Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Curiosity Kills The Cat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Curiosity Kills The Cat por relevancia:
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: hao, qi, hai, si, mao, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, curiosity, kills, the, cat, yinianle,
original filename: Hao qi hai si mao (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,480 --> 00:02:37,436
Is this the Chaotian Gate Paradise by River?
2
00:02:37,480 --> 00:02:38,276
Yes
3
00:02:38,440 --> 00:02:39,919
Here we are
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,193
Who are you looking for?
5
00:02:42,240 --> 00:02:43,468
We don't know
6
00:02:55,560 --> 00:02:57,039
Put the stuff over there
7
00:02:58,120 --> 00:03:02,159
What a cute little boy!
8
00:03:02,440 --> 00:03:02,838
I'm three
9
00:03:02,880 --> 00:03:04,438
Really? You are already three!
10
00:03:04,480 --> 00:03:05,117
Yeah!
11
00:03:05,160 --> 00:03:06,559
Today is his birthday
12
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: hao, qi, hai, si, mao, 2006, oberst, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, curiosity, kills, the, cat, yinianle, turkish,
original filename: Hao qi hai si mao (2006) - oberst - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,480 --> 00:01:57,436
Ãeviri: oberst
1
00:01:59,480 --> 00:02:03,436
MERAK KEDÃYÃ ÃLDÃRÃR
1
00:02:35,480 --> 00:02:37,436
Burasý Chaotian Gate,
Nehir kenarýndaki Cennet mi?
2
00:02:37,480 --> 00:02:38,276
Evet.
3
00:02:38,440 --> 00:02:39,919
Ãþte geldik.
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,193
Kimi arýyorsunuz?
5
00:02:42,240 --> 00:02:43,468
Bilmiyoruz.
6
00:02:55,560 --> 00:02:57,039
Eþyalarý þuraya koyun.
7
00:02:58,120 --> 00:03:02,159
Ne tatlý bir küçük delikanlý!
8
00:03:02,440 --> 00:03:02,838
Ben üç yaþýndayým.
9
00:03:02,880 --> 00:03:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,480 --> 00:02:37,436
¿Es esto el Chaotian Gate Paradise?
2
00:02:37,480 --> 00:02:38,276
SÃ.
3
00:02:38,440 --> 00:02:39,919
Hemos llegado.
4
00:02:40,840 --> 00:02:42,193
¿A quién buscáis?
5
00:02:42,240 --> 00:02:43,468
No lo sabemos.
6
00:02:55,560 --> 00:02:57,039
Pon las cosas allÃ.
7
00:02:58,120 --> 00:03:01,459
¡Qué niño tan dulce!
8
00:03:01,940 --> 00:03:02,838
Tengo tres años.
9
00:03:02,880 --> 00:03:04,438
¿En serio? ¡Ya tienes tres!
10
00:03:04,480 --> 00:03:05,117
¡SÃ!
11
00:03:05,160 --> 00:03:06,559
Hoy es su cumpleaños.
12
00
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,500 --> 00:02:12,000
Thank you.
2
00:02:21,600 --> 00:02:24,400
You won't believe this,
you've probably heard it before...
3
00:02:24,600 --> 00:02:26,400
...but I've never known any artists.
4
00:02:26,600 --> 00:02:29,900
- I am not an artist.
- Well, what's all this?
5
00:02:30,100 --> 00:02:32,900
I do sketches for fashion drawings.
6
00:02:33,200 --> 00:02:35,900
- May I see it?
- Oh, no, it's not good.
7
00:02:36,100 --> 00:02:39,800
If I let you see it, you might not
want to know any artists, ever.
8
00:02:40,000 --> 00:02:43,500
I'm afraid it would have to be prett
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{765}Who's dealing, you or me?
{779}{813}Me.
{839}{906}One card for you...
{910}{959}...one card for me.
{963}{1014}Three for you, one for me.
{1018}{1076}Four for me, one for you.
{1080}{1122}Five for me.
{1184}{1234}Rotten hand.
{1238}{1274}You're playing funny.
{1278}{1364}You don't want...? Don't get mad.
{1369}{1418}I was only asking.
{1422}{1486}How many cards do you want?|Three?
{2285}{2333}Are you going to give me a break?
{2337}{2377}I have a bad hand.
{2381}{2463}Wait till you see what I'm going to do.|Moron.
