEPRECHAUN 4|In Space
{2784}{}Hej, Lucky,|masz papierosa?
{2860}{}Nie, Mooch,|Nie mam ?adnych fajek.
{2950}{}Czemu nie poprosisz mnie|o par? mi?t?wek?
{3024}{3149}Co to niby ma znaczy??|Hey!
{3151}{}Hej, Sticks,|daj mi fajka.
{3246}{}Luzik.|Mog? jeszcze jednego na p??niej?
{3361}{}W porz?siu, luzik.|Masz mo?e ognia?
{3426}{}Mooch, odczep si?.|Zg?o? si? do adopcji albo co.
{3530}{}Cholera.
{3556}{}Delores, rzu? na luzie par? szyszek.
{3659}{}Dzi?ki skarbie.|Yeah.
{3721}{}Kto jest g?odny?
{3802}{}Martinez...
{3841}{}Whoa, Martinez,|skarbu?, skarbu?!
{3942}{}- Obud? si?.|- Tak jest.
{4008}{}Upu?? jeden,|a sko?czysz wygl?daj?c j
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: pinky, and, the, brain, 20, 4, 1995, s02e0, plan, from, outer, space, saints, s02e04,
original filename: Pinky.and.the.Brain(204)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,115 --> 00:00:06,480
LABORATORIOS ACME
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,084
Oye, Cerebro,
¿qué vamos a hacer esta noche?
3
00:00:10,253 --> 00:00:14,349
Lo mismo que todas las noches,
Pinky. Tratar de conquistar el mundo.
4
00:00:14,524 --> 00:00:16,549
<i>Son Pinky y Cerebro.</i>
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,660
<i>Pinky y Cerebro.</i>
6
00:00:18,828 --> 00:00:22,389
<i>Uno es un genio.
El otro no está cuerdo.</i>
7
00:00:22,565 --> 00:00:24,396
<i>De laboratorio son.</i>
8
00:00:24,567 --> 00:00:26,398
<i>Con genes injertados.</i>
9
00:00:26,569 --> 00:00:29,037
<i>Son
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{300}T³umaczenie: AreCheck|arecheck@gazeta.pl
{312}{408}Przepowiednie Criswella...
{585}{681}Witaj mój przyjacielu.|JesteÅmy zainteresowani przysz³oÅci¹,
{683}{793}bo w³aÅnie tam spêdzimy|resztê naszego ¿ycia.
{794}{933}I zapamiêtaj mój przyjacielu, ¿e te wydarzenia|bêd¹ mia³y na ciebie wp³yw w przysz³oÅci.
{947}{1085}Interesujesz siê rzeczami nieznanymi,|tajemniczymi, niewyjaÅnionymi.
{1086}{1186}W³aÅnie dlatego tu jesteÅ.|Teraz, po raz pierwszy, opowiemy
{1187}{1330}ci ca³¹ historiê o tym, co|zdarzy³o siê tego fatalnego dnia.
{1331}{1438}Dajemy ci dowody, oparte|na opowieÅciach nieszczêsnych dusz,
{1439}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6286}{6730}2001 : VESMÃRNÃ ODYSSEA
{7199}{7361}ÃSVIT LIDSTVA
{37310}{37371}ProsÃm, pane.|Hlavnà podlažÃ.
{37396}{37457}Na shledanou na zpáteènà cestì.
{37509}{37539}- Dobrì ráno.|- Dobrì ráno.
{37545}{37622}- Dlouho jste tu nebyl.|- Rád vás vidÃm.
{37627}{37685}- Jaký byl let?|- Velmi pøÃjemný.
{37690}{37765}Vyzvedne si mì pan Miller|z bezpeènostnà služby.
{37770}{37830}- Mám ho zavolat?|- Tady ho máme!
{37835}{37867}- Dobrý den, doktore Floyde.|- ZdravÃm vás.
{37872}{37919}- Nechal jsem vás èekat.|- To nic.
{37924}{37971}Rádi vás zase vidÃme.
{37976}{38030}- Jaký byl let?|- Velmi pøÃjemný.
{38035
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1871}{1947}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spaþiu?
{1948}{2013}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2111}"Recover One", aici "Falcon"!|Ãncep coborârea!
