Advertisement:
---------------
---------------
Resultados menos relevantes para Devil May Cry 3 Special Edition
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: serial, para, pc, devil, may, cry, 3, special, edition, emudvd, unleashed,
original filename: Serial Para Pc-Devil May Cry 3 Special Edition Emudvd-Unleashed Rar.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
**************************************************************************************************
**************************************************************************************************
**************************************************************************************************
**************************************************************************************************
Este es el Serial Para Devil May Cry 3 Special Edition para PC:
du67120631759495
UN SALUDO
????,??,????`????,?-=[-G
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: devil, may, cry, anime, episodio, 3, legendas, portugues, br, kuro, hana, neet, f8d50b, 5, d, sharethefiles, com,
original filename: Devil.May.Cry.Anime..Episodio.03.Legendas.Portugues.BR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,180 --> 00:00:07,472
Papai vai gritar comigo de novo se eu
chegar depois do hor?rio estipulado.
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
Ai...ai...ai!
3
00:00:25,500 --> 00:00:26,790
Tudo bem com voc??
4
00:00:27,491 --> 00:00:28,291
Oh, sim.
5
00:00:28,992 --> 00:00:31,140
Acho que torci o tornozelo..
6
00:00:31,141 --> 00:00:32,141
N?o se mexa.
7
00:00:40,475 --> 00:00:41,475
O qu?...?
8
00:00:41,476 --> 00:00:43,176
Tente se levantar.
9
00:00:45,077 --> 00:00:46,977
N?o est? doendo mais!
10
00:00:46,978 --> 00:00:47,978
Fico feliz por isso!
11
00:00:47,979 --> 00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Translation by CaT
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Synchronization by Method
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Brought to you by Devil's Lair
devils-lair.org
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,900
What'll it be?
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Stawberry sundae.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
Sir...
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,400
This is a bar. It ain?t a place for brats like you.
8
00:00:43,000 --> 00:00:47,120
Oh? For a bar, I seem to smell
more blood than alcohol.
9
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
Well, whatever.
10
00:00:52,000 --> 00:00:54,400
At an
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,528 --> 00:00:46,423
H-help me!
2
00:01:00,966 --> 00:01:02,246
Run.
3
00:01:05,302 --> 00:01:07,819
What is this thing??
4
00:01:07,701 --> 00:01:10,414
Didn`t you hear me? I said run.
5
00:01:11,256 --> 00:01:12,923
Or do you not treasure your life?
6
00:01:13,903 --> 00:01:16,290
Hurry, go.
7
00:01:16,290 --> 00:01:20,241
The fun has just begun.
8
00:01:33,332 --> 00:01:36,456
It seems i will not use that anymore.
9
00:03:26,457 --> 00:03:31,007
Translated by: CaT (devils-lair.org)
Synchronization, Editing and Encoding by darkhunter
10
00:03:46,609 --> 00:03:48,07
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: devil, may, cry, anime, episodio, 1, legendas, portugues, br, raw, devil1, lilicca,
original filename: Devil.May.Cry.Anime..Episodio.11.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
@lilicca@ BR-Filmes
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,200
Ah?
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,600
Mais um, por favor.
4
00:00:23,000 --> 00:00:27,590
Est? sozinha? Que tal bebermos juntos?
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,800
Guarde o troco.
6
00:00:40,000 --> 00:00:44,000
N?o jogue sujo! N?o me ignore.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
N?o me incomode.
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Mhh?
9
00:00:52,800 --> 00:00:55,250
Eu avisei.
10
00:01:25,000 --> 00:01:31,000
vers?o:@lilicca@
BR-Filmes
11
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
agradecimentos especiais:
napsy
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: devil, may, cry, 3, 2005, 1, cd, english, en, episode,
original filename: Devil May Cry 3 - 2005 - 1CD - English - en - aaf73a27d3ace3589c969fe1b306710c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,520
Father will yell at me again if I pass the curfew.
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,00
Ouw...
2
00:00:25,100 --> 00:00:26,100
Are you alright?
3
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
Ah, yes.
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,520
Um... I think I just sprained it...
5
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Don?t move.
6
00:00:41,000 --> 00:00:41,900
Huh?
7
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Try stand up.
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
It doesn?t hurt.
9
00:00:47,000 --> 00:00:47,900
I?m glad.