{2468}{2509}This will be my victory.
{2657}{2699}Daddy.
{2736}{2794}Did you see how brilliant...?
{2798}{2870}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,157 --> 00:00:18,522
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:45,795 --> 00:00:48,286
Bine ai venit în noua ta casã, Sylvester.
3
00:00:48,398 --> 00:00:52,164
Suntem foarte norocoºi pentru cã e singura
casã pe care o avea agentul imobiliar.
4
00:00:52,335 --> 00:00:55,771
Nu este minunat de veche... Ce naib...
5
00:00:57,440 --> 00:01:00,876
Care e ºmecheria?
Terminã cu asta! Dã-te de pe mine!
6
00:01:00,977 --> 00:01:03,138
Ce s-a întâmplat cu tine, oricum?
7
00:01:06,282 --> 00:01:10,218
Nu fi ridicol.
E doar un liliac bãtrân ºi inofensiv.
8
00:01:1
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, proper, exile, english, motechnet, com,
original filename: Cat.On.A.Hot.Tin.Roof.1958.PROPER.DVDRip.XviD-EXiLE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,440 --> 00:02:31,874
We want Pollitt. Brick Pollitt.
2
00:02:32,000 --> 00:02:33,069
We want Pollitt.
3
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
Brick Pollitt.
4
00:04:05,080 --> 00:04:06,149
Don't you do that!
5
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
I'm warning you, Trixie.
6
00:04:08,680 --> 00:04:09,317
Gooper!
7
00:04:09,520 --> 00:04:12,717
Can't you stop your child
from putting her hands in the ice cream?
8
00:04:16,960 --> 00:04:19,633
Couldn't you at Ieast wash your hands
before you did that?
9
00:04:30,920 --> 00:04:31,670
Maggie!
10
00:04:31,880 --> 00:04:33,711
You stop th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{661}Well, now friends just lend an ear|For you're now about to hear
{670}{742}The ballad of Cat Ballou
{759}{843}It's a song that's newly made|And professor Samuel Shade
{854}{938}And the Sunrise Kid|Are singing it for you
{947}{1007}Cat Ballou
{1045}{1109}Cat Ballou
{1140}{1245}Cat Ballou
{1298}{1391}It's a hanging day|in Wolf City, Wyoming
{1400}{1443}Wolf City, Wyoming
{1450}{1522}1894
{1530}{1592}They're gonna drop Cat Ballou
{1607}{1710}Through the aallows's floor
{1725}{1826}She killed a man|ln Wolf City, Wyoming
{1834}{1875}Wolf City, Wyoming
{1882}{1951}Killed a man, it's true
{1960}{2030}And that is why they're hanging
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: my, name, is, earl, 20, 4, 2005, s02e0, larceny, of, a, kitty, cat, fov, s02e04,
original filename: My.Name.Is.Earl(204-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,469 --> 00:00:05,814
Oye, Earl, ¿nunca te preocupaste por
si algún dÃa te olvidas de cómo caminar?
2
00:00:05,940 --> 00:00:07,647
No, no puedo decir que
me haya preocupado.
3
00:00:08,243 --> 00:00:11,480
Porque cuando estábamos comiendo ahÃ,
comencé a preocuparme si mis...
4
00:00:11,606 --> 00:00:13,307
...piernas sabrÃan qué hacer
cuando nos levantáramos.
5
00:00:13,771 --> 00:00:16,000
- Parecen funcionar bien.
- SÃ, por ahora...
6
00:00:16,085 --> 00:00:19,080
...pero cada vez que me siento,
es como que todo vuelve a empezar.
7
00:00:21,042 --> 00:00:22,326
N
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,920 --> 00:00:16,198
LA FELINE
2
00:00:54,640 --> 00:00:58,553
De même que le brouillard
persiste dans les vallées,
3
00:00:58,760 --> 00:01:02,833
de même le péché ancien
persiste dans les profondeurs,
4
00:01:03,040 --> 00:01:06,430
Ies dépressions
de la conscience du monde.
5
00:01:06,640 --> 00:01:08,995
Anatomie de l'Atavisme
Docteur Louis Judd
6
00:01:50,240 --> 00:01:52,196
Que personne ne puisse dire :
7
00:01:52,400 --> 00:01:55,472
Tout ici était beauté,
jusqu'Ã votre venue.