{2220}{2256}Te-am recepþionat, "Dedalus"!
{2257}{2293}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2420}Miss Octombrie.
{2926}{2989}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3120}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3194}E în regulã.|Vorbeºte doar cu mine.
{3226}{3259}{Y:i}Ai încredere în mine?
{3264}{3311}{Y:i}O aducem la sol.|{Y:i}E un ordin.
{3314}{3355}Iar o luãm de la î
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s05e1, ties, of, blood, and, water, fov, s05e19,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 40efbcf4040870f7200874151dbc8127.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
Now, remember.
2
00:00:08,509 --> 00:00:11,428
I want him treated
like a visiting head of state.
3
00:00:11,470 --> 00:00:13,722
Full communications
and computer access
4
00:00:13,764 --> 00:00:17,267
any assistance he may need
from the station's crew.
5
00:00:17,309 --> 00:00:18,977
You should have told us
he was coming sooner.
6
00:00:19,061 --> 00:00:21,605
I think we have a red carpet
in storage somewhere.
7
00:00:22,940 --> 00:00:24,983
Dax, this is important.
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,152
Tekeny Ghemor led
the dissident movement
9
00:00:2
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: space, above, and, beyond, 10, 1, 2, 1995, s01e0, sfm, s01e01,
original filename: Space.Above.and.Beyond(101-102)(1995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,209 --> 00:00:19,164
Colonia Vesta, Sistema Estelar
Epsilon Eridani, 2063 D.C.
2
00:00:19,753 --> 00:00:24,007
Esta noche, estamos bajo
un nuevo cielo.
3
00:00:24,090 --> 00:00:26,843
Después de 150 años de llamar...
4
00:00:26,927 --> 00:00:31,848
...el silencio del universo
nos dice lo único que somos.
5
00:00:31,932 --> 00:00:34,851
Estamos solos.
6
00:00:34,935 --> 00:00:37,354
Ustedes y yo...
7
00:00:37,437 --> 00:00:40,857
...somos los primeros en
llevar vida a las estrellas...
8
00:00:40,941 --> 00:00:43,568
...a este planeta...
9
00:00:43,652 --> 00:00:47,36
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{534}It's Dr Bashir, isn't it?|Of course it is.
{537}{657}- May I introduce myself?|- Yes, yes. Of course.
{660}{763}My name is Garak.|Cardassian by birth, obviously.
{782}{854}The only one of us left on this station,
{857}{958}so I do appreciate making new friends|whenever I can.
{961}{1038}You are new to this station,|I believe?
{1041}{1095}I am, yes.
{1154}{1243}Though I understand|you've been here quite a while.
{1246}{1301}You know of me, then?
{1328}{1393}Would you care|for some Tarkalean tea?
{1396}{1511}What a thoughtful young man.|How nice that we've met!
{1593}{1696}Some people say|that you remained on DS9
{1699}{1777}as th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{824}/Baza - tu eskadra my?liwc?w.|/Melduj? brak aktywno?ci wroga.
{825}{954}/Podchodzimy do l?dowania w punkcie 7.5.|/Bez odbioru.
{1013}{1068}/Hej, Brandt,|/zagrasz z nami potem w pokera?
{1068}{1130}/Ch?opcy, niekt?re rzeczy|/w ?yciu s? nieuniknione.
{1139}{1234}Wsch?d s?o?ca, Ninersi nie dojd? do fina??w,|a ja przegram moj? koszulk? w pokera...
{1248}{1281}/Odmawiam.
{1281}{1362}No co ty, Brandt.|Dobrze wiem, ?e dzi? przylatuje 35.
{1363}{1422}/Pewnie chcesz sobie troszk?|/ pobaraszkowa? z kapitanem Oakes.
{1423}{1475}Nie potwierdzam i nie zaprzeczam.
{1476}{1515}/Faithfuls te? przylatuj??
{1527}{1595}Wygl?da na to, ?e wszystkie es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1871}{1947}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spaþiu?
{1948}{2013}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2111}"Recover One", aici "Falcon"!|Ãncep coborârea!
{2220}{2256}Te-am recepþionat, "Dedalus"!
{2257}{2293}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2420}Miss Octombrie.
{2926}{2989}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3120}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3194}E în regulã.|Vorbeºte doar cu mine.
