Advertisement:
---------------
---------------
Resultados de Subtítulos de Película para Deceiver por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:24,716
MIERCOLES 27 DE MARZO
2
00:00:34,868 --> 00:00:38,235
Acorté por eI parque
justo debajo de Ia represa.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,308
Era una noche bonita.
TenÃa ganas de caminar.
4
00:00:57,390 --> 00:01:00,154
En eI sendero me crucé
con una chica que conocÃa.
5
00:01:02,095 --> 00:01:04,086
Por aquÃ.
6
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
Conversamos brevemente
y Iuego yo continué.
7
00:01:13,473 --> 00:01:15,373
Nunca más voIvà a verIa.
8
00:01:16,376 --> 00:01:21,279
EL IMPOSTOR
9
00:01:34,561 --> 00:01:36,051
Tome asiento.
10
00:02:36,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,215 --> 00:00:38,582
Presekao sam preko parka,
pored rezervoara.
2
00:00:44,424 --> 00:00:47,655
Bila je lapa noæ i
oseæao sam se kao u šetnji.
3
00:00:57,738 --> 00:01:00,502
Sreo sam devojku na putanji.
4
00:01:02,442 --> 00:01:04,433
Ovuda.
5
00:01:10,317 --> 00:01:13,775
Imaoi smo kratak razgovor
i ja sam nastavio.
6
00:01:13,820 --> 00:01:15,811
Nikada je više nisam video.
7
00:01:34,908 --> 00:01:36,398
Sedite.
8
00:02:37,170 --> 00:02:41,129
Ovo je test detektora laži
za ubistvo, G. Wayland.
9
00:02:41,174 --> 00:02:42,664
Nervoza je oèekivana.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:24,716
MIERCOLES 27 DE MARZO
2
00:00:34,868 --> 00:00:38,235
Acorté por eI parque
justo debajo de Ia represa.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,308
Era una noche bonita.
TenÃa ganas de caminar.
4
00:00:57,390 --> 00:01:00,154
En eI sendero me crucé
con una chica que conocÃa.
5
00:01:02,095 --> 00:01:04,086
Por aquÃ.
6
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
Conversamos brevemente
y Iuego yo continué.
7
00:01:13,473 --> 00:01:15,373
Nunca más voIvà a verIa.
8
00:01:16,376 --> 00:01:21,279
EL IMPOSTOR
9
00:01:34,561 --> 00:01:36,051
Tome asiento.
10
00:02:36,8
Subtítulos para Deceiver
keywords: deceiver, 1997, 1, cd, hungarian, hu, aka, liar,
original filename: Deceiver - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 1960e888483a0b700c06e637d69c9e9d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,367 --> 00:00:24,278
M?rcius 27, szerda
2
00:00:34,207 --> 00:00:36,767
?tv?gtam a parkon,
a v?zt?rol? mellett.
3
00:00:43,127 --> 00:00:45,436
Kellemes este volt,
kedvem t?madt s?t?lni.
4
00:00:56,007 --> 00:00:58,157
Tal?lkoztam egy ismer?s
l?nnyal az ?sv?nyen.
5
00:01:01,167 --> 00:01:02,122
Erre!
6
00:01:07,727 --> 00:01:10,525
R?viden elbesz?lgett?nk,
majd tov?bbmentem.
7
00:01:11,247 --> 00:01:12,521
Soha t?bb? nem l?ttam.
8
00:01:13,767 --> 00:01:18,522
A HAZUG
9
00:01:31,407 --> 00:01:32,522
Foglaljon helyet!
10
00:02:31,887 --> 00:02:34,685
Ez egy hazugs
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,089 --> 00:00:24,716
MIERCOLES 27 DE MARZO
2
00:00:34,868 --> 00:00:38,235
Acorté por eI parque
justo debajo de Ia represa.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,308
Era una noche bonita.
TenÃa ganas de caminar.
4
00:00:57,390 --> 00:01:00,154
En eI sendero me crucé
con una chica que conocÃa.
5
00:01:02,095 --> 00:01:04,086
Por aquÃ.
6
00:01:09,969 --> 00:01:13,427
Conversamos brevemente
y Iuego yo continué.
7
00:01:13,473 --> 00:01:15,373
Nunca más voIvà a verIa.
8
00:01:16,376 --> 00:01:21,279
EL IMPOSTOR
9
00:01:34,561 --> 00:01:36,051
Tome asiento.
10
00:02:36,8
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:23:MIERCOLES 27 DE MARZO
00:00:35:Acort? por eI parque|justo debajo de Ia represa.
00:00:44:Era una noche bonita.|Ten?a ganas de caminar.
00:00:57:En eI sendero me cruc?|con una chica que conoc?a.
00:01:02:Por aqu?.
00:01:10:Conversamos brevemente|y Iuego yo continu?.
00:01:13:Nunca m?s voIv? a verIa.
00:01:16:EL IMPOSTOR
00:01:35:Tome asiento.
00:02:37:Esto es una prueba de poI?grafo|por asesinato, Sr. WayIand.
00:02:41:Se espera que est? nervioso.
00:02:45:?Nos entendemos?
00:02:47:No hay absoIutamente nada que|Io haga sentirse inc?modo.
00:02:54:?Qu? hace aqu? ?I?
00:02:56:Es mi coIega. ?Le moIesta?
00:02:58:No mencion? a nadie m?s.
00:03:00:?Quiere que se vaya?
00: