Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Doctor Sleep por relevancia:
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, close, your, eyes,
original filename: Doctor Sleep (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,640 --> 00:03:51,360
Picture a waterfall running
into a beautiful, clean river.
2
00:03:55,760 --> 00:03:57,680
You stand on the bank of the river.
3
00:03:58,720 --> 00:04:01,840
Soft grass brushes against
your bare feet.
4
00:04:02,400 --> 00:04:05,160
The water is clear as crystal.
5
00:04:05,360 --> 00:04:09,400
The sky is profoundly blue
and everything is clean.
6
00:04:10,360 --> 00:04:12,960
Now take a drag on your cigarette.
7
00:04:31,760 --> 00:04:34,040
Look at the sky now.
8
00:04:35,480 --> 00:04:37,840
You've poisoned the sky.
9
00:04:38,720 --> 00:04:41,8
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, napisy, ns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Doctor_Sleep_(NAPiSY-54552).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Napisy: Drwal|Drwal_ns@wp.pl
{5741}{5834}Picture a waterfall running|into a beautiful, clean river.
{5944}{5992}You stand on the bank of the river.
{6018}{6096}Soft grass brushes against|your bare feet.
{6110}{6180}The water is clear as crystal.
{6184}{6285}The sky is profoundly blue|and everything is clean.
{6309}{6375}Now take a drag on your cigarette.
{6844}{6901}Look at the sky now.
{6937}{6996}You've poisoned the sky.
{7019}{7098}Now look at the water.|It stinks.
{7138}{7213}Throw away your cigarette.
{7253}{7351}Now look at the water.|What do you see?
{7688}{7744}You won't want to smoke|anymore now.
{7767}{7809}Good.
{7888
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, close, your, eyes, hypnotic, 2002, esp, www, asia, team, net,
original filename: 66209.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,434 --> 00:04:32,336
<i>Imagine una cascada,
en un limpio y hermoso rÃo.</i>
2
00:04:36,942 --> 00:04:39,877
<i>Está de pie
a la orilla del rÃo...</i>
3
00:04:39,946 --> 00:04:43,882
<i>y el suave pasto
toca sus pies descalzos.</i>
4
00:04:43,949 --> 00:04:46,884
<i>El agua es clara
como el cristal.</i>
5
00:04:46,951 --> 00:04:52,151
<i>El cielo es profundamente azul
y todo está muy limpio.</i>
6
00:04:52,225 --> 00:04:54,454
<i>Ahora, déle una fumada
a sUcigarrillo.</i>
7
00:05:13,812 --> 00:05:15,802
<i>Mire el cielo.</i>
8
00:05:18,317 --> 00:05:21,776
<i>Ha env
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, 2002, korsan, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, close, your, eyes,
original filename: Doctor Sleep (2002) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,161 --> 00:04:32,076
Güzel temiz bir nehre düþen bir þelale
hayal et.
2
00:04:36,921 --> 00:04:38,960
Nehrin kenarýnda duruyorsun.
3
00:04:40,174 --> 00:04:43,543
Yumuþak çimler, çýplak ayaklarýna
sürtünüyor.
4
00:04:44,137 --> 00:04:47,349
Su, kristal gibi temiz.
5
00:04:47,349 --> 00:04:51,678
Gökyüzü mas mavi ve herþey
tertemiz.
6
00:04:52,771 --> 00:04:55,642
Ãimdi sigarandan bir fýrt çek.
7
00:05:14,378 --> 00:05:16,704
Gökyüzüne bak þimdi.
8
00:05:18,341 --> 00:05:20,879
Gökyüzünü zehirledin.
9
00:05:21,886 --> 00:05:25,256
Ãimdi suya
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200} Napisy: nova 25| na podstawie angielskich Drwal_ns@wp.pl
{5741}{5834} Obraz spadaj¹cego wodospadu | do piêknej, czystej rzeki.
{5944}{5992} stajesz na brzegu rzeki.
{6018}{6096} Delikatna trawa muska | twoje bose stopy.
{6110}{6180} woda jest czysta jak kryszta³.
{6184}{6285} niebo jest g³êboko niebieskie | i wszystko jest czyste.
{6309}{6375} Teraz zaci¹gnij siê g³êboko papierosem.
{6844}{6901} popatrz na niebo.