{3226}{3259}{Y:i}Ai încredere în mine?
{3264}{3311}{Y:i}O aducem la sol.|{Y:i}E un ordin.
{3314}{3355}Iar o luãm de la î
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,189 --> 00:00:36,185
"COWBOYS DO ESPAÃO"
2
00:01:18,237 --> 00:01:21,172
100 mil! Que tal a gente
subir mais, Frank?
3
00:01:21,374 --> 00:01:25,105
Não, chega. Estamos na barreira
térmica. Vamos pousar.
4
00:01:25,311 --> 00:01:28,542
Recover 1, aqui é Falcon.
Iniciando descida.
5
00:01:32,685 --> 00:01:36,451
Entendido, Dédalus.
Estou com vocês na mira.
6
00:01:39,826 --> 00:01:41,817
"Miss outubro".
7
00:01:49,402 --> 00:01:51,734
Olha só.
8
00:02:01,914 --> 00:02:05,782
Ping! 110.000º andar!
Lingeries femininas!
9
00:02:09,122 --> 00:02:10,919
Ouviu isso,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1871}{1941}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spaþiu?
{1947}{2036}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2121}Recover One, aici Falcon!|Ãncep coborârea!
{2220}{2251}Te-am recepþionat, Dedalus!
{2256}{2300}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2434}Miss Octombrie.
{2926}{3014}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3129}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3218}E în regulã.|Vorbeºte doar cu mine.
{3226}{3256}Ai încredere în mine?
{3264}{3309}O aducem la sol.|E un ordin.
{3314}{3362}Iar o luãm de la început.
{3422}{3484}Frank, priveºte!
{3595}{3641}Acolo ne ducem noi.
{3655}{3719}Nu ºtiu cum|ºi nu º
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: office, space, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Office Space - 1999 - 1CD - Czech - cz - e307d12ccd8dc921aa92b72fe5491ce2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{703}
{703}{734}
{735}{769}
{770}{803}
{803}{839}
{840}{879}
{1109}{1137}
{1388}{1417}
{1999}{2026}
{2722}{2769}
{2823}{2857}
{2858}{2907}
{2908}{2955}
{2956}{3007}
{3008}{3045}
{3046}{3097}
{3098}{3150}
{3150}{3207}
{3207}{3245}
{3246}{3287}
{3288}{3341}
{3342}{3431}
{3548}{3583}Zkurv......Zasr....
{3584}{3619}hajz....
{3620}{3667}Dopr.. grrrr.
{3668}{3702}Jen jsem...
{3843}{3879}?ekli mi..
{3879}{3918}Vid?l jste-- | ?ekli mi, ?e kdy?...
{3919}{3990}Zase me?k?m, Vyhod? m?.
{4498}{4531}
{5179}{5220}Hmm. Ne ne.
{5614}{5650}Vydr?te pros?m.
{5682}{5742}Firemn? ??ty. U telefonu Nina.
{5743}{5773}Vydr?te pros?m.
{580
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: robotech, 1985, 1, cd, hungarian, hu, the, macross, saga, 3, space, fold, hun,
original filename: Robotech - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 62fd44492451fed0917ef624c5a4b8e4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,380 --> 00:01:34,920
T?z ?vvel ezel?tt, egy ismeretlen eredet? ?ri?si ?rcsataer?d...
2
00:01:35,170 --> 00:01:38,800
...l?pett ki a hipert?rb?l ?s zuhant le a F?ldre.
3
00:01:39,090 --> 00:01:41,010
Az ?rb?l ?rkez? inv?zi? fenyeget?se...
4
00:01:41,260 --> 00:01:43,430
...egyes?tette a F?ld embereit, hogy k?z?sen...
5
00:01:43,640 --> 00:01:45,930
...megfejts?k az idegen haj? fejlett technol?gi?j?nak titkait.
6
00:01:46,180 --> 00:01:50,150
Az ?rer?d szerkezet?t ?s k?pess?geit nem tudt?k teljesen meg?rteni.
7
00:01:50,350 --> 00:01:53,230
De az, amit a f?ldi tud?soknak megtanultak,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:15:Przepraszam sir, nie zd??y?am si? przebra?.|Pono? to pilne.
