Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie Darr is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Darr por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,631
Iubita mea...
2
00:00:07,666 --> 00:00:12,296
Sunt departe de tine, dar eºti chiar
în faþa mea.
3
00:00:12,338 --> 00:00:15,806
Mã simt de parcã te-aº privi
chiar în acest moment.
4
00:00:15,841 --> 00:00:19,511
Probabil cã citeºti aceastã scrisoare
stând întinsã, în singurãtatea ta.
5
00:00:19,546 --> 00:00:25,149
Tot ce e în jurul tãu s-a contopit
cu tine.
6
00:00:25,184 --> 00:00:30,147
Norii s-au rãspândit pe toatã bolta,
aºa cum e kohl-ul pe ochii tãi.
7
00:00:30,182 --> 00:00:32,733
Probabil cã þi-ai ridicat privirea
din scri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,506 --> 00:00:16,598
My beloved...
2
00:00:17,241 --> 00:00:20,505
l'm far away from you, but
you're right in front of me.
3
00:00:21,945 --> 00:00:23,844
l feel as if l'm watching you.
4
00:00:25,147 --> 00:00:27,741
You must be reading this letter
lying down in solitude.
5
00:00:28,483 --> 00:00:33,011
Everything around you
must've blended with you.
6
00:00:34,888 --> 00:00:38,482
The clouds must've spread all over,
just like the kohl in your eyes.
7
00:00:39,825 --> 00:00:42,385
You must be gazing
all around you...
8
00:00:42,661 --> 00:00:44,389
...having shifted your
Advertisement:
3) Subtítulos para Darr
keywords: darr, 1993, 2, cd, polish, pl, 1,
original filename: Darr - 1993 - 2CD - Polish - pl - 1a305b6ccd7ce54f142ebf21a06d56df.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 698.5 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{360}{404} Ukochana...
{408}{523} Jestem z dala od ciebie, | ale jeste? tu? przede mn?
{527}{595} Czuj? si?, jakbym na ciebie patrzy?
{599}{667} Pewnie czytasz ten list | w samotno?ci
{671}{771} Wszystko wok?? ciebie | si? rozmywa
{839}{955} Chmury si? rozprzestrzeniaj?, | jak cie? na twych powiekach
{959}{1027} Pewnie rozgl?dasz si? doko?a...
{1031}{1099} wznosz?c oczy znad listu
{1103}{1201} Ca?a ziemia przypomina twoj? twarz
{2470}{2538} Kto tam jest?
{2709}{2777} Sunil mia? ci? chyba podwie??
{2781}{2849} Czemu go jeszcze nie ma? | - Nie wiem
4) Subtítulos para Darr
keywords: darr, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 41932-DARR_(1993)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,711 --> 00:00:13,312
Iubita mea...
2
00:00:13,313 --> 00:00:17,816
Sunt departe de tine, dar eºti chiar
în faþa mea.
3
00:00:17,817 --> 00:00:21,153
Mã simt de parcã te-aº privi
chiar în acest moment.
4
00:00:21,154 --> 00:00:24,723
Probabil cã citeºti aceastã scrisoare
stând întinsã, în singurãtatea ta.
5
00:00:24,724 --> 00:00:30,129
Tot ce e în jurul tãu s-a contopit
cu tine.
6
00:00:30,130 --> 00:00:34,900
Norii s-au rãspândit pe toatã bolta,
aºa cum e kohl-ul pe ochii tãi.
7
00:00:34,901 --> 00:00:37,403
Probabil cã þi-ai ridicat privirea
din scri
5) Subtítulos para Darr
keywords: darr, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 41932-DARR_(1993)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:11,711 --> 00:00:13,312
Iubita mea...
2
00:00:13,313 --> 00:00:17,816
Sunt departe de tine, dar e?ti chiar
?n fa?a mea.
3
00:00:17,817 --> 00:00:21,153
M? simt de parc? te-a? privi
chiar ?n acest moment.
4
00:00:21,154 --> 00:00:24,723
Probabil c? cite?ti aceast? scrisoare
st?nd ?ntins?, ?n singur?tatea ta.
5
00:00:24,724 --> 00:00:30,129
Tot ce e ?n jurul t?u s-a contopit
cu tine.
6
00:00:30,130 --> 00:00:34,900
Norii s-au r?sp?ndit pe toat? bolta,
a?a cum e kohl-ul pe ochii t?i.
7
00:00:34,901 --> 00:00:37,403
Probabil c? ?i-ai ridicat privirea
din scrisoare...