{6937}{6996} zatru³eŠniebo.
{7019}{7098} Teraz popatrz na wodê.| Åmierdzi.
{7138}{7213} wyrzuæ swój papieros.
{7253}{7351} Teraz popatrz na wodê.| Co widzisz?
{7688}{7744} nie bêdziesz chcia³ paliæ |
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, 2002, 1, cd, czech, cz, hypnotic,
original filename: Doctor Sleep - 2002 - 1CD - Czech - cz - 83acd992a2cda6707ef67614c2d5d891.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5705}{5797}P?edstavte si vodop?d vt?kaj?c? do kr?sn?, ?ir? ?eky.
{5908}{5956}Stoj?te na b?ehu t? ?eky.
{5981}{6060}Jemn? travi?ka v?s ?imr? na bos?ch noh?ch.
{6073}{6143}Voda je ?ist? jako k?i???l.
{6148}{6248}Nebe je syt? modr? a v?echno je ?ist?.
{6272}{6338}Nyn? si t?hn?te cigarety.
{6797}{6850}Te? se pod?vejte na nebe.
{6900}{6959}Za?pinila jste nebe.
{6981}{7060}Nyn? se pod?vejte na vodu. Smrd?.
{7100}{7175}Zaho?te tu cigaretu.
{7215}{7314}Te? se pod?vejte na vodu.|Co vid?te?
{7650}{7690}Te? u? nebudete cht?t|v?ce kou?it.
{7734}{7760}Dob?e.
{7853}{7932}- Dlu??m v?m 150 liber, ?e?|- Ano.
{7970}{8009}Hotov?.
{7995}{8041}Jasn?. To j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,287 --> 00:03:47,844
DR SLÃÃÃ
2
00:03:47,887 --> 00:03:52,358
ÃáÃôÃóïõ êáôáññÃêôç ðïõ ðÃ-
öôåé óå üìïñöï êáèáñü ðïôÃìé.
3
00:03:55,967 --> 00:04:01,758
ÃôÃêåóáé óôéò ü÷èåò. Ãï ÷üñôï
áããÃæåé ôá ãõìÃà óïõ ðüäéá.
4
00:04:02,567 --> 00:04:07,721
Ãï Ãåñü Ã¥ÃÃáé êñõóôÃëëéÃï,
ï ïõñáÃüò êáôáãÃëáÃïò...
5
00:04:07,967 --> 00:04:09,400
êáé üëá êáèÃñéá.
6
00:04:10,607 --> 00:04:13,485
Ãþñá ðÃñå ìéá ñïõöçîéÃ
áð'ôï ôóéãÃñ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,000 --> 00:03:52,900
Vodopad juri u prelijepu
èistu rijeku.
2
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Stojiš na obali rijeke.
3
00:04:00,000 --> 00:04:03,200
Noge ti propadaju kroz meku travu.
4
00:04:03,600 --> 00:04:06,500
Voda je kristalno èista.
5
00:04:06,600 --> 00:04:10,800
Nebo je prelijepo plavo
i sve je èisto.
6
00:04:11,600 --> 00:04:14,300
Sad uzmi dim cigarete.
7
00:04:33,000 --> 00:04:35,400
I pogledaj u nebo.
8
00:04:36,700 --> 00:04:39,200
Truješ ga cigaretom.
9
00:04:40,000 --> 00:04:43,300
Sad pogledaj vodu.
Smrdi.
10
00:04:44,800 --> 00:04:47,900
Bac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,640 --> 00:03:52,155
Stel je een waterval
in een mooie rivier voor.
2
00:03:56,640 --> 00:03:58,471
Je staat op de oever.
3
00:03:59,360 --> 00:04:02,830
Het zachte gras streelt
je naakte voeten.
4
00:04:03,280 --> 00:04:06,078
Het water is zo helder als kristal.
5
00:04:06,320 --> 00:04:10,313
De lucht is diepblauw
en alles is zuiver.
6
00:04:11,200 --> 00:04:14,078
Trek nu aan je sigaret.
7
00:04:32,160 --> 00:04:34,549
Kijk nu naar de lucht.
8
00:04:36,240 --> 00:04:38,959
Je hebt de lucht vervuild.
9
00:04:39,480 --> 00:04:42,677
Kijk naar het water. Het stinkt.