8
00:02:21,800 --> 00:02:24,360
Vous ne me croirez pas,
9
00:02:24,560 -->
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, czech, cz, cze,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Czech - cz - 21407bacc826c089d0f69cb985025947.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1155}{1216}Ko?ka na rozp?len? plechov? st?e?e
{3728}{3778}Chceme Bricka Pollitta!
{3803}{3833}Chceme Pollitta!
{3833}{3874}Brick Pollitt!
{5048}{5114}STADION ST?EDN? ?KOLY|EAST MISSISSIPPl
{6128}{6158}Nech?? toho!
{6158}{6203}Varuju t?, Trixie.
{6218}{6233}Goopere!
{6233}{6320}Nem??e? sv? dce?i ??ct,|at? se nehrabe rukama ve zmrzlin??
{6428}{6483}Nemohla sis aspo? um?t ruce?
{6773}{6788}Maggie!
{6788}{6825}Nech toho!
{6848}{6909}Jak m??e? vzt?hnout ruku na d?t??
{6923}{6964}Takhle, drah?.
{7178}{7215}Vid?ls ji?
{7238}{7298}?ekl jsem j?, ?e si m? um?t ruce.
{7673}{7752}Jedna z t?ch bezkrk?ch zr?d|na m? hodila zmrzlinu.
{7778}{7853}Pr
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: that, darn, cat, 1965, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, vh, prod,
original filename: That Darn Cat (1965) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,760
[Slurping and chewing]
2
00:00:56,523 --> 00:00:58,081
[Meowing]
3
00:00:59,793 --> 00:01:01,021
[Barking]
4
00:01:02,495 --> 00:01:04,963
[Snarling]
5
00:01:35,361 --> 00:01:38,159
[Barking]
6
00:01:52,212 --> 00:01:54,772
While the city sleeps
7
00:01:54,848 --> 00:01:56,975
Every night he creeps
8
00:01:57,050 --> 00:02:00,383
Just surveyin' his domain
9
00:02:01,721 --> 00:02:05,680
He roams around
like he owns the town
10
00:02:05,758 --> 00:02:09,159
He's the king
He makes that plain
11
00:02:10,196 --> 00:02:14,963
He knows every tr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{601}Suomentajat: Seise, charlie, nakinkuori, nöxx,|whitelion, kaalto, Crusty, Semilow, Miku, ppp
{602}{627}Oikol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,242 --> 00:00:16,109
¿Seguro que los camiones eran visibles
para los satélites?
2
00:00:16,178 --> 00:00:17,736
Eran claramente visibles.
3
00:00:17,813 --> 00:00:20,941
No tan claramente.
No queremos revelar nuestro propósito.
4
00:00:21,550 --> 00:00:24,280
Hay muchas instancias que atravesar.
5
00:00:24,353 --> 00:00:25,445
Bien.
6
00:00:27,488 --> 00:00:31,754
Conozco a Sección, morderán el anzuelo.
Tendrán que hacerlo.
7
00:00:33,861 --> 00:00:37,558
Lo cual nos deja un detalle
que ultimar: Abby.
8
00:00:37,632 --> 00:00:38,826
Ella está lista.
9
00:00:38,9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,300 --> 00:00:15,600
áãáðçìÃÃç êõñÃá ÃÃáò ñáöÃáò ôïõ äéäýìïõ
åõôõ÷Ãáò êáé ãåÃÃáéïäùñÃáò ôïõ Ãåïý Ãëéïõ
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
ÃõñáìÃäåò
3
00:00:23,200 --> 00:00:31,400
"ìïõìéåò ãáôþÃ"
4
00:00:40,800 --> 00:00:43,300
"CATWOMAN"
5
00:00:43,800 --> 00:00:45,900
"ÃåôáÃÃóôåõóç ôïõ êáêïý ÃéãõðôÃïõ"
6
00:01:07,600 --> 00:01:12,300
"ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ "
7
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
"ÃÃãéóóåò"
8
00:01:26,900 --
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, 1, cd, spanish, es, crb, spa,
original filename: Cat on a Hot Tin Roof - 1958 - 1CD - Spanish - es - 67f9694b1f8957675beca7863119d7de.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,520 --> 00:00:49,273
La gata sobre el tejado de zinc
2
00:02:29,440 --> 00:02:31,874
<i>Viva Pollitt. Brick Pollitt.</i>
3
00:02:32,000 --> 00:02:33,149
<i>Viva Pollitt.</i>
4
00:02:33,240 --> 00:02:34,639
<i>Brick Pollitt.</i>
5
00:03:22,280 --> 00:03:24,999
INSTITUTO EAST MISSISSIPPI
PISTAS DE ATLETISMO
6
00:04:05,080 --> 00:04:06,274
?No hagas eso!