8
00:00:37,404 --> 00:00:39,772
...?i te ui?i peste tot,
?n jurul t?u.
9
0
6) Subtítulos para Darr
keywords: darr, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 44389-Darr_(1993)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,631
Iubita mea...
2
00:00:07,666 --> 00:00:12,296
Sunt departe de tine, dar e?ti chiar
?n fa?a mea.
3
00:00:12,338 --> 00:00:15,806
M? simt de parc? te-a? privi
chiar ?n acest moment.
4
00:00:15,841 --> 00:00:19,511
Probabil c? cite?ti aceast? scrisoare
st?nd ?ntins?, ?n singur?tatea ta.
5
00:00:19,546 --> 00:00:25,149
Tot ce e ?n jurul t?u s-a contopit
cu tine.
6
00:00:25,184 --> 00:00:30,147
Norii s-au r?sp?ndit pe toat? bolta,
a?a cum e kohl-ul pe ochii t?i.
7
00:00:30,182 --> 00:00:32,733
Probabil c? ?i-ai ridicat privirea
din scrisoare...
8
00:00:32,768 --> 00:00:35,236
...?i te ui?i peste tot,
?n jurul t?u.
9
0
7) Subtítulos para Darr
keywords: darr, 1993, 2, 9, 7, fps,
original filename: 44389-Darr_(1993)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,631
Iubita mea...
2
00:00:07,666 --> 00:00:12,296
Sunt departe de tine, dar eºti chiar
în faþa mea.
3
00:00:12,338 --> 00:00:15,806
Mã simt de parcã te-aº privi
chiar în acest moment.
4
00:00:15,841 --> 00:00:19,511
Probabil cã citeºti aceastã scrisoare
stând întinsã, în singurãtatea ta.
5
00:00:19,546 --> 00:00:25,149
Tot ce e în jurul tãu s-a contopit
cu tine.
6
00:00:25,184 --> 00:00:30,147
Norii s-au rãspândit pe toatã bolta,
aºa cum e kohl-ul pe ochii tãi.
7
00:00:30,182 --> 00:00:32,733
Probabil cã þi-ai ridicat privirea
din scri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,756 --> 00:00:08,848
My beloved...
2
00:00:09,491 --> 00:00:12,755
l'm far away from you, but
you're right in front of me.
3
00:00:14,195 --> 00:00:16,094
l feel as if l'm watching you.
4
00:00:17,397 --> 00:00:19,991
You must be reading this letter
lying down in solitude.
5
00:00:20,733 --> 00:00:25,261
Everything around you
must've blended with you.
6
00:00:27,138 --> 00:00:30,732
The clouds must've spread all over,
just like the kohl in your eyes.
7
00:00:32,075 --> 00:00:34,635
You must be gazing
all around you...
8
00:00:34,911 --> 00:00:36,639
...having shifted your
9) Subtítulos para Darr
keywords: darr, 1993, 2, 9, 7, fps, cds, 5, ch,
original filename: 62639-Darr_(1993)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:13,911 --> 00:00:15,512
Iubita mea...
2
00:00:15,513 --> 00:00:20,016
Sunt departe de tine, dar eºti chiar
în faþa mea.
3
00:00:20,017 --> 00:00:23,353
Mã simt de parcã te-aº privi
chiar în acest moment.
4
00:00:23,354 --> 00:00:26,923
Probabil cã citeºti aceastã scrisoare
stând întinsã, în singurãtatea ta.
5
00:00:26,924 --> 00:00:32,329
Tot ce e în jurul tãu s-a contopit
cu tine.
6
00:00:32,330 --> 00:00:37,100
Norii s-au rãspândit pe toatã bolta,
aºa cum e kohl-ul pe ochii tãi.
7
00:00:37,101 --> 00:00:39,603
Probabil cã þi-ai ridicat privirea
din scrisoare...
8
00:00:39,604 --> 00:00:41,972
...ºi te uiþi peste t
10) Subtítulos para Darr
keywords: 1, 6, thundercats, las, bolas, de, fuego, plun, darr,
original filename: 20006755.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,821 --> 00:01:17,449
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,526 --> 00:01:23,986
Las Bolas De Fuego De Plun-Darr
3
00:01:49,222 --> 00:01:50,849
-Willa.
-Tigro.
4
00:01:51,024 --> 00:01:54,050
-¿Por qué demonios hiciste eso?
-Lo siento.