10
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Ah, I can wear my shoes myse--
11
00:00:53,00
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: deburu, mei, kurai, 2007, 1, cd, swedish, sv, s, r, devil, may, cry, 2, highway, star, wowow, divx, 6, lamevbr,
original filename: Deburu mei kurai - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 244e24a1fa7f07364d0d30f6428392a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
- Hey, Michel!
2
00:00:41,000 --> 00:00:42,300
Lass?ts le!
3
00:00:43,000 --> 00:00:46,120
- Akkor gyere m?g?ttem, ha nem akarsz meghalni!
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,500
- Michel!!
5
00:00:52,000 --> 00:00:54,900
- M?g a sz?l is
t?k?letesen f?j ma este.
6
00:00:55,300 --> 00:00:57,300
Semmi p?nz?rt
nem ?lln?k meg!
7
00:01:12,000 --> 00:01:13,900
Te most kih?vsz engem?!
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Te ?tkozott!
9
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
Devil May Cry S1E2
Ford?totta: >>Priem Ryeest<<
10
00:03:30,000 --> 00:03:33,100
- H?t ?n feladtam.
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: deburu, mei, kurai, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s^m, devil, may, cry, 3, raw,
original filename: Deburu mei kurai - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 611ef064408c1bc88b34143f8894deb1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,520
- Ap?m megint m?rges lesz,
ha nem ?rek haza takarod? el?tt.
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
Ouw...
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,100
- J?l vagy?
4
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
- Ah, Igen.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,520
Um... azt hiszem kificamodott.
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
- Ne mozdulj.
7
00:00:41,000 --> 00:00:41,900
- Huh?
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
- Pr?b?lj meg r??llni.
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
- M?r nem is f?j.
10
00:00:47,000 --> 00:00:47,900
- ?r?l?k.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
- Ah, ?n is be tudom a cip?m..
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: deburu, mei, kurai, 2007, 1, cd, turkish, tr, devil, may, cry, 3,
original filename: Deburu mei kurai - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 3ff1e9a40a767038a3b482355649d716.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,520
Vaktinde evde olmazsam babam ?ok sinirlenecek.
2
00:00:12,500 --> 00:00:14,000
Ouw...
3
00:00:25,100 --> 00:00:26,100
?yi misin?
4
00:00:27,000 --> 00:00:27,900
Ah, evet.
5
00:00:28,000 --> 00:00:30,520
Um... San?r?m sadece burkuldu...
6
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Hareket etme.
7
00:00:41,000 --> 00:00:41,900
Ha?
8
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
Aya?a kalkmay? dene.
9
00:00:45,001 --> 00:00:46,901
Art?k ac?m?yor.
10
00:00:47,000 --> 00:00:47,900
Sevindim.
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Ah, ayakkab?m? kendim giyebili--
12
00:00:53,000
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: devil, may, cry, 2, 2003, 1, cd, english, en, episode,
original filename: Devil May Cry 2 - 2003 - 1CD - English - en - 63ae634599096be38d73b74591bd4df5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Translation by CaT
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Synchronization by Method
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Brought to you by Devil's Lair
devils-lair.org
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Hey, Michel!
5
00:0:38,100 --> 00:00:40,900
-What??
-You?re speeding way too fast!
6
00:00:41,000 --> 00:00:42,300
Slow down!
7
00:00:43,000 --> 00:00:46,120
Then come after slowly if you don?t wanna die!
8
00:00:49,000 --> 00:00:50,500
Michel!!
9
00:00:52,000 --> 00:00:54,900
The cry of wind?s excellent tonight.
10
00:00:55,300 --> 00:00:57,300
There?s no way
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: 3, 4, debiru, mei, kurai3, 2007, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, devil, may, cry, episode, 5,
original filename: 34Debiru mei kurai34 (2007) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Hadi ama , lütfen artýk evet de
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Her zamankinden.
4
00:00:26,660 --> 00:00:28,050
Bugün oldukça hýzlýsýn.
5
00:00:28,450 --> 00:00:30,800
Senin geleceðini düþünmüþtüm.
6
00:00:34,720 --> 00:00:36,990
Dünden beri beklemiyormuþ gibi gözüküyorsun.
7
00:00:37,430 --> 00:00:38,560
Elbette hayýr.
8
00:00:38,850 --> 00:00:40,430
Usta , afedersin.
9
00:00:43,320 --> 00:00:44,570
Hey bekle.
10
00:00:45,260 --> 00:00:46,400
Cindy...