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, 2002, korsan, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, hyp,
original filename: Doctor Sleep (2002) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,480 --> 00:03:46,234
Güzel temiz bir nehre düþen bir þelale
hayal et.
2
00:03:50,880 --> 00:03:52,836
Nehrin kenarýnda duruyorsun.
3
00:03:54,000 --> 00:03:57,231
Yumuþak çimler, çýplak ayaklarýna
sürtünüyor.
4
00:03:57,800 --> 00:04:00,880
Su, kristal gibi temiz.
5
00:04:00,880 --> 00:04:05,032
Gökyüzü mas mavi ve herþey
tertemiz.
6
00:04:06,080 --> 00:04:08,833
Ãimdi sigarandan bir fýrt çek.
7
00:04:26,800 --> 00:04:29,030
Gökyüzüne bak þimdi.
8
00:04:30,600 --> 00:04:33,034
Gökyüzünü zehirledin.
9
00:04:34,000 --> 00:04:37,231
Ãimdi suya
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,467 --> 00:03:38,938
???????? ?????????? ??? ??-
???? ?? ?????? ?????? ??????.
2
00:03:42,547 --> 00:03:48,338
???????? ???? ?????. ?? ?????
??????? ?? ????? ??? ?????.
3
00:03:49,147 --> 00:03:54,301
?? ???? ????? ???????????,
? ??????? ???????????...
4
00:03:54,547 --> 00:03:55,980
??? ??? ???????.
5
00:03:57,187 --> 00:04:00,065
???? ???? ??? ????????
??'?? ???????.
6
00:04:18,507 --> 00:04:20,020
????? ??? ?????? ????.
7
00:04:22,307 --> 00:04:28,382
???????????? ??? ??????.
??? ?? ???? ????. ???????.
8
00:04:30,227 --> 00:04:32,138
???? ?? ??????? ???.
9
00:04:34
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,287 --> 00:03:47,844
DR SL???
2
00:03:47,887 --> 00:03:52,358
???????? ?????????? ??? ??-
???? ?? ?????? ?????? ??????.
3
00:03:55,967 --> 00:04:01,758
???????? ???? ?????. ?? ?????
??????? ?? ????? ??? ?????.
4
00:04:02,567 --> 00:04:07,721
?? ???? ????? ???????????,
? ??????? ???????????...
5
00:04:07,967 --> 00:04:09,400
??? ??? ???????.
6
00:04:10,607 --> 00:04:13,485
???? ???? ??? ????????
??'?? ???????.
7
00:04:31,927 --> 00:04:33,440
????? ??? ?????? ????.
8
00:04:35,727 --> 00:04:41,802
???????????? ??? ??????.
??? ?? ???? ????. ???????.
9
00:04:43,647 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200} Napisy: nova 25| na podstawie angielskich Drwal_ns@wp.pl
{5741}{5834} Obraz spadaj?cego wodospadu | do pi?knej, czystej rzeki.
{5944}{5992} stajesz na brzegu rzeki.
{6018}{6096} Delikatna trawa muska | twoje bose stopy.
{6110}{6180} woda jest czysta jak kryszta?.
{6184}{6285} niebo jest g??boko niebieskie | i wszystko jest czyste.
{6309}{6375} Teraz zaci?gnij si? g??boko papierosem.
{6844}{6901} popatrz na niebo.
{6937}{6996} zatru?e? niebo.
{7019}{7098} Teraz popatrz na wod?.| ?mierdzi.
{7138}{7213} wyrzu? sw?j papieros.
{7253}{7351} Teraz popatrz na wod?.| Co widzisz?
{7688}{7744} nie b?dziesz chcia? pali? | ju? wi?cej od teraz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:34,467 --> 00:03:38,938
ÃáÃôÃóïõ êáôáññÃêôç ðïõ ðÃ-
öôåé óå üìïñöï êáèáñü ðïôÃìé.
2
00:03:42,547 --> 00:03:48,338
ÃôÃêåóáé óôéò ü÷èåò. Ãï ÷üñôï
áããÃæåé ôá ãõìÃà óïõ ðüäéá.
3
00:03:49,147 --> 00:03:54,301
Ãï Ãåñü Ã¥ÃÃáé êñõóôÃëëéÃï,
ï ïõñáÃüò êáôáãÃëáÃïò...