5
00:01:54,227 --> 00:01:57,754
He estado persiguiendo sombras
desde el bombardeo.
6
00:01:57,931 --> 00:02:01,924
Nuestro mundo no es el mismo
desde que están Uds. y los mutantes.
7
00:02:02,102 --> 00:02:04,036
Somos tus amigos.
8
00:02:04,204 --> 00:02:08,334
SÃ, pero Ias guerreras quedamos
en medio de sus bataIIas...
9
00:02:08,508 -
11) Subtítulos para Darr
keywords: 1, 6, thundercats, las, bolas, de, fuego, plun, darr,
original filename: 41240.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,821 --> 00:01:17,449
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,526 --> 00:01:23,986
Las Bolas De Fuego De Plun-Darr
3
00:01:49,222 --> 00:01:50,849
-Willa.
-Tigro.
4
00:01:51,024 --> 00:01:54,050
-¿Por qué demonios hiciste eso?
-Lo siento.
5
00:01:54,227 --> 00:01:57,754
He estado persiguiendo sombras
desde el bombardeo.
6
00:01:57,931 --> 00:02:01,924
Nuestro mundo no es el mismo
desde que están Uds. y los mutantes.
7
00:02:02,102 --> 00:02:04,036
Somos tus amigos.
8
00:02:04,204 --> 00:02:08,334
SÃ, pero Ias guerreras quedamos
en medio de sus bataIIas...
9
00:02:08,508 -
12) Subtítulos para Darr
keywords: 4, thundercats, los, esclavos, del, castillo, plun, darr,
original filename: 40929.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,821 --> 00:01:16,812
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,359 --> 00:01:21,850
Los Esclavos del Castillo Plun-Darr
3
00:01:27,701 --> 00:01:31,637
SÃgueme si puedes, Felino.
4
00:01:31,805 --> 00:01:35,639
¿Que si puedo?
¿Bromeas, Felina?
5
00:01:46,520 --> 00:01:49,717
Bueno, bueno,
mi pie se resbaló.
6
00:01:50,991 --> 00:01:52,219
Mira.
7
00:02:00,634 --> 00:02:04,536
¿Quiénes son?
¿Y qué hacen?
8
00:02:04,704 --> 00:02:09,038
Querrás decir, ¿qué son?
Y, ¿adónde van?
9
00:02:12,446 --> 00:02:15,244
Camina. Anda.
10
00:02:15,849 --> 00:02:20,752
Pronto
13) Subtítulos para Darr
keywords: 4, thundercats, los, esclavos, del, castillo, plun, darr,
original filename: 20006743.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,821 --> 00:01:16,812
LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:19,359 --> 00:01:21,850
Los Esclavos del Castillo Plun-Darr
3
00:01:27,701 --> 00:01:31,637
SÃgueme si puedes, Felino.
4
00:01:31,805 --> 00:01:35,639
¿Que si puedo?
¿Bromeas, Felina?
5
00:01:46,520 --> 00:01:49,717
Bueno, bueno,
mi pie se resbaló.
6
00:01:50,991 --> 00:01:52,219
Mira.
7
00:02:00,634 --> 00:02:04,536
¿Quiénes son?
¿Y qué hacen?
8
00:02:04,704 --> 00:02:09,038
Querrás decir, ¿qué son?
Y, ¿adónde van?
9
00:02:12,446 --> 00:02:15,244
Camina. Anda.
10
00:02:15,849 --> 00:02:20,752
Pronto
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:05,756 --> 00:00:07,631
Iubita mea...
2
00:00:07,666 --> 00:00:12,296
Sunt departe de tine, dar eºti chiar
în faþa mea.
3
00:00:12,338 --> 00:00:15,806
Mã simt de parcã te-aº privi
chiar în acest moment.
4
00:00:15,841 --> 00:00:19,512
Probabil cã citeºti aceastã scrisoare
stând întinsã, în singurãtatea ta.
5
00:00:19,547 --> 00:00:25,149
Tot ce e în jurul tãu s-a contopit
cu tine.
6
00:00:25,184 --> 00:00:30,147
Norii s-au rãspândit pe toatã bolta,
aºa cum e kohl-ul pe ochii tãi.
7
00:00:30,182 --> 00:00:32,733
Probabil cã þi-ai ridicat privirea
din scrisoare...
8
00:00:32,768 --> 00:00:35,236
...ºi te uiþi peste t
15) Subtítulos para Darr
keywords: darr, nowsubtitles, com, url, readme, html,
original filename: 151914_Darr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------