11
00:00:46,470 --> 00:00:49,660
Eð
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 7, legendas, portugues, br, raw, episode, li,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.07.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,750 --> 00:00:16,760
A? est?!
2
00:00:42,030 --> 00:00:43,700
Que diabos ? isso?
3
00:01:00,350 --> 00:01:03,570
Posso te conceder um desejo.
4
00:01:27,620 --> 00:01:31,970
@lilicca@
Br-filmes
5
00:01:35,550 --> 00:01:43,540
agradecimentos: Method and CaT
6
00:02:48,830 --> 00:02:52,900
Thanks to: Devil's Lair devils-lair.org
7
00:03:01,000 --> 00:03:02,020
Tr?s iguais.
8
00:03:03,600 --> 00:03:05,880
Sinto muito, mas acho que ganhei.
9
00:03:06,190 --> 00:03:08,990
Tenho uma grande amizade com a Deusa
da vit?ria, como pode ver.
10
00:03:09,360 --> 00:03:11,360
En
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 9, legendas, portugues, br, raw,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.09.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:36,475
Que maravilha!
2
00:00:36,576 --> 00:00:39,145
? dif?cil acreditar que estamos num
navio agora.
3
00:00:39,346 --> 00:00:42,775
Um exemplar fino de Fulf Filton, um
cassino p?blico em alto mar.
4
00:00:43,376 --> 00:00:48,890
Tamb?m tem restaurantes, piscinas, sal?o
de beleza e tudo mais que precisar.
5
00:00:49,691 --> 00:00:52,020
Todos eles est?o apostando?
6
00:00:52,321 --> 00:00:54,845
N?o, a maioria deles s?o pessoas normais.
7
00:00:54,846 --> 00:00:58,746
V?m at? aqui para uma noite excitante,
tentando realizar seus sonhos.
8
00:00:59,347 --> 00
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 6, legendas, portugues, br, raw, s^m,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.06.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:04,349
"A pequena Sereia"
2
00:00:04,350 --> 00:00:08,890
<i>A bruxa deu para a princesa um rem?dio
que faria com que tivesse pernas.</i>
3
00:00:09,480 --> 00:00:16,700
<i>Em troca, ela exigiu a voz da princesa,
que era a mais melodiosa do mundo.</i>
4
00:00:16,701 --> 00:00:22,370
<i>Ent?o, a princesa teve sua l?ngua
cortada pela bruxa,</i>
5
00:00:22,700 --> 00:00:24,790
<i>e nunca mais p?de cantar.</i>
6
00:01:31,720 --> 00:01:36,020
@lilicca@
Br-Filmes
7
00:01:39,640 --> 00:01:42,750
agradecimentos:
Method e CaT
8
00:03:12,800 --> 00:03:13,790
Quem est?
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 8, legendas, portugues, br, raw,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.08.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,700 --> 00:00:23,400
Ei, acorde, Dante!
2
00:00:23,401 --> 00:00:25,870
Que horas s?o?
3
00:00:25,871 --> 00:00:28,850
Desculpe, estou um pouco atrasado.
4
00:00:28,851 --> 00:00:32,790
O trem no qual meu cliente estava,
sofreu um acidente.
5
00:00:37,900 --> 00:00:40,400
Tony.
6
00:00:40,401 --> 00:00:41,401
Como?
7
00:00:43,445 --> 00:00:47,800
Sou eu. Aaron Stone. N?o se
lembra de mim?
8
00:00:47,801 --> 00:00:51,810
E por acaso d? para lembrar de algu?m
que a gente nunca conheceu?
9
00:00:51,811 --> 00:00:57,477
Esse seu jeito de falar. Com certeza ?
o Tony. N?o p
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 4, legendas, portugues, br, eng, sharethefiles, com,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.04.Legendas.Portugues.BR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,300 --> 00:00:46,220
S-socorro!
2
00:01:00,700 --> 00:01:02,200
Corra.
3
00:01:05,300 --> 00:01:07,800
O que ? essa coisa?
4
00:01:07,900 --> 00:01:10,600
N?o me ouviu?
Eu disse pra correr.
5
00:01:11,200 --> 00:01:13,000
Ou voc? n?o d? valor
? sua vida?
6
00:01:14,300 --> 00:01:15,300
R?pido, v?.
7
00:01:16,400 --> 00:01:19,400
A divers?o acaba de come?ar.