7
00:04:06,680 --> 00:04:08,477
Te lo advierto, Trixie.
8
00:04:08,680 --> 00:04:09,430
?Gooper!
9
00:04:09,520 --> 00:04:12,990
?No puedes decirle a tu hija
que no meta las manos en el helado?
10
00:04:16,960 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,889 --> 00:00:24,254
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:48,932 --> 00:00:53,426
Ascultã prãpãditule,
eu lucrez pe partea asta a strãzii.
2
00:00:53,570 --> 00:00:55,333
Acum ºterge-o!
3
00:00:59,242 --> 00:01:01,767
Haide. Carã-te. Dispari.
4
00:01:04,414 --> 00:01:09,283
E frig în seara asta. Trebuie sã-mi
gãsesc un adãpost.
5
00:01:17,127 --> 00:01:21,291
Vã rog salvaþi o felinã
degeratã de îngheþ.
6
00:01:24,801 --> 00:01:28,828
Oh, Doamne Dumnezele,
un pisoi pe jumate îngheþat.
7
00:01:29,005 --> 00:01:32,497
Ar fi bine sã te aduc aic
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{98}{199}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1760}{1820}Sunt triliarde de poveºti...
{1822}{1873}despre rãu ºi distracþie,
{1875}{1920}însã pentru a simplifica,
{1923}{1985}sã începem cu asta...
{1988}{2048}despre-o mama ºi 2 copii...
{2050}{2103}ºi o casã ºi o pãlãrie...
{2105}{2151}care, destul de ciudat,
{2153}{2208}era purtata de o pisicã.
{2211}{2306}Dar destul de curând|vom ajunge ºi la asta.
{2309}{2402}Ãn valea ce se întinde|de la acest deal pan' la cel de colo,
{2405}{2453}un oraº se aflã...
{2455}{2529}oraºul Anville.
{2530}{2588}- Haide! Pierdem filmul!|- Mai este tutti-frutti?
{2589}{2611}Voi ver
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{566}{665}{y:i}Sly?te lidi, poj?te bl??|{y:i}Nechte tuhle p?se? zn?t
{670}{745}{y:i}Baladu o Cat Ballou
{761}{850}{y:i}Kdopak slo?il tenhle hit|{y:i}Ta?ka Sam?k, pr?fa Kid
{855}{943}{y:i}A oba um? struny rozezn?t
{948}{1011}{y:i}Cat Ballou
{1046}{1113}{y:i}Cat Ballou
{1141}{1250}{y:i}Cat Ballou
{1298}{1395}{y:i}Chystaj popravu|{y:i}Ve Wolf City, Wyoming
{1400}{1447}{y:i}Wolf City, Wyoming
{1452}{1525}{y:i}To d?vno je, j??ku
{1530}{1595}{y:i}U? chystaj na Cat Ballou
{1609}{1717}{y:i}Silnou opr?tku
{1725}{1831}{y:i}Nebo? chlapa zabila"|{y:i}Ve Wolf City, Wyoming
{1836}{1879}{y:i}Wolf City, Wyoming
{1884}{1957}{y:i}Chlapa zab
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1760}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{1765}{1875}POSTOJI BEZBROJ PRIÃA|MISTIÃNIH I ZABAVNIH
{1883}{1987}ALI DA OSTANE SVE JEDNOSTAVNO,|POÃET ÃEMO S JEDNOM
{1990}{2105}O MAMI I DVOJE DJECE|KUÃI I Å EÅ IRU,
{2110}{2210}KOJI JE ÃUDOM NOSIO MAÃAK
{2220}{2254}ALI SVE U SVOJE VRIJEME
{2260}{2290}DOÃI ÃEMO I DO TOG DIJELA
{2320}{2420}U DOLINI KOJA SE PROTEŽE|OD ONOG DO OVOG BRDA
{2425}{2465}SMJESTIO SE JEDAN GRADIÃ
{2470}{2530}TAJ GRADIÃ SE ZOVE|ENVILL
{2610}{2715}TO NIJE VELIKI GRADIÃ|ALI DOVOLJNO VELIK
{2723}{2805}ZA KUPCE I PRODAVAÃE|DA KUPE I PRODAJU STVARI
{2820}{3039}OD CIPELA, MAJICA, |I SVAKAKVIH Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,069 --> 00:00:03,716
E
2
00:00:03,716 --> 00:00:04,363
EL
3
00:00:04,363 --> 00:00:05,010
EL G
4
00:00:05,010 --> 00:00:05,657
EL GA
5
00:00:05,657 --> 00:00:06,304
EL GAT
6
00:00:06,304 --> 00:00:06,951
EL GATO
7
00:00:06,951 --> 00:00:07,598
EL GATO D
8
00:00:07,598 --> 00:00:08,245
EL GATO DE
9
00:00:08,245 --> 00:00:08,892
EL GATO DEL
10
00:00:08,892 --> 00:00:09,539
EL GATO DEL S
11
00:00:09,539 --> 00:00:10,186
EL GATO DEL SO
12
00:00:10,186 --> 00:00:10,833
EL GATO DEL SOM
13
00:00:10,833 --> 00:00:11,480
EL GATO DEL SOMB
14
00:00:11,480 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 09
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Wij willen Pollitt. Brick Pollitt.