4
00:03:54,547 --> 00:03:55,980
êáé üëá êáèÃñéá.
5
00:03:57,187 --> 00:04:00,065
Ãþñá ðÃñå ìéá ñïõöçîéÃ
áð'ôï ôóéãÃñï.
6
00:04:18,507 --> 00:04:20,020
Ãï
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Doctor Sleep - Eng - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:59,459 --> 00:04:03,327
Picture a waterfall running
into a beautiful, clean river.
2
00:04:07,934 --> 00:04:09,925
You stand on the bank of the river.
3
00:04:11,004 --> 00:04:14,269
Soft grass brushes against
your bare feet.
4
00:04:14,841 --> 00:04:17,742
The water is clear as crystal.
5
00:04:17,944 --> 00:04:22,142
The sky is profoundly blue
and everything is clean.
6
00:04:23,149 --> 00:04:25,879
Now take a drag on your cigarette.
7
00:04:45,472 --> 00:04:47,838
Look at the sky now.
8
00:04:49,342 --> 00:04:51,810
You've poisoned the sky.
9
00:04:52,746 --> 00:04:56,0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,612 --> 00:03:51,381
Kuvittele vesiputousta ja siitä
syntyvää kaunista, puhdasta jokea.
2
00:03:55,721 --> 00:03:58,483
Seisot joen rannalla.
3
00:03:58,518 --> 00:04:02,921
Pehmeä ruoho hyväilee
paljaita jalkojasi.
4
00:04:03,471 --> 00:04:07,691
Vesi on kristallinkirkasta. Taivas on
kirkkaansininen, kaikki on puhdasta.
5
00:04:10,909 --> 00:04:15,111
Ota nyt henkoset
savukkeestasi.
6
00:04:31,596 --> 00:04:35,577
Katso taivasta nyt.
7
00:04:35,612 --> 00:04:39,381
Olet saastuttanut taivaan. Katso
vettä. Se haisee.
8
00:04:43,565 --> 00:04:48,151
Heitä pois savukk
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,286 --> 00:00:11,286
Made
by
Mertz
2
00:03:47,287 --> 00:03:47,844
DR SLEEP
3
00:03:47,887 --> 00:03:52,358
???????? ?????????? ??? ??-
???? ?? ?????? ?????? ??????.
4
00:03:55,967 --> 00:04:01,758
???????? ???? ?????. ?? ?????
??????? ?? ????? ??? ?????.
5
00:04:02,567 --> 00:04:07,721
?? ???? ????? ???????????,
? ??????? ???????????...
6
00:04:07,967 --> 00:04:09,400
??? ??? ???????.
7
00:04:10,607 --> 00:04:13,485
???? ???? ??? ????????
??'?? ???????.
8
00:04:31,927 --> 00:04:33,440
????? ??? ?????? ????.
9
00:04:35,727 --> 00:04:41,802
???????????? ??? ??????.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3744}{3835}CIERRA LOS OJOS
{7138}{7195}ImagÃnese una catarata...
{7198}{7284}...cayendo en un|rÃo limpio y hermoso.
{7406}{7463}Está parada|a orillas del rÃo.
{7466}{7555}El pasto suave|toca sus pies descalzos.
{7616}{7676}El agua es muy clara.
{7706}{7795}El cielo es muy azul|y todo está limpio.
{7856}{7915}Déle una fumada|a su cigarrillo.
{8517}{8576}Ahora mire el cielo.
{8637}{8696}Ha envenenado el cielo.
{8727}{8786}Ahora mire el agua.
{8787}{8816}Apesta.
{8877}{8936}Tire el cigarrillo.
{8997}{9084}Ahora vea el agua.
{9085}{9144}¿Qué es lo que ve?
{9567}{9625}Ahora ya no querrá fumar.
{9657}{9685}Qué bueno
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,467 --> 00:03:38,938
???????? ?????????? ??? ??-
???? ?? ?????? ?????? ??????.
2
00:03:42,547 --> 00:03:48,338
???????? ???? ?????. ?? ?????
??????? ?? ????? ??? ?????.
3
00:03:49,147 --> 00:03:54,301
?? ???? ????? ???????????,
? ??????? ???????????...
4
00:03:54,547 --> 00:03:55,980
??? ??? ???????.