8
00:01:33,400 --> 00:01:36,680
Parece que n?o poderei usar mais isso.
9
00:02:05,600 --> 00:02:09,900
Tradu??o:
lillica e lovesick
10
00:02:13,730 --> 00:02:21,330
Agradecimentos e sincronia:
devils-lair.org
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 2, legendas, portugues, br, raw,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.02.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:37,800
Ei, Michel!
2
00:00:37,801 --> 00:00:39,201
Que foi?
3
00:00:39,202 --> 00:00:42,573
Est? r?pido demais.
V? mais devagar!
4
00:00:42,874 --> 00:00:47,514
? melhor ir mais devagar, se n?o
est? a fim de morrer!
5
00:00:48,815 --> 00:00:50,615
Michel!
6
00:00:52,216 --> 00:00:55,616
Adoro o som que o vento faz ? noite.
7
00:00:55,617 --> 00:00:58,190
N?o paro por nada nesse mundo!
8
00:01:12,300 --> 00:01:15,190
Est? me desafiando? Idiota!
9
00:01:15,191 --> 00:01:16,791
<i><b>vers?o brasileira:
@lilicca@</b></i>
10
00:03:02,502 --> 00:03:03,600
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
@lilicca@
Br filmes
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,001
apresenta:
3
00:00:04,002 --> 00:00:08,002
DEVIL MAY CRY
EPIS?DIO 1
4
00:00:28,600 --> 00:00:29,950
O que voc? deseja?
5
00:00:29,951 --> 00:00:32,240
Sorvete de morangos.
6
00:00:33,341 --> 00:00:35,130
Adivinha?
7
00:00:37,401 --> 00:00:41,131
Isto ? um bar, n?o um lugar para
crian?as.
8
00:00:41,132 --> 00:00:42,132
Sei.
9
00:00:42,133 --> 00:00:47,517
Mas o cheiro de sangue ? mais forte
do que o de ?lcool.
10
00:00:49,100 --> 00:00:50,580
N?o importa!
11
00:00:50,581 --> 00:00:53,840
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,323 --> 00:00:29,655
Ãà êâî ùå æåëà åòå?
2
00:00:30,150 --> 00:00:31,901
Ããîäîâ ñëà äîëåä.
3
00:00:32,947 --> 00:00:34,573
Ãìà ìå ïîñåòèòåë...
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,493
Ãîâà å êðú÷ìà , à ÃÃ¥ Ãÿêîå ìÿñòî çà õëà ïåòà .
5
00:00:40,967 --> 00:00:41,863
Ã?
6
00:00:42,089 --> 00:00:47,054
Ãà , Ãî ìèðèçìà òà Ãà êðúâ Ã¥ ïî-ñèëÃà îò òà çè Ãà à ëêîõîëà .
7
00:00:49,002 --> 00:00:50,440
Ãî, Ãÿìà çÃà ÷åÃèå.
8
00:00:50,716 --> 00:00:53,013
Ãñâåà òîâà , Ãà ïÃ
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 5, legendas, portugues, br, wlgo, ppx, big, hdtvrip, 55d1e9, 6,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.05.Legendas.Portugues.BR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Vamos l?, diga sim.
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
O de sempre.
3
00:00:26,660 --> 00:00:28,050
Est? r?pido hoje, hein?
4
00:00:28,450 --> 00:00:30,800
J? imaginava que viria.
5
00:00:34,720 --> 00:00:36,990
N?o estava me esperando desde ontem, n?!
6
00:00:37,430 --> 00:00:38,560
Claro que n?o!
7
00:00:38,850 --> 00:00:40,430
Com licen?a, chefe.
8
00:00:43,320 --> 00:00:44,570
Eiii...espere.
9
00:00:45,260 --> 00:00:46,400
Cindy...
10
00:00:46,470 --> 00:00:49,660
Se voc? continuar assim, como poderei
trabalhar direito?
11
00:00:49,661 -->
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: deburu, mei, kurai, 2007, 1, cd, hungarian, hu, devil, may, cry,
original filename: Deburu mei kurai - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - dfb023c613e194c74c5094d23e855958.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,680 --> 00:00:29,500
- Miben seg?thetek?
2
00:00:29,501 --> 00:00:31,541
- Egy epres fagyit, k?rn?k.
3
00:00:33,542 --> 00:00:34,542
- Ut?na n?zek...