00:00:18:-Witam ponownie maj. Carter.|-Warrick...
00:00:24:-Dobrze zn?w ci? widzie?.|-Ciebie te?.
00:00:27:-Co ci? tu sprowadza?|-Gdy ostatni raz spotkali?my si?
00:00:30:chcia?a? pozna? Serraki?sk? technologie.|-Tak, oczywi?cie.
00:00:34:Niestety, rozmowy mi?dzy naszymi przyw?dcami id? mozolnie.
00:00:40:-Jestem pewna, ?e jeste?cie poprostu ostro?ni.|-Jak ju? poinformowa?em gen. Hammonda i dr. Jacksona,
00:00:45:jestem tu aby zaproponowa? wam|pe?en dost?p do silnik?w jonowych na Serberusie.
00:00:50:-To ?wietnie. Sir to mog?oby...|-Czyta?em pani raport, majorze.
00:00:54:Nie b?d? si? spiera? o warto?? tej technolo
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s06e2, valiant, s06e22,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - f3b201232c0990318d8fec4c9d051d44.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,880 --> 00:00:09,550
How long does it take?
l've been waiting for ever.
2
00:00:10,468 --> 00:00:12,553
This isn't what l want.
3
00:00:17,016 --> 00:00:20,227
- Having a bad day?
- Like you care.
4
00:00:20,394 --> 00:00:25,149
Fizz, froth, flip, finial, foam and flare.
What's going on at that table?
5
00:00:26,442 --> 00:00:29,945
l take it there's a problem
with your drink replicator?
6
00:00:30,112 --> 00:00:34,325
A problem? No, can't be.
7
00:00:35,868 --> 00:00:39,705
l'd have submitted
a maintenance request this morning.
8
00:00:39,872 --> 00:00:43,125
lf l had do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1871}{1941}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spaþiu?
{1947}{2036}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2121}Recover One, aici Falcon!|Ãncep coborârea!
{2220}{2251}Te-am recepþionat, Dedalus!
{2256}{2300}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2434}Miss Octombrie.
{2926}{3014}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3129}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3218}E în regulã.|Vorbeºte doar cu mine.
{3226}{3256}Ai încredere în mine?
{3264}{3309}O aducem la sol.|E un ordin.
{3314}{3362}Iar o luãm de la început.
{3422}{3484}Frank, priveºte!
{3595}{3641}Acolo ne ducem noi.
{3655}{3719}Nu ºtiu cum|ºi nu º
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: my, name, is, earl, 1x1, 4, monkeys, in, space, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6651-My_Name_Is_Earl.1x14.Monkeys_In_Space.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:05,367
<i>You know the kind of guy
who does nothing but bad things...</i>
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,406
<i>and then wonders why
his life sucks?</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
<i>Well, that was me. Every time
somethin' good happened to me...</i>
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,313
<i>somethin' bad was always waitin'
around the corner.</i>
5
00:00:16,483 --> 00:00:17,780
<i>Karma.</i>
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,182
<i>That's when I realized
I had to change.</i>
7
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
<i>So I made a list
of everything bad I've ever done...</i>
8
00
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: office, space, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: Office Space - 1999 - 1CD - Czech - cz - 6bf1e86644491049c2015143d2072000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3514}{3574}www.titulky.com
{3594}{3630}Zkurv......Zasr....
{3630}{3666}hajz....
{3666}{3714}Dopr.. grrrr.
{3714}{3748}Jen jsem...
{3890}{3926}?ekli mi..
{3926}{3964}Vid?l jste--|?ekli mi ?e kdy?...
{3966}{4036}Zase me?k?m, Vyhod? m?.
{4544}{4578}
{5226}{5266}Hmm. Ne ne.
{5660}{5696}Vydr?te pros?m.
{5728}{5788}Firemn? ??ty. U telefonu Nina.
{5790}{5820}Vydr?te pros?m.
{5850}{5906}Firemn? ??ty. U telefonu Nina.
{5908}{5942}Vydr?te pros?m.
{5990}{6046}Firemn? ??ty. U telefonu Nina.
{6048}{6080}Vydr?te pros?m.
{6106}{6154}Firemn? ??ty. U telefonu Nina.
{6174}{6210}Vydr?te pros?m.