2
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Wij willen Pollitt.
3
00:04:05,212 --> 00:04:06,406
Doe dat niet !
4
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Ik waarschuw je, Trixie.
5
00:04:08,812 --> 00:04:09,562
Gooper !
6
00:04:09,652 --> 00:04:13,122
kan je je kind laten ophouden
haar handen in het ijs te stoppen ?
7
00:04:17,092 --> 00:04:20,084
Kon je tenminste je handen wassen
voordat je dat deed ?
8
00:04:31,052 --> 00:04:31,928
Maggie !
9
00:04:32,012 --> 00:04:33,843
Hou op !
10
00:04:34,052 --> 00:04:36,407
Hoe kan je een ki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,572 --> 00:02:32,006
Ãñêà ìå Ãîëèò. Ãðèê Ãîëèò.
2
00:02:32,132 --> 00:02:33,281
Ãñêà ìå Ãîëèò.
3
00:02:33,372 --> 00:02:34,771
Ãðèê Ãîëèò.
4
00:03:22,412 --> 00:03:25,131
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:04:05,212 --> 00:04:06,411
ÃÃ¥ ïðà âè òîâà !
6
00:04:06,812 --> 00:04:08,609
Ãðåäóïðåæäà âà ì òå, Ãðèêñè.
7
00:04:08,812 --> 00:04:09,562
Ãóïúð!
8
00:04:09,652 --> 00:04:12,849
ÃÃ¥ êà æåø ëè Ãà äåòåòî ñè
äà ÃÃ¥ áúðêà ñ ðúöå
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: kanojo, to, no, neko, krizalid, she, and, her, cat, ova,
original filename: kanojo_to_kanojo_no_neko_[krizalid].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,760
Ãåðåâîä Krizalid
Kawaii@gaijin.co.jp
2
00:00:04,670 --> 00:00:07,570
Ãà ÷èÃà ëà ñü ÃåñÃà , è áûëî äîæäëèâî.
3
00:00:09,010 --> 00:00:11,340
-=ÃÃÃÃà 1=- ÃñòóïëåÃèå.
4
00:00:11,980 --> 00:00:14,780
ø âîëîñû,êà ê è ìî¸ òåëî,
ïîòÿæåëåëè îò âëà ãè.
5
00:00:14,950 --> 00:00:18,640
âîçäóõ Ãà ïîëÃÿëñÿ ïðèÿòÃûì çà ïà õîì äîæäÿ.
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,560
Ãåìëÿ ìåäëåÃÃî è áåñøóìÃî âðà ùà ëà ñü âîêðóã ñâîåé îñè.
7
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: the, curse, of, cat, people, 1944, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Curse of the Cat People - 1944 - 1CD - Finnish - fi - 60e0c883c48bcef035314cc4fbdbe428.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 16.04.2007
{70}{190}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{430}KISSAIHMISTEN KIROUS
{500}{620}Suomennos: Platypus
{625}{725}Oikoluku: Otukka
{2241}{2326}Tulkaa t?nne, lapset. L?hemm?ksi.