4
00:00:37,143 --> 00:00:40,343
- Ez egy kocsma. Nem kisgyerekeknek val? hely.
5
00:00:40,344 --> 00:00:41,844
- Oh?
6
00:00:41,845 --> 00:00:47,045
Igaz, de itt a v?r szaga elnyomja az alkohol?t.
7
00:00:49,246 --> 00:00:50,646
- Ne is foglalkozzon vele.
8
00:00:50,647 --> 00:00:53,047
- ?sszevetve azzal az el?g furcsa
dologgal, amit mostan?ban hallottam...
9
00:00:53,048 --> 00:00:57,548
Hogy van itt a k?zelben egy bez?rt
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: emulinha, info, devil, may, cry, anime, episodio, 1, legendas, portugues, br, raw, pt,
original filename: [eMulinha.info].Devil.May.Cry.Anime..Episodio.01.Legendas.Portugues.BR.(RAW).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
@lilicca@
Br filmes
2
00:00:02,001 --> 00:00:04,001
apresenta:
3
00:00:04,002 --> 00:00:08,002
DEVIL MAY CRY
EPIS?DIO 1
4
00:00:28,600 --> 00:00:29,950
O que voc? deseja?
5
00:00:29,951 --> 00:00:32,240
Sorvete de morangos.
6
00:00:33,341 --> 00:00:35,130
Adivinha?
7
00:00:37,401 --> 00:00:41,131
Isto ? um bar, n?o um lugar para
crian?as.
8
00:00:41,132 --> 00:00:42,132
Sei.
9
00:00:42,133 --> 00:00:47,517
Mas o cheiro de sangue ? mais forte
do que o de ?lcool.
10
00:00:49,100 --> 00:00:50,580
N?o importa!
11
00:00:50,581 --> 00:00:53,840
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: dmc, tv, tanatos, devil, may, cry, 5, br, raws, 2, d, wowow, 1, 4, 3,
original filename: dmc_tv_[tanatos]_(2967).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
{a1}Ãóáòèòðû: Tanatos
Jauunishi Anime Club
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Ãó æå, ïðîøó, ñêà æè "äà "...
2
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
Ãà ê îáû÷Ãî.
3
00:00:26,660 --> 00:00:28,050
à òû ñåãîäÃÿ áûñòð.
4
00:00:28,450 --> 00:00:30,800
à äîãà äûâà ëñÿ, ÷òî òû ïðèäåøü.
5
00:00:34,720 --> 00:00:36,990
ÃÃ¥ ïîõîæå, ÷òî òû æäåøü ñî â÷åðà øÃåãî äÃÿ.
6
00:00:37,430 --> 00:00:38,560
ÃîÃå÷Ãî Ãåò.
7
00:00:38,850 --> 00:00:40,430
ÃîçÿèÃ, èçâèÃèòå.
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: devil, may, cry, 2001, 7, cd, hungarian, hu, 2, ass, 5, 3, 6, 4,
original filename: Devil May Cry - 2001 - 7CD - Hungarian - hu - e45414720bf2453e3b72789803d63dd0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title:
Original Script:
Original Translation:
Original Editing:
Original Timing:
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, Sca
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: www, ygintoki, com, dmc, anime, 1, 2, mission, showtime, 6, rock, queen, devil, may, cry, 4, rolling, thunder, 7, wishes, come, true, stylish, the, last, promise, 9, death, poker, 3, not, love, 8, once, upon, a, highway, star, 5, in, private,
original filename: [www.ygintoki.com]_dmc_anime_01_12_(3002).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,765 --> 00:00:18,032
Ãù¸ ñòà êà Ã÷èê òîãî æå.
2
00:00:23,759 --> 00:00:28,586
ÃäÃà ? Ãîæåò, ïîòîì âìåñòå êóäà -Ãèáóäü?..
3
00:00:32,637 --> 00:00:34,738
Ãïà ñèáî.
4
00:00:40,219 --> 00:00:44,087
Ãà ÷åì æå òà ê?
Ãîãëà áû õîòü ÷òî-Ãèáóäü îòâåòèòü!
5
00:00:44,224 --> 00:00:47,570
ÃÃ¥ ïðèñòà âà é êî ìÃÃ¥.
6
00:00:53,601 --> 00:00:56,786
à æå ïðåäóïðåæäà ëà .