5
00:03:57,187 --> 00:04:00,065
???? ???? ??? ????????
??'?? ???????.
6
00:04:18,507 --> 00:04:20,020
????? ??? ?????? ????.
7
00:04:22,307 --> 00:04:28,382
???????????? ??? ??????.
??? ?? ???? ????. ???????.
8
00:04:30,227 --> 00:04:32,138
???? ?? ??????? ???.
9
00:04:34
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: doctor sleep - eng - 23,976fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Napisy: Drwal|Drwal_ns@wp.pl
{5741}{5834}Picture a waterfall running|into a beautiful, clean river.
{5944}{5992}You stand on the bank of the river.
{6018}{6096}Soft grass brushes against|your bare feet.
{6110}{6180}The water is clear as crystal.
{6184}{6285}The sky is profoundly blue|and everything is clean.
{6309}{6375}Now take a drag on your cigarette.
{6844}{6901}Look at the sky now.
{6937}{6996}You've poisoned the sky.
{7019}{7098}Now look at the water.|It stinks.
{7138}{7213}Throw away your cigarette.
{7253}{7351}Now look at the water.|What do you see?
{7688}{7744}You won't want to smoke|anymore now.
{7767}{7809}Good.
{7888
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,287 --> 00:03:47,844
DR SL???
2
00:03:47,887 --> 00:03:52,358
???????? ?????????? ??? ??-
???? ?? ?????? ?????? ??????.
3
00:03:55,967 --> 00:04:01,758
???????? ???? ?????. ?? ?????
??????? ?? ????? ??? ?????.
4
00:04:02,567 --> 00:04:07,721
?? ???? ????? ???????????,
? ??????? ???????????...
5
00:04:07,967 --> 00:04:09,400
??? ??? ???????.
6
00:04:10,607 --> 00:04:13,485
???? ???? ??? ????????
??'?? ???????.
7
00:04:31,927 --> 00:04:33,440
????? ??? ?????? ????.
8
00:04:35,727 --> 00:04:41,802
???????????? ??? ??????.
??? ?? ???? ????. ???????.
9
00:04:43,647 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3744}{3835}CIERRA LOS OJOS
{7138}{7195}ImagÃnese una catarata...
{7198}{7284}...cayendo en un|rÃo limpio y hermoso.
{7406}{7463}Está parada|a orillas del rÃo.
{7466}{7555}El pasto suave|toca sus pies descalzos.
{7616}{7676}El agua es muy clara.
{7706}{7795}El cielo es muy azul|y todo está limpio.
{7856}{7915}Déle una fumada|a su cigarrillo.
{8517}{8576}Ahora mire el cielo.
{8637}{8696}Ha envenenado el cielo.
{8727}{8786}Ahora mire el agua.
{8787}{8816}Apesta.
{8877}{8936}Tire el cigarrillo.
{8997}{9084}Ahora vea el agua.
{9085}{9144}¿Qué es lo que ve?
{9567}{9625}Ahora ya no querrá fumar.
{9657}{9685}Qué bueno
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,640 --> 00:03:52,155
Stel je een waterval
in een mooie rivier voor.
2
00:03:56,640 --> 00:03:58,471
Je staat op de oever.
3
00:03:59,360 --> 00:04:02,830
Het zachte gras streelt
je naakte voeten.
4
00:04:03,280 --> 00:04:06,078
Het water is zo helder als kristal.
5
00:04:06,320 --> 00:04:10,313
De lucht is diepblauw
en alles is zuiver.
6
00:04:11,200 --> 00:04:14,078
Trek nu aan je sigaret.
7
00:04:32,160 --> 00:04:34,549
Kijk nu naar de lucht.
8
00:04:36,240 --> 00:04:38,959
Je hebt de lucht vervuild.
9
00:04:39,480 --> 00:04:42,677
Kijk naar het water. Het stinkt.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Napisy: Drwal|Drwal_ns@wp.pl
{5741}{5834}Picture a waterfall running|into a beautiful, clean river.
{5944}{5992}You stand on the bank of the river.
{6018}{6096}Soft grass brushes against|your bare feet.
{6110}{6180}The water is clear as crystal.
{6184}{6285}The sky is profoundly blue|and everything is clean.
{6309}{6375}Now take a drag on your cigarette.
{6844}{6901}Look at the sky now.