{6212}{6260}Firemn? ??ty. U telefonu Nina.
{6280}{6336
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: space, cowboys, 2000, 1, cd, spanish, es, ws, eng, divx, atlas4, 7,
original filename: Space Cowboys - 2000 - 1CD - Spanish - es - e42e44c6f2f7ca36d64d91278ddc8906.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,400 --> 00:00:34,117
JINETES DEL ESPACIO
2
00:01:15,235 --> 00:01:18,036
33.300 m. ?Qu? dices si
nos asomamos al espacio, Frank?
3
00:01:18,238 --> 00:01:21,834
No. Nos estamos acercando
a la barrera de calor. Sigue as?.
4
00:01:22,074 --> 00:01:25,237
Recuperaci?n Uno, aqu? Halc?n.
Iniciando descenso.
5
00:01:25,429 --> 00:01:27,512
FUERZA A?REA DE EE.UU.
6
00:01:29,152 --> 00:01:30,435
Entendido, D?dalo.
7
00:01:30,636 --> 00:01:32,391
Te tengo en mi pantalla, Frank.
8
00:01:36,151 --> 00:01:37,750
Srta. Octubre.
9
00:01:57,428 --> 00:02:00,948
Tin. Piso 36.600,
rop
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[123][175]Powiedz, ?e mia?em racj?.|Przyznaj, ?e ja, Jack Tanner
[159][220]przepowiedzia?em to, zanim jeszcze|zawiadomi? ci? ten ?lepy przyrz?d.
[222][248]Tak, Jack.
[237][271]Mia?e? ca?kowit? racj?.
[292][344]Powiedz mi jednak, powiedz|rozumnie, sk?d wiedzia?e??
[349][406]Jak nawet ty mog?e? przewidzie?,|?e cia?o niebieskie rozmiar?w
[391][440]ziemskiego ksi??yca zbli?a|si? do naszej planety?
[414][458]To nie byle jaki|ksi??yc! Ksi??yc Ziemi!
[473][532]Ten sam glob, kt?rego bezlitosne|oko widzia?o narodziny Cezara...
[532][570]i bez w?tpienia r?wnie? twoje.
[603][636]Czy w ostateczno?ci...
[626][662]Cezar uwierzy? wieszczkowi?
[677][716]Wielkie nieba, Jack. Masz racj?.
[742][78
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[069][120]Orze? 2 i 9 - zbli?amy si?|do asteroidy komandorze,
[115][151]Orze? 10 opuszcza ?adunek.
[299][347]Orze? 10 do Alfy. ?adunek|nuklearny na miejscu.
[331][373]/Misja zako?czona. Wracamy do bazy./
[370][421]Or?y 10,11 i 12 umie?ci?y|?adunki i wracaj? do bazy.
[420][454]Co si? dzieje z Alanem?
[436][476]Wci?? nie ma informacji od Or?a 1.
[463][494]Kano, co z Or?em 1?
[495][529]Orze? jeden ma k?opoty.
[516][559]Tak. Jest problem z|g??wnym dopalaczem.
[547][583]Nie mog? nabra? pr?dko?ci.
[568][597]Musi to zrobi?.
[580][642]Potrzebujemy 12 ?adunk?w nuklearnych|aby uruchomi? reakcj? ?a?cuchow?,
[612][663]kt?ra zniszczy asteroid?.|Wtedy unikniemy zderzenia.
[643][679]Mamy op??
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: star, trek, deep, space, nine, 22, 4, 1993, ds, 9, s02e2, the, collaborator, vf, s02e24,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine(224)(1993).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,642 --> 00:00:46,039
¿Nerys?
2
00:00:46,239 --> 00:00:50,192
¡Vedek Bareil! ¿Quieres jugar?
3
00:00:53,866 --> 00:00:55,903
Ayúdame.
4
00:00:57,301 --> 00:00:58,778
Por favor.
5
00:01:00,655 --> 00:01:02,493
De acuerdo.
6
00:01:11,238 --> 00:01:13,713
¿Quién es?
7
00:01:17,308 --> 00:01:20,262
- Es Prylar Bek.
- No, no lo es.
8
00:01:23,337 --> 00:01:25,733
Eres tú.