7
00:02:47,168 --> 00:02:49,672
Ãåðåâîä ñ ÿïîÃñêîãî ÿçûêà : Swallowtail
Ãà éìèÃã, êîðð
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: bruce, lee, enter, the, dragon, uncut, special, edition, cfe, english, motechnet, com, enterthedragon,
original filename: Bruce.Lee.Enter.The.Dragon.Uncut.Special.Edition.DVDRiP.XViD-CFE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3673}{3705}Teacher....
{3777}{3865}I see your talents have gone beyond|the mere physical level.
{3886}{3971}Your skills are now at the point|of spiritual insight.
{4002}{4043}I have several questions:
{4045}{4100}What is the highest technique|you hope to achieve?
{4101}{4157}-To have no technique.|-Very good.
{4169}{4230}What are your thoughts|when facing an opponent?
{4232}{4276}There is no opponent.
{4279}{4315}And why is that?
{4317}{4386}Because the word "I" does not exist.
{4421}{4476}So, continue.
{4525}{4572}A good fight should be...
{4613}{4701}...like a small play, but played seriously.
{4752}{4841}A good martial artist does no
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: the, abyss, special, edition, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21560.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,366 --> 00:01:16,451
60 knots? No way, Barnes.
2
00:01:16,534 --> 00:01:19,079
The Reds don't have anything that fast.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,749
Checked it twice. I mean,
it's a real unique signature.
4
00:01:22,832 --> 00:01:25,627
No cavitation. No reactor noise.
5
00:01:25,710 --> 00:01:27,962
It doesn't even sound like screws.
6
00:01:37,097 --> 00:01:39,182
What the hell is it?
7
00:01:40,058 --> 00:01:44,145
I'll tell you what it's not.
It's not one of ours.
8
00:01:44,229 --> 00:01:46,523
Sir, contact changing to heading
9
00:01:46,606 --> 00:01:48,692
214.
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: looney, tunes, golden, collection, cd, 4, 5, 6, devil, may, hare,
original filename: Looney_Tunes_Golden_Collection_-_Cd4_-_56_-_Devil_May_Hare.EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,012 --> 00:00:53,947
I gotta watch out for them
Iow-fIying pIanes.
2
00:00:54,449 --> 00:00:56,644
A person's IiabIe to get a<i>....</i>
3
00:00:57,452 --> 00:00:59,477
What's aII the excitement about?
4
00:01:04,392 --> 00:01:06,155
What's up, doc?
5
00:01:14,736 --> 00:01:16,033
What's cooking?
6
00:01:16,137 --> 00:01:18,765
The Tasmanian DeviI's on the Ioose.
7
00:01:18,840 --> 00:01:21,274
Run! Run for your Iife!
8
00:01:22,777 --> 00:01:25,678
I don't even know
what a Tasmanian DeviI is.
9
00:01:26,481 --> 00:01:28,574
I better find out more about him.
10
00:0
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: against, all, odds, special, edition, eng, 2, 5, fps, 1984,
original filename: Against All Odds - (Special Edition) - Eng - 25fps - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,932 --> 00:01:53,651
Senor?
2
00:01:53,892 --> 00:01:57,851
-Have you seen this woman?
-No, Senor.
3
00:01:58,092 --> 00:01:59,445
Gracias.
4
00:03:52,532 --> 00:03:55,251
Senor? Senor?
5
00:03:57,852 --> 00:03:59,444
Gracias.
6
00:04:05,532 --> 00:04:09,684
10, 42, 36, hut, hut, hut!
7
00:04:16,732 --> 00:04:18,404
Way to go, Brogan!
8
00:04:18,892 --> 00:04:21,042
The old man can still catch, huh?
9
00:04:23,332 --> 00:04:25,448
Take care of that shoulder.
Good job.
10
00:04:25,652 --> 00:04:27,563
Nice legs, but watch
this one.
11
00:04:27,812 --> 00:04:29,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie sã fiu atent la avioanele
alea care zboarã jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoanã ar putea sãe...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se gãteºte?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A scãpat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru viaþa ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici mãcar nu ºtiu ce este
un Diavol Tazma
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{775}{824}"Film æe poèeti|za par trenutaka"...
{828}{899}nepažljivi glas je najavio
{904}{1012}"Svi koji nisu zauzeli mjesto|saèekat æe sljedeæi nastup."
{1017}{1120}Tonuli smo polako i mlitavo|u hodnik.
{1125}{1222}Auditorijum je bio prostran i tih.