{6937}{6996}You've poisoned the sky.
{7019}{7098}Now look at the water.|It stinks.
{7138}{7213}Throw away your cigarette.
{7253}{7351}Now look at the water.|What do you see?
{7688}{7744}You won't want to smoke|anymore now.
{7767}{7809}Good.
{7888
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 5, fps,
original filename: Doctor Sleep - 2002 - 1CD - Finnish - fi - e1a4c0da043cd15c11927cdd6c90365c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:47,612 --> 00:03:51,381
Kuvittele vesiputousta ja siit?
syntyv?? kaunista, puhdasta jokea.
2
00:03:55,721 --> 00:03:58,483
Seisot joen rannalla.
3
00:03:58,518 --> 00:04:02,921
Pehme? ruoho hyv?ilee
paljaita jalkojasi.
4
00:04:03,471 --> 00:04:07,691
Vesi on kristallinkirkasta. Taivas on
kirkkaansininen, kaikki on puhdasta.
5
00:04:10,909 --> 00:04:15,111
Ota nyt henkoset
savukkeestasi.
6
00:04:31,596 --> 00:04:35,577
Katso taivasta nyt.
7
00:04:35,612 --> 00:04:39,381
Olet saastuttanut taivaan. Katso
vett?. Se haisee.
8
00:04:43,565 --> 00:04:48,151
Heit? pois savukkeesi.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3820}{3921}OPASNI SNOVI
{6711}{6808}Zamislite vodopad koji se|slijeva u prekrasnu rijeku.
{6922}{6994}Vi stojite na obali rijeke.
{6997}{7094}Meka trava dodiruje vam|bosa stopala.
{7097}{7169}Voda je kristalno bistra.
{7172}{7302}Nebo je izrazito plavo|i sve je èisto.
{7305}{7361}Sad povucite dim iz cigarete.
{7843}{7892}Pogledajte sada nebo.
{7958}{8041}Zatrovali ste nebo.
{8043}{8116}Pogledajte sad vodu.|Smrdi!
{8171}{8220}Bacite cigaretu.
{8283}{8344}Sad pogledajte vodu.
{8346}{8395}Å to vidite?
{8739}{8815}Više neæete htjeti pušiti.
{8819}{8843}Dobro.
{8894}{8918}Da.
{8953}{9005}To je 150 funta, zar ne?
{9008}{
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: 1891, doctor, sleep, 2002, aka, close, your, eyes, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 18912-Doctor_Sleep_(2002)_aka_Close_Your_Eyes-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,968 --> 00:01:13,992
Fuck!
2
00:01:17,539 --> 00:01:19,905
You're a bit jumpy, aren't you?
3
00:01:22,778 --> 00:01:25,576
The door's been forced open.
4
00:01:31,820 --> 00:01:33,947
Elliot?
5
00:01:58,480 --> 00:02:02,143
- What was he doing in the church?
- I don't know.
6
00:02:02,350 --> 00:02:04,818
- Did you tell him about it?
- How? I didn't know anything.
7
00:02:05,020 --> 00:02:07,420
Elliot could have followed me.
8
00:02:07,856 --> 00:02:11,587
I drove straight to the church
after meeting him.
9
00:02:12,727 --> 00:02:16,527
We looked at the video, and his
Subtítulos para Doctor Sleep
keywords: doctor, sleep, 2002, close, your, eyes, 2003, divx, cd, 1, miny,
original filename: Doctor.Sleep(2002).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,434 --> 00:04:32,336
<i>Imagine una cascada,
en un limpio y hermoso rÃo.</i>
2
00:04:36,943 --> 00:04:39,878
<i>Está de pie
a la orilla del rÃo...</i>
3
00:04:39,946 --> 00:04:43,882
<i>y el suave pasto
toca sus pies descalzos.</i>
4
00:04:43,950 --> 00:04:46,885
<i>El agua es clara
como el cristal.</i>
5
00:04:46,953 --> 00:04:52,152
<i>El cielo es profundamente azul
y todo está muy limpio.</i>
6
00:04:52,225 --> 00:04:54,455
<i>Ahora, déle una fumada
a su cigarrillo.</i>
7
00:05:13,813 --> 00:05:15,804
<i>Mire el cielo.</i>
8
00:05:18,318 --> 00:05:21,776
<i>Ha en