{2336}{2470}Katsokaa tarkasti. T?m? saattaa n?ytt?? vain|pienelt? laaksolta, jossa virtaa pieni puro, -
{2474}{2579}mutta ehei. T?h?n siunattuun|paikkaan liittyy monia lauluja, -
{2583}{2695}tarinoita ja ihania legendoja.|Se on Sleepy Hollow.
{2699}{2822}Koska satutte olemaan suositun|Terry-kaupungin kyl?n lastentarhan luokka, -
{2826}{2935}voitte juoksennella ja leikki?|t??ll? S
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:17,900
Lata sze?dziesi?te.
2
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Lata wolnej mi?o?ci,
a zarazem ci??kie czasy.
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,900
Wyobra? sobie, ?e masz c?rk?.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,900
Katoliczka, ?yd?wka. Niewa?ne.
5
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Wychowuje si?...
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
w typowej mieszcza?skiej rodzinie.
7
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
T?umaczysz jej, ?e ma by?
czysta a? do ?lubu.
8
00:00:47,000 --> 00:00:48,900
A w niedziel? ma
si? modli?.
9
00:00:49,000 --> 00:00:51,500
Przekazujesz jej wszystko co wiesz...
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
;-----------------------------------;
; Advanced Sub Station Alpha script ;
;-----------------------------------;
; ;
; This script has been created with ;
; MEDUSA - Subtitling Station ;
;-----------------------------------;
Title: Black Cat â 22
Original Script: Astarot
Original Translation: Dusker
Original Editing:
Original Timing: Astarot
Synch Point:
Script Updated By:
Update Details:
ScriptType: v4.00+
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
PlayDepth: 0
Timer: 100.0000
WrapStyle: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bol
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,706 --> 00:01:16,300
<i>Il y a des millions d'histoires...</i>
2
00:01:16,409 --> 00:01:18,468
<i>espiègles et amusantes...</i>
3
00:01:18,545 --> 00:01:20,479
<i>mais pour rester simples...</i>
4
00:01:20,547 --> 00:01:23,175
<i>commençons par une à propos...</i>
5
00:01:23,283 --> 00:01:25,649
<i>d'une maman et de ses deux enfants...</i>
6
00:01:25,752 --> 00:01:28,186
<i>dans une maison et un chapeau...</i>
7
00:01:28,254 --> 00:01:30,188
<i>que, curieusement...</i>
8
00:01:30,256 --> 00:01:32,486
<i>portait un chat.</i>
9
00:01:32,559 --> 00:01:36,518
<i>Mais nous
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:01:14:Ãoðu eðlenceli olan...
0:01:16:...binlerce öykü vardýr.
0:01:19:Ama basitleþtirmek için...
0:01:21:...bunlardan birinden |baþlayalým.
0:01:23:Bir anne, iki çocuk...
0:01:26:...bir ev ve |bir kedinin taktýðý...
0:01:28:...bir þapka hakkýnda.
0:01:30:Bu da yeterince garip.
0:01:33:Ama az sonra, her þeyi | anlayacaksýnýz.
0:01:37:Biliyorsunuz, bir daðla |diðeri arasýnda...
0:01:40:...bir þehir bulunur.
0:01:43:Bu þehrin adý da |Anville.
0:01:49:O, aslýnda bir kasaba; |çok büyük deðil.
0:01:52:Ama alýcýlarýn ve |satýcýlarýn...
0:01:54:...mallarýný alýp, satabilecekleri |kadar büyük.
0:01:58:Ayakkabýlardan, gömleklere, |ve nefret e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,872 --> 00:00:03,041
Ãóáòèòðû: RoStudio
2
00:00:05,472 --> 00:00:08,141
à òîò äåÃü ðà ÃÃåé âåñÃîé ø¸ë äîæäü.
3
00:00:09,334 --> 00:00:11,736
Ãà ñòü 1. Ãðåäñòà âëåÃèå.
4
00:00:12,212 --> 00:00:15,048
ø âîëîñû è ìî¸ òåëî ñòà ëè òÿæ¸ëûìè è ìîêðûìè.
5
00:00:15,348 --> 00:00:17,484
Ãòìîñôåðà ïðîïèòà ëà ñü çà ïà õîì äîæäÿ.
6
00:00:23,857 --> 00:00:26,359
ÃåìÃà ÿ îñü âðà ùà ëà ñü ìåäëåÃÃî è òèõî.