{1227}{1347}Kada smo jseli,|glas je nastavio.
{1372}{1424}"Program za ovo|veèer nije nov.
{1429}{1486}Gledali ste ovakvu zabavu|mnogo puta.
{1491}{1538}Vidjeli ste svoje roðenje,|svoj život i smrt.
{1543}{1576}Možete se sjetiti ostalog.
{1581}{1642}Da li ste imali dobar svijet|kad ste umrli?
{1647}{1707}Dovoljan da se po njemu napravi film?"
{1712}{1804}Hej, Jim, roðendan ti je, è
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: live, and, let, die, james, bond, 00, 7, complete, special, edition, donatello, 1973,
original filename: 100014701.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,400 --> 00:00:42,900
Naciones Unidas, Nueva York
2
00:01:09,098 --> 00:01:13,998
REINO UNIDO
3
00:01:14,198 --> 00:01:17,097
Que señalara hábilmente el
Secretario...
4
00:01:17,397 --> 00:01:20,097
...en su discurso inaugural.
5
00:01:20,297 --> 00:01:22,997
Pero, y debo enfatizarlo...
6
00:01:23,197 --> 00:01:28,297
...no hay una fórmula que pueda
o vaya a cubrir cada caso.
7
00:01:28,497 --> 00:01:30,396
Por ejemplo...
8
00:01:36,496 --> 00:01:39,996
Cuando se reconocen a 3 ó más
solicitantes...
9
00:01:40,196 --> 00:01:43,495
...lo cual está en abierta
contra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,896 --> 00:00:42,013
2. HEINÃKUUTA
2
00:01:03,856 --> 00:01:08,725
Luemme muistokirjoituksen heille,
jotka eivät ole sitä itse lukeneet.
3
00:01:08,816 --> 00:01:13,332
"Tässä maan asukkaat ottivat
ensi askeleensa kuun pinnalla."
4
00:01:13,416 --> 00:01:15,407
"Heinäkuu 1969."
5
00:01:16,816 --> 00:01:19,808
"Me tulemme rauhan nimessä
koko ihmiskunnan puolesta."
6
00:02:23,616 --> 00:02:25,607
S.E.T.I, NEW MEXICO
7
00:02:25,696 --> 00:02:30,531
MAAN ULKOPUOLISEN ÃLYKKYYDEN
TUTKIMUSINSTITUUTTI
8
00:02:54,976 --> 00:02:58,286
Jollei tämä ole joku mielettömän
ka
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,386 --> 00:00:55,597
new mexýco, çöl 1947
2
00:00:55,681 --> 00:00:59,685
savaþ sýrasýnda ara verdiklerini unutma.
3
00:00:59,977 --> 00:01:03,647
ve geçen ylý saint louis onlarý çok zorladý.
4
00:01:03,730 --> 00:01:06,650
bu yüzden bu ylý yankees yenilecek.
5
00:01:06,733 --> 00:01:09,903
sen delisin osler.
brooklyn, yankees'i asla yenemez.
6
00:01:09,987 --> 00:01:13,323
-bugüne kadar hiç yenemedi, yenemez.
-bekle de gör.
7
00:01:13,407 --> 00:01:17,619
bu ylý dodgers'ýn ylýý.
hem de ellerinde jackie robinson var.
8
00:01:20,247 --> 00:01:23,667
o bec
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,760 --> 00:00:15,159
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:50,266 --> 00:00:53,201
Trebuie sã fiu atent la avioanele
alea care zboarã jos.
3
00:00:53,703 --> 00:00:55,898
O persoanã ar putea sãe...
4
00:00:56,706 --> 00:00:58,731
Ce e exaltarea asta?
5
00:01:03,646 --> 00:01:05,409
Ce se întâmplã, doctore?
6
00:01:13,990 --> 00:01:15,287
Ce se gãteºte?
7
00:01:15,391 --> 00:01:18,019
A scãpat Diavolul Tazmanian.
8
00:01:18,094 --> 00:01:20,528
Fugi! Fugi pentru viaþa ta!
9
00:01:22,031 --> 00:01:24,932
Nici mãcar nu ºtiu ce este
un Diavol Tazma
Subtítulos para Devil May Cry 3 Special Edition
keywords: independence, day, special, edition, 2, 5, fps, 1996, divxnurkka, net, fin,
original filename: Independence Day - (Special Edition) - 25fps - 1996 - divxnurkka.net.zip