9
00:02:17,289 --> 00:02:22,161
STAR TREK
ESPACIO PROFUNDO NUEVE
10
00:03:42,108 --> 00:03:44,344
''EL COLABORADOR''
11
00:03:57,163 --> 00:03:59,280
Buenos dÃas.
12
00:03:59,439 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6286}{6730}2001 : ? ???????? ??? ???????????
{7199}{7361}? ???? ??? ????????
{37396}{37457}?? ??? ??????...|?????.
{37509}{37539}???????? ???.
{37545}{37622}?????? ???? ?????|?? ??? ????? ??? ????.
{37627}{37685}???? ????????? ? ????? ???;
{37690}{37765}? ?. ?????? ??? ?????????|????????? ?? ?? ??????????.
{37872}{37919}???????? ??? ??? ???????????.|??? ????????, ??? ???? ?????.
{37976}{38030}????? ???? ?????;
{38035}{38102}?? ?????????|??? ??? ??????;
{38306}{38366}????? ??????|???? ?????? ?????.
{38372}{38470}???? ?????? ?? ??????? ???,|??????? ???? ?????:
{38476}{38574}?????????, ??????????|?? ?????.
{38687}{38791}???????. ??????????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1176}LATO 1973
{1515}{1550}Michael?
{1620}{1685}Co ty jeszcze robisz? Jest po p??nocy.
{1695}{1740}Nie mog?em zasn??.
{1740}{1809}Nikt z nas nie mo?e, strasznie ha?asujesz.
{1815}{1860}Chod?my do ?rodka.
{1860}{1906}Jeszcze jeden rzut.
{1935}{1973}W porz?dku.
{1980}{2019}Tylko jeden.
{2100}{2152}Dobrze. Rzu? jeszcze raz.
{2235}{2291}Ca?kiem nie?le. Rzucaj dalej.
{2325}{2420}My?lisz, ?e jak b?d? dostatecznie dobry,|przyjm? mnie do college'u?
{2475}{2565}Je?li b?dziesz dostatecznie dobry,|b?dziesz m?g? robi? co b?dziesz chcia?.
{2565}{2619}Chc? gra? w North Carolina.
{2670}{2726}To rzeczywi?cie dobra szko?a.
{2730}{2785}Da ci ?wie
Subtítulos para Dogs In Space
keywords: space, above, and, beyond, 01x1, 5, napisy, ns, never, no, more,
original filename: Space_Above_and_Beyond_01x15_(NAPiSY-50992).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{824}/Baza - tu eskadra my?liwc?w.|/Melduj? brak aktywno?ci wroga.
{825}{954}/Podchodzimy do l?dowania w punkcie 7.5.|/Bez odbioru.
{1013}{1068}/Hej, Brandt,|/zagrasz z nami potem w pokera?
{1068}{1130}/Ch?opcy, niekt?re rzeczy|/w ?yciu s? nieuniknione.
{1139}{1234}Wsch?d s?o?ca, Ninersi nie dojd? do fina??w,|a ja przegram moj? koszulk? w pokera...
{1248}{1281}/Odmawiam.
{1281}{1362}No co ty, Brandt.|Dobrze wiem, ?e dzi? przylatuje 35.
{1363}{1422}/Pewnie chcesz sobie troszk?|/ pobaraszkowa? z kapitanem Oakes.
{1423}{1475}Nie potwierdzam i nie zaprzeczam.
{1476}{1515}/Faithfuls te? przylatuj??
{1527}{1595}Wygl?da na to, ?e wszystkie es
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:46,095 --> 00:00:48,131
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ 1973
2
00:01:00,615 --> 00:01:01,604
ÃÃéêë;
3
00:01:04,975 --> 00:01:07,535
Ãé êÃÃåéò; ÃÃÃáé ðåñáóìÃÃá ìåóÃÃõ÷ôá.
4
00:01:07,975 --> 00:01:09,533
ÃÃև áûðÃÃá, ìðáìðÃ.
5
00:01:09,695 --> 00:01:12,255
Ãé åìåÃò, ìå ôçà öáóáñÃá ðïõ êÃÃåéò.
6
00:01:12,575 --> 00:01:13,849
ÃÃìå ìÃóá.
7
00:01:14,375 -