7
00:00:26,826 --> 00:00:31,931
Ãåìïåðà òóð
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: curse, of, the, cat, people, fin, 2, 5, fps, 1944,
original filename: Curse Of The Cat People - Fin - 25fps - 1944.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{65}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.04.2007
{70}{190}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{280}{430}KISSAIHMISTEN KIROUS
{500}{620}Suomennos: Platypus
{625}{725}Oikoluku: Otukka
{2241}{2326}Tulkaa tänne, lapset. Lähemmäksi.
{2336}{2470}Katsokaa tarkasti. Tämä saattaa näyttää vain|pieneltä laaksolta, jossa virtaa pieni puro, -
{2474}{2579}mutta ehei. Tähän siunattuun|paikkaan liittyy monia lauluja, -
{2583}{2695}tarinoita ja ihania legendoja.|Se on Sleepy Hollow.
{2699}{2822}Koska satutte olemaan suositun|Terry-kaupungin kylän lastentarhan luokka, -
{2826}{2935}voitte juoksennella ja
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,360 --> 00:00:02,190
Anteriormente en Prison Break...
2
00:00:07,990 --> 00:00:09,320
¿Viste al tipo de la sala de espectadores?
3
00:00:09,320 --> 00:00:10,180
No.
4
00:00:10,500 --> 00:00:11,630
Era papá.
5
00:00:13,930 --> 00:00:15,170
Conozco a ese tÃo.
6
00:00:22,840 --> 00:00:23,640
¿Qué es eso?
7
00:00:23,640 --> 00:00:25,560
Estaba fundido en la piel de
Michael Scofield.
8
00:00:25,560 --> 00:00:26,590
¿Qué es entonces?
9
00:00:26,590 --> 00:00:28,730
Creo que es del uniforme de un guardia.
10
00:00:29,710 --> 00:00:30,530
¿Qué pasa?
11
00:00:30
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, cd, 1, cro, 2,
original filename: 7c42810a4ba1662b584d31b222124fe6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3468}{3529}Naprijed, Pollitte/
{3532}{3561}Hoæemo Pollitta/
{3563}{3598}Brick Pollitt/
{4789}{4857}GIMNAZIJSKI STADION
{5859}{5886}Nemoj!
{5899}{5944}Upozoravam te, Trixie!
{5970}{6050}Tvoje derište stavlja|ruke u sladoled, Gooper!
{6112}{6132}Trixie!
{6156}{6223}Jesi li bar oprala ruke?
{6529}{6575}Prestani, Maggie!
{6580}{6639}Kako to možeš uèiniti djetetu?!
{6652}{6708}Ovako, dušo!
{6914}{6968}Jesi li vidio što je uèinila?
{6973}{7048}Rekoh da prvo opere ruke.
{7414}{7502}Jedno od bezvratih èudovišta|pogodilo me sladoledom.
{7517}{7587}Zašto Gooperovu djecu nazivaš|bezvratim èudovištima?
{7589}{7661}Zato što djeca t
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: the, importance, of, being, earnest, 1952, english, dvdac, 3, xvid, 1, corbi, cat, spa,
original filename: 28501.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,987 --> 00:00:40,185
LA IMPORTÃNCIA DE SER HONEST
2
00:01:01,907 --> 00:01:06,822
ACTE 1. ESCENA 1.
HABITACIÃ DâERNEST WORTHING A LâALBANY.
3
00:01:46,667 --> 00:01:48,703
Menjant com sempre, Algy.
4
00:01:49,227 --> 00:01:50,979
Crec que és normal en
lâalta societat
5
00:01:51,147 --> 00:01:53,615
prendre alguna cosa
després de lâexercici matinal.
6
00:01:55,067 --> 00:01:56,785
Què tâha portat a Londres?
7
00:01:56,947 --> 00:02:00,144
Plaer.
Quin altre motiu podria haver-hi?
8
00:02:00,627 --> 00:02:02,379
On has estat des de dijous?
9
00:02:02,707 --
Subtítulos para Curiosity Kills The Cat
keywords: cat, on, a, hot, tin, roof, 1958, cd, 2, 1,
original filename: Id008786.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{83}Nie zostawiajmy tego tak.
{84}{150}Tak jak poprzednich rozm?w.
{151}{241}Nigdy nie m?wimy wprost.